scholarly journals RESEARCH OF ORAL SPEECH WITH SIGNS OF INTERLINGUAL INTERFERENCE, VERNACULAR WITH FOREIGN LANGUAGE ELEMENTS, IMITATION OF SPEECH IN NON-NATIVE LANGUAGE

2021 ◽  
pp. 691-711
Author(s):  
A. Ovannisian

The need to write this article is due to the linguistic situation, that has developed, in particular, in Ukraine, when, as a result of the activation of migration processes, the object of forensic research is increasingly becoming speech with foreign language elements. Based on this, an acute problem arises of developing methodological approaches to the forensic study of speech material with signs of interlingual interference, its distinction from common speech using foreign language elements (pidgin in Ukrainian realities), and, if necessary, the appearance of signs of imitation of speech in a non-native language. The article deals with the universal basic criteria for establishing signs of interlingual interference: consistency, complexity, predictability, stability of their manifestation, which makes it possible to distinguish them from signs of speech in the native language, and, no less important, from signs of pidgin or imitation, which do not have the above properties. The possibilities of obtaining useful information in the process of studying speech with signs of interlingual interference are also analyzed, which concerns, in particular: 1) establishing whether the speaker is a native speaker of the language in which he speaks; 2) establishing the native language of the speaker (provided that the expert is fluent in this language); 3) establishing whether the participants in the polylogue or dialogue are speakers of one or different languages; 4) conducting an identification study of speech in a non-native language of two speakers of the same language, etc. Proceeding from the fact that interlingual interference is, in fact, a complex feature that can be unambiguously established only if its manifestations are recorded at different linguistic levels, the article discusses possible forms of its implementation in phonetic, prosodic, morphological, lexical, syntactic, ethnolinguistic levels. As specific examples of a comprehensive study of the signs of interlanguage interference, the article sets out the systems of the main signs of interlanguage interference that can be recorded in the speech in Russian of the native speakers of the Ukrainian language and in the speech in the Ukrainian language of the native speakers of the Russian language.

2020 ◽  
Vol 225 ◽  
pp. 53-60
Author(s):  
A.E. Avdeeva ◽  
◽  
N.M. Dmitrieva ◽  

The fairy tales contain plot and language elements that illustrate the ethical concepts of the Russian language picture of the world. Linguistic and cultural unit, which is rich in Russian fairy tale, known to every native speaker, on the one hand, complicate the understanding of them foreigners, and on the other help to understand the “Russian spirit” and traditions of Russian involved in Russian culture and allow formation of linguocultural competence for learners of Russian language. When referring to fairy tales, it is effective to use a linguocultural comment. Linguistic and cultural commentary refers to additional culturally significant information contained in texts and disclosed in their interpretation. This comment can be used at the elementary and basic levels. At an advanced level, you can analyze concepts that reveal the features of the Russian worldview. Ethical concepts reflect the value picture of the human world. These concepts include love and loyalty, humility and submission, joy and suffering, wisdom and patience, charity, and others. Russian fairy tales, describing the way of life, customs and traditions, spiritual and ethical values of the Russian people, are a reflection of the Russian mentality. For successful communication with native speakers and comfortable stay in a foreign language space, foreigners need to understand the values and mentality of the Russian people. Studying ethical concepts in fairy tales in the RFR classes forms a linguistic and cultural competence for foreign students, whose knowledge leads to rapid and successful adaptation in Russia, and the elimination of cultural and communicative barriers when communicating with native speakers of the Russian language.


Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


2021 ◽  
pp. 4-9
Author(s):  
Е.Л. Бархударова

В основе разработки курсов практической фонетики, адресованных иноязычной аудитории, лежит анализ типологического своеобразия фонетической системы изучаемого языка в контексте лингводидактики. К числу важных направлений типологического исследования звукового строя русского языка следует отнести, во-первых, изучение соотношения консонантизма и вокализма в его фонетической системе на иноязычном фоне, во-вторых, – анализ позиционных закономерностей русской фонетической системы в сопоставлении с функционированием звуковых единиц в типологически разных языках. В позиционных закономерностях звукового строя языка наиболее ярко проявляется его идиоматичность: в каждом языке позиционные закономерности носят специфический характер и определяются соотношением парадигматики и синтагматики звуковых единиц. Большое число фонологически значимых отклонений в иностранном акценте обусловлено интерферирующим воздействием позиционных закономерностей родного языка на русскую речь учащихся. The development of practical phonetics courses addressed to a foreign audience is based on the analysis of the typological features of the phonetic system of the target language in the context of linguodidactics. It is necessary to designate two important areas of typological research of the sound structure of the Russian language: the study of the relationship of consonantism and vocalism in its phonetic system against a foreign language background and the analysis of positional rules of the Russian phonetic system in comparison with the functioning of sound units in typologically different languages. Idiomatic character of the language is most clearly manifested in the positional patterns of its sound structure. In each language, positional patterns are specific and are determined by the dominance of paradigmatic or syntagmatic relations of sound units. A large number of phonologically significant deviations in a foreign accent are due to the interfering influence of the positional laws of the native language on the Russian speech of students.


2019 ◽  
Vol 20 (4) ◽  
pp. 40-49 ◽  
Author(s):  
E. M. Ignatova

The article represents the results of an experimental study conducted in the autumn of 2018 in Moscow State Institute of International Relations (MGIMO University), which embraced 107 undergraduate and master degree students, studying German as the main foreign language. The study was aimed to bring out conservative and inventive trends in forming feminine gender markings (“feminatives”). An additional aim was to prove the anticipation that the morphological norms of the studied language (German) and foreign language cultural norms can transfer themselves onto the language of a student who is a Russian native speaker. For the study the method of a two-stage survey was chosen, the results of which were further processed utilizing IBM SPSS statistical software package. In the first stage the surveyed students were asked to build a feminine form for 60 denominations of professions or occupations given in a masculine form; in the second stage the surveyed were offered the list of variants to appraise through the prism of the language norm. The results obtained show that the forms belonging to the grammatical norm of the Russian language were statistically dominant. The anticipation that the norms of a studied language (German) can interfere with the speech culture of Russian native speakers was proven only partially. Occasional creative forms found in the survey replies reflect the balance existing between conservative and inventive linguistic trends.


2019 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 731-748
Author(s):  
Igor G. Miloslavsky

The modern scientific paradigm of linguistics that replaced comparative historical and linguistic-centric paradigm is focused on the relationship between language and reality which is inherently asymmetric in nature. In this situation, the problem of an accurate and complete mutual understanding of the participants of communication becomes more and more urgent. This problem considered in the framework of cultural studies suggests the division of cultures into high context cultures, i.e. those where the behavior of communication participants does not directly express their goals and intentions, and low context cultures, implying direct and frank manifestations of those intentions. The author applies the idea of high and low contextuality to the Russian language, setting the task of identifying those typical manifestations of Russian discourse in which the linguistic signs show a high dependence on the situational and verbal context, and in this way, by virtue of the language structure, cause difficulties for mutual understanding. From this point of view, the study investigates the polysemy of Russian words and grammatical forms, as well as the conditions in which their unambiguous understanding is or is not achieved. It emphasizes the insufficiency of merely stating the possibility of several solutions and the need for algorithms that provide the only (or not the only) correct solution. The author sees another obstacle for successful communication in hyperonyms that do not have a distinct hyponymic content for each participant of communication. The third obstacle is the omission of the verbal designation of modifying and / or substantial characteristics of reality. The article emphasizes that those who speak Russian, in principle possessing the resources necessary for overcoming these difficulties, seek to use them effectively only in certain specialized areas (science, sports, trade) and do not care about the maximum adequacy of language units and reality in everyday and political discourse. In conclusion, the article describes how to take into account the noted features of the Russian language when consciously learning Russian as a native language, as well as when teaching it as a foreign language.


2021 ◽  
Vol 9 (SPE2) ◽  
Author(s):  
Natalia Chernova ◽  
Elena Lelis ◽  
Svetlana Baranova

The study of phraseology is an advanced direction of teaching methods of Russian as a foreign language. Any non-native speaker embarking on a study of Russian is faced with the problems of understanding the phraseological units that the Russian language is replete with. Language learners experience particular difficulties when using phraseological units with the color designation component “black” in a real-life communicative situation. The problem of understanding the phraseology of the Russian language is associated with the fact that representatives of different countries have knowledge of the phraseology of their native language that encompasses regional geography, linguoculturological, national concepts, which often do not coincide with similar phenomena in the Russian environment. This paper scientifically substantiates the methodological system for working with phraseological units in the study of Russian as a foreign language. It presents a system of scientifically grounded assignments for foreigners to learn Russian as a foreign language.


Author(s):  
Алевтина Дейкина ◽  
Alevtina Deykina ◽  
В. Янченко ◽  
V. Yanchenko

The article reviews some modern trends in teaching Russian as a foreign language. Methodology is presented as an intensively developing science. Its priorities are closely linked with the Russian language and its role in intercultural field. While considering modern methods of teaching Russian as a foreign language, several issues can be raised. First, to preserve scientific accuracy as implementation of principle of academic study of the subject. Second, to stick to systematic approach in presenting Russian language system. Third, to promote interest and respect to Russian culture and the Russian language. There is a wide range of concepts taken into account that make up the theoretical basis of modern researches. These are systematic, communicative, cognitive and some others. There is a significant tendency to draw attention to formation of complex of communicative and culture-based concepts. Issues addressing the developing of speech skills (oral speech researched into in later works) are considered through interdisciplinary links and branches of other fields such as philosophy, culturology, psyhology, psyholinguistics and sociology. Issues of development and implementation of information and communication technology, of multimedia teaching tools, improvement of testing system as well as the system of evaluating of personal achievements are up-to-date. Profound interest in working out nationally-oriented methods can be seen. The importance of taking into account native language peculiarities is emphasized. Comparison between the Russian culture and the culture of other nations is done. The importance of integral learning of Russian as a foreign language is noted.


The article deals with the problem of interrelation of linguistic base of development of native and foreign speech activity of schoolchildren and students. The authors identify the actual difficulties experienced by Chinese students in mastering the Russian language at an advanced stage in the University, and justify the assumption that one of the reasons for difficulties in the creation of a complete text is in the margin of the linguistic base (insufficient information about the text) development of native language activity in the school to the needs of foreign language teaching at the University . In search of the reason, the authors carry out a comparative analysis of school programs in the native language of the two countries - Ukraine and China – and provide an opportunity for the pedagogical community to get acquainted with the content of training on the development of speech activity, with the structure of programs in order to understand and choose a more effective way of building the program and filling it with the necessary content from the field of linguistics of the text. This information, according to scientists, is the basis for the development of both native and foreign speech. Strengthening the school base for the development of a speech activity in the field of the native language will contribute to the transfer of knowledge and skills from the field of the native language to the field of foreign language and, thus, overcome the difficulties in mastering the ability to create a complete text in a foreign language, since the laws of construction of the text are similar in different languages. The continuity of knowledge between the links of the educational system in this aspect is an important condition for the effectiveness of mastering communicative competence, and its observance is the care of the compilers of programs and textbooks.


Author(s):  
Lubov’ A. Safaralieva

The development of information technologies, change of political system and other socio-political changes in the life of any state, leave an imprint on the linguistic consciousness of a typical native speaker. Notwithstanding, the national conceptual sphere or nave linguistic picture of the world has undergone significant changes, for all the changes in the world around us are fragmentally recorded in the collective linguistic consciousness of Russian language native speakers. The concepts of old age that were relevant to the residents of our state three decades ago, have undergone significant changes. Negative attitude to the old age, pessimism, and a sense of the inevitable end of life, have been replaced by the hope of a prosperous, happy, financially stable old age. The younger generation does not hesitate to draw a parallel between such concepts as old age and retirement - this fact was recorded for the first time as previously, the scientific studies based on data from associative experiments, hadnt noted similar approach. The above conclusions were obtained as a result of a chain associative experiment with the word-stimulus old age, which involves obtaining 3 reactions of students to this stimulus (on the basis of the Faculty of Philology of the RUDN). 99 students (aged 17-25), native speakers of the Russian language, were selected to participate in the experiment (these parameters are reflected in the questionnaire of the subjects). Due to the unfavorable epidemiological situation and the conditions of distance learning, the experiment was conducted in an online format using the MS Forms application. The obtained resulting associative-verbal network of the concept old age was compared with the characteristics of the above-mentioned concept, recorded in the Associative Dictionary of the Russian Language edited by Yuri Nikolaevich Karaulov.


2021 ◽  
pp. 184-192
Author(s):  
Anastasia Alexandrovna Korshunova ◽  
Svetlana Maksimovna Petrova

One of the conditions for the spread of the Russian language is the education of foreign students in Russian universities. Consequently, the search for new approaches to teaching Russian as a foreign language becomes relevant. Practice has shown that literature is a guide to understanding the characteristics of the Russian language and the development of oral speech. The object of the study is a literary text in the system of teaching the Russian language. The purpose of this work is to search for the effective forms and methods of teaching foreign students the Russian language on the basis of literary text. The results of the study showed that the most effective form of training is the use of educational technologies based on practice-oriented aspects of semiotics. On the material of the Gogol's poem "Dead Souls" the technique of working with literary text is shown.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document