scholarly journals Catalogue of the primatological collection of the Torino University

2016 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 3 ◽  
Author(s):  
Mara Calvini ◽  
Maria Stella Siori ◽  
Spartaco Gippoliti ◽  
Marco Pavia

The revised catalogue of primatological material stored in the Museo Regionale di Scienze Naturali of Torino and in the Dipartimento di Scienze della Vita e Biologia dei Sistemi of the Università degli Studi di Torino and belonging to the historical material of the Torino University is introduced. The material, 494 specimens belonging to 399 individuals of 122 taxa, is of particular importance since specimens were mainly obtained during the 19th Century and the beginning of the 20th Century. A relevant part of the collection was created by the collaborators of the Museum, among which it is worth to mention F. De Filippi, A. Borelli and E. Festa, while other material came from purchases and donations from private people or the Royal Zoological Garden of Torino. Great part of the specimens is stuffed but also the osteological materials are of particular importance, as many of them derived from the specimens before being prepared and consisting of skulls or more or less complete skeletons. After this revision, the Lectotype and Paralectotypes of <em>Alouatta</em> <em>palliata</em> <em>aequatorialis</em> have been selected, and the type-specimen of the <em>brunnea</em> variety of <em>Cebus</em> <em>albifrons</em> <em>cuscinus</em> has been recognized. In addition, some specimens of particular historical-scientific importance have also been identified and here presented for the first time.

Via Latgalica ◽  
2014 ◽  
pp. 32
Author(s):  
Skaidrīte Kalvāne

<p>The work of gathering information about writers and rewriters started soon after the abolition of Latin press ban in 1904, especially actively participating in the process on the 40th and the 50th anniversary. During the 80s of the 20th century a bibliographer and specialist in literature Aleksejs Apīnis named the writers of Press ban time the farmers’ Prometheus.</p><p>From about 20 currently known rewriters the life and creative work of Andrivs Jūrdžs have been revealed most exhaustively. Many Prometheus are known only by their name, but not the text, that they had recorded. The problematic issue is also the question of how not to mistake the author (a text writer) with the text owner.</p><p>The aim of the article is to have a closer look at some of the manuscripts, which have been so far kept in private collections and seen as an integral part of family history. The authors of these works are known, so the list of the writers of Latin print ban time will be complemented.</p><p>In some 20-page notebook a former soldier Jezups Veituls (1845–?) in 1878 recorded two fasting period and two Christmas time songs. The song of 74 verses “Dzismie ap muku kunga Jezu Chrysta” seems as a summary of several Fasting songs, united by a refrain “Atey Jesu, Atey Jesu, Atej Jesu O! prica./ Miłoju tiewi sirds wysa”. The song tells about Saviour’s pathway of pain. The second song – “Pazamud cyłwaks” – calls for a return to God. Both songs have failed to find originals. Scientists have managed to find the origin of Christmas songs – “Pasokat miłi Ganini” and “Pestitoys dzyma”. The first one is the translation of some variant of the Polish song “Powiedzcie, pasterze mili” (from the book “Symfonie anielskie” (“Symphony of Angels”), 1631), the other one is the translation from Polish “Mesjasz przyszedł na świat prawdziwy” (“W Kanie Galilejskiej”), which was read the first time in Latgalian in the book “Eysas łyugszonas un dzismies” (1824). It is one of the few spiritual songs, that were sung at Latgalian weddings.</p><p>The author of the article finds it essential to search for originals of spiritual songs, because their absence would allow writers to think about the poet’s talent and would enable to see some creative sparkle. Texts are compared with Andrivs Jūrdžs’ recorded works. We would like to believe, that there was an edition of spiritual songs translated under the guidance of some clergyman or organist. References can be found in the Polish Catholic press in the 80s of the 19th century. But it should be inspected separately.</p><p>Veitulu Jezups, who was 33 years old, when he was recording songs, was a farmer and a skilled carpenter. He graduated from folk school, where it was not taught to read and write in Latvian (Latgalian). What made him write? Was it salary for the recorded text, the lack of songs, or maybe it was still wish for self-actualization? The writer’s great-grandson Ivars Vītols has carried out a valuable research on his family, which will be replenished with a proud of great-grandfather’s belonging to the unique recorder’s circuit of Latin Press Ban time.</p><p>One of the first known women transcribers during the Latin Press Ban was Anna Laizāne (1873–1958), who acquired the literacy at home. She was a colorful personality, in Taunagas Manor bill book next to a variety of medical prescriptions and incantations suitable for healing, she transcribed so-called heavenly book – with the registration of unfortunate 42 days and divine instructions.</p><p>The witness of people’s faith in living with superstition is the book written on canvas by the farmer Benedikts Višņevskis (1871–1943), who lived in Atašiene. Heavenly letter transcribed in 1903 (shortly before the abolition of the press ban) revealing many promises and also threats shows the time, when faith is suppressed and books are banned, but superstition replaces enlightenment. But the recorders daring to get into the unknown world through print signs and incomprehensible expressions of rewritable sources must be accordingly evaluated. A small cloth book has been used as an amulet, so it is a value for another Višņevskis family. The work transcribed by B. Višņevskis is the evidence of the existence of hitherto unmentioned heavenly books or genre of letters in Latgalian spiritual literature.</p><p>The works of Press Ban time can also be found today – 110 years after the abolition of the ban, but still there are many, including still unknown and undiscovered written evidences of the life of people at the end of the 19th century – at the beginning of the 20th century.</p>


2015 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 393 ◽  
Author(s):  
Luis Miguel Rojas-Berscia

The origins of the Mayna language, formerly spoken in northwest Peruvian Amazonia, remain a mystery for most scholars. Several discussions on it took place in the end of the 19th century and the beginning of the 20th; however, none arrived at a consensus. Apart from an article written by Taylor & Descola (1981), suggesting a relationship with the Jivaroan language family, little to nothing has been said about it for the last half of the 20th century and the last decades. In the present article, a summary of the principal accounts on the language and its people between the 19th and the 20th century will be given, followed by a corpus analysis in which the materials available in Mayna and Kawapanan, mainly prayers collected by Hervás (1787) and Teza (1868), will be analysed and compared for the first time in light of recent analyses in the new-born field called Kawapanan linguistics (Barraza de García 2005a,b; Valenzuela-Bismarck 2011a,b , Valenzuela 2013; Rojas-Berscia 2013, 2014; Madalengoitia-Barúa 2013; Farfán-Reto 2012), in order to test its affiliation to the Kawapanan language family, as claimed by Beuchat & Rivet (1909) and account for its place in the dialectology of this language family. 


Author(s):  
Oleg Khromov

The article is devoted to two engravings depicting Jesus Christ and the Mother of God in lush ornamental cartouches. They are well known to Serbian art critics and are published in the catalogs of Serbian metal engravings of the 18th century. Copper engraved boards of these engravings, which Serbian researchers attribute to the end of the 18th or the beginning of the 19th century, are preserved in the Krka Monastery. Prints from them of the 18th-19th centuries are unknown in Serbian collections. In Serbia, the first prints from these boards were made in the 20th century. However, prints from these engravings were well known in Russia in the 17th-18th centuries. They were primarily used as illustrations in Russian manuscript books. The engravings were made by a Russian master at the end of the 17th century. According to the features of engraving, manner, and stylistics, they can be attributed to Moscow engraver Leonty Bunin. In Russian manuscripts, they were usually used as illustrations in the book The Passion of Christ along with the 14-sheet series The Passion of Christ by Leonty Bunin. Cases of using them as independent illustrations are known. In the 1730s, these engravings disappeared from the illustrations in The Passion of Christ series in Russian manuscript books. Their later prints are unknown in Russia. The history of their appearance in Serbia, in the Krka Monastery, remains unknown. Perhaps they appeared there as gifts from Russia which the monastery regularly received. In the 18th century, Serbian religious art experienced a powerful influence from Dutch graphics. As iconographic sources, Serbian masters used Flemish and Dutch engravings of the 16th and 17th centuries. They were the same ones that were used by Russian masters of the 17th century, especially of the second half of the century, as iconographic examples. The identity of the artistic processes that took place in the art of Serbia in the 18th century and Russia of the 17th century turned out to be so close that Serbian art historians regarded the Russian prints of the 17th century by Leonty Bunin as Serbian works of an unknown engraver of the late 17th - early 19th centuries. The biography of Leonty Bunin is considered in detail in the article, some facts of his life are presented for the first time.


Author(s):  
Aleksandr V. Trofimov ◽  
Valentina V. Chaikina

The article considers the issue of preserving an authentic tradition. It is the rite of veneration of the icon of the Archangel Michael which has been observed in the village of Ishimka in Bolsheuluisky district of Krasnoyarsk Krai until recently. The narration of this rite by Maria Illarionovna Rantseva was recorded during a folklore expedition in 2012. She also sang a spiritual verse about the Archangel Michael, which was performed in the context of the rite of veneration of his icon. It is for the first time that this material is given a focus of analysis in our research, the fact proving its relevance and scientific novelty. Since the Russian folklore tradition is currently rapidly fading, the materials recorded from Maria Illarionovna Rantseva are priceless. The Archangel Michael is one of the most beloved representatives of the Heavenly world by the Russian people. He is considered the main archangel. In Hebrew his name means “like God”. In Orthodoxy he is called the Archistratigus, since he is the head of the Heavenly host of angels and archangels. In addition, the Archangel Michael is regarded as the patron saint of travellers. In Russia, the Archangel Michael was also prayed for help in moving to a new place of residence. Many Russian churches are named after the archangel, and every church has icons with his image. In Russian iconography, there are many local schools. The icon of the Archangel Michael, which is regarded in this article, was written by a master of the Belarusian school of iconography. At the beginning of the 20th century, this icon was moved by the peasants of one of the Belarusian villages to the Siberian village of Ishimka. The rite of veneration of the icon of the Archangel Michael was preserved in this village until the beginning of the 19th century


1970 ◽  
pp. 47-55
Author(s):  
Sarah Limorté

Levantine immigration to Chile started during the last quarter of the 19th century. This immigration, almost exclusively male at the outset, changed at the beginning of the 20th century when women started following their fathers, brothers, and husbands to the New World. Defining the role and status of the Arab woman within her community in Chile has never before been tackled in a detailed study. This article attempts to broach the subject by looking at Arabic newspapers published in Chile between 1912 and the end of the 1920s. A thematic analysis of articles dealing with the question of women or written by women, appearing in publications such as Al-Murshid, Asch-Schabibat, Al-Watan, and Oriente, will be discussed.


1999 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 27-51
Author(s):  
Jan Richard Heier

Accounting has always been utilitarian in nature. It adapts to the changes in the business environment by meeting the need for new types of information. The change in waterborne transportation in the U.S. during the 19th century provides an example of such an environmental change that led to a need for accounting adaptation. With the advent of the steamboat, old accounting methods were modified and new ones created to meet the changes in the business environment. In the process, a standardized ships-accounting model was developed. The model can be seen in the accounting records of three ships that sailed at the beginning of the 20th century.


This is a comprehensive, illustrated catalogue of the 200+ marine chronometers in the collections of Royal Museums Greenwich. Every chronometer has been completely dismantled, studied and recorded, and illustrations include especially commissioned line drawings as well as photographs. The collection is also used to illustrate a newly researched and up-to-date chapter describing the history of the marine chronometer, so the book is much more than simply a catalogue. The history chapter naturally includes the story of John Harrison’s pioneering work in creating the first practical marine timekeepers, all four of which are included in the catalogue, newly photographed and described in minute detail for the first time. In fact full technical and historical data are provided for all of the marine chronometers in the collection, to an extent never before attempted, including biographical details of every maker represented. A chapter describes how the 19th century English chronometer was manufactured, and another provides comprehensive and logically arranged information on how to assess and date a given marine chronometer, something collectors and dealers find particularly difficult. For further help in identification of chronometers, appendices include a pictorial record of the number punches used by specific makers to number their movements, and the maker’s punches used by the rough movement makers. There is also a close-up pictorial guide to the various compensation balances used in chronometers in the collection, a technical Glossary of terms used in the catalogue text and a concordance of the various inventory numbers used in the collection over the years.


Buildings ◽  
2021 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 27
Author(s):  
Klara Kroftova

An urban residential building from the second half of the 19th century and the start of the 20th century, the so-called tenement house, is a significant representative of the architecture of the developing urban fabric in Central Europe. The vertical and horizontal load-bearing structures of these houses currently tend to show characteristic, repeated defects and failures. Their knowledge may, in many cases, facilitate and speed up the design of the historic building’s restoration without compromising its heritage value in this process. The article presents the summary of the most frequently occurring defects and failures of these buildings. The summary, however, is not an absolute one, and, in the case of major damage to the building, it still applies that, first of all, a detailed analysis of the causes and consequences of defects and failures must be made as a basic prerequisite for the reliability and long-term durability of the building’s restoration and rehabilitation. An integral part of the rehabilitation of buildings must be the elimination of the causes of the appearance of their failures and remediation of all defects impairing their structural safety, health safety and energy efficiency.


Popular Music ◽  
2021 ◽  
Vol 40 (1) ◽  
pp. 18-41
Author(s):  
David Temperley

AbstractThe origins of syncopation in 20th-century American popular music have been a source of controversy. I offer a new account of this historical process. I distinguish between second-position syncopation, an accent on the second quarter of a half-note or quarter-note unit, and fourth-position syncopation, an accent on the fourth quarter of such a unit. Unlike second-position syncopation, fourth-position syncopation tends to have an anticipatory character. In an earlier study I presented evidence suggesting British roots for second-position syncopation. in contrast, fourth-position syncopation – the focus of the current study – seems to have had no presence in published 19th-century vocal music, British or American. It first appears in notation in ragtime songs and piano music at the very end of the 19th century; it was also used in recordings by African-American singers before it was widely notated.


Author(s):  
Toni Pierenkemper ◽  
Klaus F. Zimmermann

AbstractThis paper attempts to trace the construction of the standard employment contract in Germany from the beginning of the 19th century onwards. In 20th century Germany, it was reinforced alongside with the consolidation of the welfare state and developed into the modern concept of the standard employment contract. Due to globalization forces and dynamics of capitalist market economies, the standard employment contract has turned into an obstacle in the way of modern economy’s progress. The future might be determined by increasing work flexibility, rising working hours, falling income and increasing unemployment rates, rendering the standard employment contract anachronistic and obsolete.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document