Features and problems of drama translation (from the tragic farce material by Muliat Emizh "" ("The Place of the Dog")

Author(s):  
Джульетта Ахмедовна Ахметова ◽  
Белла Адамовна Цей

Рассматривается одна из проблем художественного перевода - перевод драматического текста. Актуальность обращения к данной теме обусловлена отсутствием в адыгейской филологии фундаментальных теоретических трудов, посвященных переводу драмы. Анализируются разные подходы к исследованию драматического текста в переводоведении. В качестве примера для подробного анализа, выявления и решения наиболее значимых проблем было выбрано произведение адыгейской писательницы Мулиат Емиж «Хьэм игъолъыпI», выбор обусловлен наличием сложных с точки зрения перевода ситуаций, принципом построения сюжета, а также отсутствием перевода данной пьесы на русский язык. Исследуются наиболее проблемные места пьесы, предлагается собственный вариант перевода, разъясняются переводческие решения, например трансформации, к которым пришлось прибегнуть в процессе. Перевод драматических текстов находится на пересечении литературы и театра, в связи с этим наиболее успешной переводческой стратегией при обращении к драме следует считать сочетание интерпретации, трансформации и адаптации. One of the problems of artistic translation is the translation of the dramatic text. The relevance of the address to this topic is due to the lack of fundamental theoretical works devoted to the translation of drama in the Adygean philology. Different approaches to the study of dramatic text in translation are analyzed. An example for detailed analysis, identification and resolution of the most significant translational problems was chosen by the work of the Adygean writer Muliat Emizh "Hiem Igolyp". The choice is due to the presence of difficult situations in terms of translation, the principle of plot construction, as well as the lack of translation of this play into Russian. The most problematic places of the play are considered, the translation is offered, translational solutions, for example, transformations, which had to be used in the process, are explained. The translation of dramatic texts is at the intersection of literature and theatre, and the most successful translation strategy in addressing drama is a combination of interpretation, transformation and adaptation.

2019 ◽  
Vol 34 ◽  
pp. 53-64
Author(s):  
Olena VELYKODSKA

The article deals with basic requirements to the translation for specific purposes, namely legal translation. The problem posed here is defining object and theoretical basis of legal translation. The question of the necessity of information search as an integral part of translation strategy has been raised. Detailed analysis revealed that the requirements of professional translators  include knowledge of lexical and grammatical peculiarities of both languages in legal sphere; deep understanding of the concepts employed  by specialists in particular field and the specialist terms used to express these concepts and their relationships in the source and target languages. It is recommended  that evaluation of the translation may be done on the following principles: communicative pragmatic norms of translation; equivalent norms of translation; absence of contextual, cultural, functional, lexico-grammatical mistakes.


2015 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Susan Nittrouer
Keyword(s):  

Author(s):  
Billy Irwin

Abstract Purpose: This article discusses impaired prosody production subsequent to traumatic brain injury (TBI). Prosody may affect naturalness and intelligibility of speech significantly, often for the long term, and TBI may result in a variety of impairments. Method: Intonation, rate, and stress production are discussed in terms of the perceptual, physiological, and acoustic characteristics associated with TBI. Results and Conclusions: All aspects of prosodic production are susceptible to the effects of damage resulting from TBI. There are commonly associated prosodic impairments; however, individual variations in specific aspects of prosody require detailed analysis.


2018 ◽  
pp. 131-141 ◽  
Author(s):  
A. N. Savrukov ◽  
N. T. Savrukov ◽  
E. A. Kozlovskaya

The article analyzes the current state and level of development of publicprivate partnership (PPP) projects in the subjects of the Russian Federation. The authors conclude that a significant proportion of projects is implemented on a concession basis at the municipal level in the communal sphere. A detailed analysis of the project data showed that the structure of the projects is deformed in favor of the central regions of the Russian Federation, and a significant share in the total amount of financing falls on the transport sector. At the stage of assessing the level of development by the subjects of the Russian Federation, criteria were proposed, and index and integral indicators were used, which ensured comparability of the estimates obtained. At the end of the analysis, the regions were ranked and clustered according to the level of PPP development, which allowed to reveal the number and structure of leaders and outsiders.


2015 ◽  
pp. 151-158
Author(s):  
A. Zaostrovtsev

The review considers the first attempt in the history of Russian economic thought to give a detailed analysis of informal institutions (IF). It recognizes that in general it was successful: the reader gets acquainted with the original classification of institutions (including informal ones) and their genesis. According to the reviewer the best achievement of the author is his interdisciplinary approach to the study of problems and, moreover, his bias on the achievements of social psychology because the model of human behavior in the economic mainstream is rather primitive. The book makes evident that namely this model limits the ability of economists to analyze IF. The reviewer also shares the author’s position that in the analysis of the IF genesis the economists should highlight the uncertainty and reject economic determinism. Further discussion of IF is hardly possible without referring to this book.


2005 ◽  
pp. 53-68 ◽  
Author(s):  
R. Kapeliushnikov ◽  
N. Demina

The paper provides new survey evidence on effects of concentrated ownership upon investment and performance in Russian industrial enterprises. Authors trace major changes in their ownership profile, assess pace of post-privatization redistribution of shareholdings and provide evidence on ownership concentration in the Russian industry. The major econometric findings are that the first largest shareholding is negatively associated with the firm’s investment and performance but surprisingly the second largest shareholding is positively associated with them. Moreover, these relationships do not depend on identity of majority shareholders. These results are consistent with the assumption that the entrenched controlling owners are engaged in extracting "control premium" but sizable shareholdings accumulated by other blockholders may put brakes on their expropriating behavior and thus be conductive for efficiency enhancing. The most interesting topic for further more detailed analysis is formation, stability and roles of coalitions of large blockholders in the corporate sector of post-socialist countries.


Author(s):  
Christopher Rosenmeier

Xu Xu and Wumingshi were among the most widely read authors in China during and after the Second Sino-Japanese War (1937–1945). Despite being an integral part of the Chinese literary scene, their bestselling fiction has, however, been given scant attention in histories of Chinese writing. This book is the first extensive study of Xu Xu and Wumingshi in English or any other Western language and it re-establishes their importance within the popular Chinese literature of the 1940s. Their romantic novels and short stories were often set abroad and featured a wide range of stereotypes, from pirates, spies and patriotic soldiers to ghosts, spirits and exotic women who confounded the mostly cosmopolitan male protagonists. Christopher Rosenmeier’s detailed analysis of these popular novels and short stories shows that such romances broke new ground by incorporating and adapting narrative techniques and themes from the Shanghai modernist writers of the 1930s, notably Shi Zhecun and Mu Shiying. The study thereby contests the view that modernism had little lasting impact on Chinese fiction, and it demonstrates that the popular literature of the 1940s was more innovative than usually imagined, with authors, such as those studied here, successfully crossing the boundaries between the popular and the elite, as well as between romanticism and modernism, in their bestselling works.


Author(s):  
Pierre Iselin

Pierre Iselin broaches the subject of early modern music and aims at contextualising Twelfth Night, one of Shakespeare’s most musical comedies, within the polyphony of discourses—medical, political, poetic, religious and otherwise—on appetite, music and melancholy, which circulated in early modern England. Iselin examines how these discourses interact with what the play says on music in the many commentaries contained in the dramatic text, and what music itself says in terms of the play’s poetics. Its abundant music is considered not only as ‘incidental,’ but as a sort of meta-commentary on the drama and the limits of comedy. Pinned against contemporary contexts, Twelfth Night is therefore regarded as experimenting with an aural perspective and as a play in which the genre and mode of the song, the identity and status of the addressee, and the more or less ironical distance that separates them, constantly interfere. Eventually, the author sees in this dark comedy framed by an initial and a final musical event a dramatic piece punctuated, orchestrated and eroticized by music, whose complex effects work both on the onstage and the offstage audiences. This reflection on listening and reception seems to herald an acoustic aesthetics close to that of The Tempest.


2017 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 297-315 ◽  
Author(s):  
Julian Hanna

Aside from the familiar story of Vorticists and Imagists before the war, no detailed analysis of manifestos in Britain (or Ireland) exists. It is true that, by 1914, there had been such an upsurge in manifesto writing that a review of BLAST in The Times (1 July 1914) began: ‘The art of the present day seems to be exhausting its energies in “manifestoes.”’ But after the brief fire ignited by the arrival of Italian Futurism died out, Britain again became a manifesto-free zone. Or did it? While a mania for the militant genre did not take hold in Britain and Ireland the same way it did in France, Italy, Germany, or Russia, the manifesto did enjoy a small but dedicated following that included Whistler, Wilde, and Yeats; Patrick Geddes and Hugh MacDiarmid; Wyndham Lewis and Ezra Pound; Dora Marsden and Virginia Woolf; and Auden, MacNeice, and Spender. Through these and other figures it is possible to trace the development of a manifesto tradition specific to Britain and Ireland.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document