Структурно-семантический анализ пословиц по сходству образного значения и внутренней формы
В статье проведен структурно-семантический анализ кыргызских и русских пословиц, связанных с отношением человека к его внешнему и внутреннему миру. Авторы пытаются классифицировать соответствующие паремии на разные темы и провести сопоставительный семантический анализ. В лингвистических исследованиях был определен круг значений, который вошел в этот фрагмент семантического поля, а именно внешность обманчива и лицо отражение внутреннего мира . Цель статьи показать сходство и различие кыргызских и русских пословиц путем сопоставления их фразеологического значения, внутренней формы и экспрессивно-оценочных коннотаций. Сопоставительный анализ внутренней формы и образного значения, анализ структуры текста пословиц и их лексических компонентов показал, что в обоих языках присутствуют одни и те же тематические группы, качественный состав которых практически совпадает. Лексическое значение, коннотация и семантика паремий обнаруживают значительные сходства, при наличии некоторых исключений.This article deals with the structural-semantic analysis of Kyrgyz and Russian proverbs related to a persons attitude to his outer and inner world. An attempt was made to classify the corresponding paremias into various thematic groups and to conduct a comparative semantic analysis. In linguistic research a circle of meanings was defined that insert this fragment of the semantic field, exactly appearance is deceiving and face is a reflection of the inner world . The aim of the article is to show the similarity and difference of Kyrgyz and Russian proverbs by comparing their phraseоlogical meanings of internal forms and expressive-evaluative connotations. In the proverbs, the literal meaning coincides with the figurative, and evaluative is the selection of vocabulary and the antonym of the lexical components.