Inszenierungsspiele

2021 ◽  
Author(s):  
Alina Boy

Franziska zu Reventlow’s novels have long been received as autobiographical references to her ‘scandalous’ life. Focusing instead on the narrative strategies and intermedial structure of her work, this study foregrounds Reventlow’s ironic deconstruction of cultural and literary traditions as well as her own public persona. The authorial myth surrounding Reventlow’s work and persona is explored as the effect of complex interplay between her self-fashioning and literary texts.

Our understanding of Anglophone modernism has been transformed by recent critical interest in translation. The central place of translation in the circulation of aesthetic and political ideas in the early twentieth century has been underlined, for example, as well as translation’s place in the creative and poetic dynamics of key modernist texts. This volume of Katherine Mansfield Studies offers a timely assessment of Mansfield’s place in such exchanges. As a reviewer, she developed a specific interest in literatures in translation, as well as showing a keen awareness of the translator’s presence in the text. Throughout her life, Mansfield engaged with new literary texts through translation, either translating proficiently herself, or working alongside a co-translator to explore the semantic and stylistic challenges of partially known languages. The metaphorical resonances of translating, transition and marginality also remain key features of her writing throughout her life. Meanwhile, her enduring popularity abroad is ensured by translations of her works, all of which reveal sociological and even ideological agendas of their own, an inevitable reflection of individual translators’ readings of her works, and the literary traditions of the new country and language of reception. The contributions to this volume refine and extend our appreciation of her specifically trans-linguistic and trans-literary lives. They illuminate the specific and more general influences of translation on Mansfield’s evolving technique and, jointly, they reveal the importance of translation on her literary language, as well as for her own particular brand of modernism.


Author(s):  
Thibaut d'Hubert

The introduction opens with a reflection on the relative marginality of the kingdom of Arakan and what it entailed in terms of historiography. I observe a reconfiguration of cosmographical imaginaries around the sixteenth and seventeenth centuries that conditioned the formation of vernacular literary traditions in eastern South Asia and around the Bay of Bengal. Then I provide a brief overview of the Bengali poet Ālāol’s life and works and discuss what the study of his poetics brings to our knowledge of Middle Bengali literature. I highlight the fragmented landscape of Middle Bengali literary production and the need to study Middle Bengali poems as literary texts and not only as sources for social or religious history. The last section of the introduction provides an overview of the contents of the book.


2021 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 283-307
Author(s):  
Vyacheslav Golovko

The article analyzes the semantic functions of the Old Testament and New Testament texts in the story Polosa (Stripe), a landmark for the literature of the final stage of Russian classical realism, written by Lydia Nelidova, whose work has not yet been the subject of special study. The relevance of the research is defined by the rather high role of Nelidova’s creative activity in the literary process of the last decades of the 19th century. Biblical references, quotations, reminiscences, allusions and paraphrases, which determine the sequence of the text that creates the semantic field of the work, perform the dominant ideological and aesthetic function in creating the story as a “non-trivial new text.” Nelidova’s innovation is based on the active use of Dostoevsky’s literary traditions (orientation toward the idea of “finding a person in a person” and the “living life” constant). As a “semantic whole,” Nelidova’s story is organized by the internal dialogue of three concepts of “life.” One of them is based on the Christian teaching, the other on an appeal to science, and the third – on the idea of life as an all-dominating objective force. The author's moral and aesthetic position, which confirms the biblical concept of life, is objectified in the logic of semantic actualization of the gospel truths associated with the interpretations of the eternal theme of the struggle between good and evil, ways of human salvation, overcoming the sin of thoughts, pride and selfishness. The artistic historicism of the story, manifested in the coverage of the social contradictions of the post-reform Russia, sanctions the author’s intentionality associated with the assertion of universal human spiritual, moral and humanistic ideals. Formation of meaning at the level of the author’s intentionality and at the level of meaning generation is carried out by activating the intertextual, hypertextual and contextual functionality of biblical pretexts and traditions of Orthodox Christian culture. It is implemented in the process of illuminating conflicts of time and characters' psychological disclosure. Intertextual reminiscences and quotes from biblical texts, the works of Christian ascetic writers and patristic sources aim to form the semantic core of the main character’s narrative and implement the principle of intersemantization of meanings enshrined in sacred texts. Thanks to these texts, they manifest in the thoughts of a character seeking a way out of spiritual and moral impasse. The author's artistic experience stimulated the formation of the Dostoevsky school in the literature of the last decades of the 19th century. The author's quote-based thinking anticipates the narrative strategies that will become characteristic of the artistic discourse of subsequent historical and literary eras.


Author(s):  
Ben Grant

Anthologies, in the broadest sense of collections of independent texts, have always played an important role in preserving and spreading the written word, and collections of short forms, such as proverbs, wise sayings, and epigraphs, have a long history. The literary anthology, however, is of comparatively recent provenance, having come to prominence only during the long 18th century, when the modern concept of “literature” itself emerged. Since that time, it has been a fundamental part of literary culture: not only have literary texts been published in anthologies, but also the genre of the anthology has done much to shape their form and content, and to influence the ways in which they are read and taught, particularly as literary criticism has developed in tandem with the rise of the anthology. The anthology has also stimulated innovation in many periods and places by providing a model for writers of different genres of literature to emulate, and it has been argued that the form of the novel is much indebted to the anthology. This is connected to its close association with the figure of the reader. Furthermore, anthologies have helped to define what literature is, and been crucial to the canonization of texts, authors, and genres, and the consolidation of literary traditions. It is therefore not surprising that they were at the heart of the theoretical and pedagogical debates within literary studies known as the canon wars, which raged during the 1980s and 1990s. In this role, they contributed much to discussions concerning the theories and politics of identity, and to such approaches as feminism and race studies. The connection between the anthology and literary theory extends beyond this, however: theory itself has been subject to widespread anthologization, which has affected its practice and reception; the form of theoretical writing can in certain respects be understood as anthological; and the anthology is an important object of theoretical attention. For instance, given the potential which the digital age holds to transform how texts are disseminated and consumed, and the importance of finding ways to classify and navigate the digital archive, anthology studies is likely to figure largely in the Digital Humanities.


Author(s):  
Greg Garrard

Garrard explores the idea and practice of zoophilia in recent legal and cultural discourses, with particular attention to relevant literary texts and films. He reads representations of animals in human sexual contexts not as allegories but as reflections upon interspecies sexuality, tracking examples that he believes dramatize provocative interspecies sexual encounters: David Garnett’s Lady into Fox, Robinson Devor’s Zoo, and Marian Engel’s Bear. Rather than reading the literary texts as allegories, Garrard insists upon reading the animals as animals, with particular attention to the narrative strategies that make it harder to see them as either defenseless creatures without agency and in need of protection, or as simply hypersexualized and masculinized bundles of instincts.


Author(s):  
A.D. Alimova ◽  

Changes that free indirect speech underwent in English, American, and Russian literature during the 20th century were investigated. Both general and more specific (qualitative and quantitative) trends in the free indirect speech development were discussed. Free indirect speech was considered from a diachronic point of view, i.e., the study aims to identify a correlation between the patterns that could be relevant for literary translation from English into Russian and vice versa. Based on the results of the quantitative and qualitative analysis of free indirect speech contexts, it was demonstrated that free indirect speech has evolved. A notable increase in the degree of textual interference and in the variety of models employed was observed. Interestingly, the frequency of occurrence of free indirect speech structures in literary texts varies from decade to decade. Although there are some common trends in free indirect speech usage following the global tendencies in literature, its evolution depends on particular national literary traditions as well. The data obtained show that the most intense usage of free indirect speech segments is typical for the English literature. From the translation perspective, it is important that the general frequency and functional models of indirect speech usage can slightly differ even in texts of the same period or among the writers.


2018 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 69-82
Author(s):  
Nadia Louar

Beckett's literary bilingualism challenges in unique ways notions of national literature, literary traditions and histories. The cosmopolitan literary movements with which the Irish author has been associated, on the one hand, and his systematic literary bilingualism, on the other, make it difficult to assign him definite precursors and place his work in a well-defined national literary history. Similarly, the biographies of Beckett's characters become arduous to establish as his œuvre unfolds. When the author switches to French and first-person narrators in 1946, his anti-narrative strategies and corollary enterprise of desubjectification disinherit his characters and ‘nip’ their life stories ‘in the bud.’ Beckett's ensuing practice of self-translation complicates matters further as his works come under the sway of a double genealogy. This essay reconsiders the questions of filiations, affiliations and genealogies in Beckett's works by focusing on the pivotal role of the body in the trilogy. It identifies the trajectory of the body in the novels and traces the gradual loss of its physical integrity as it is borne across languages. Drawing on three terms that resonate throughout the novels and appear in a key passage in Beckett's monograph on Proust: ‘body’, ‘pensum’ and ‘defunctus,’ it analyzes their interconnections in the novels to foreground a decomposing body that becomes liable for the narrators' linguistic failure. The essay ultimately suggests that the bilingual œuvre taken as a whole intimates the end of genealogies and substitutes for the principle of generation that of an organic corporeal life lived as a pensum.


2020 ◽  
pp. 65-80
Author(s):  
Magdalena Strąk

The work aims to show a peculiar perspective of looking at photographs taken on the eve of the broadly understood disaster, which is specified in a slightly different way in each of the literary texts (Stefan Chwin’s autobiographical novel Krótka historia pewnego żartu [The brief history of a certain joke], a poem by Ryszard Kapuściński Na wystawie „Fotografia chłopów polskich do 1944 r.” [At an exhibition “The Polish peasants in photographs to 1944”] and Wisława Szymborska’s Fotografia z 11 września [Photograph from September 11]) – as death in a concentration camp, a general concept of the First World War or a terrorist attack. Upcoming tragic events – of which the photographed people are not yet aware – become for the subsequent recipient an inseparable element of reality contained in the frame. For the later observers, privileged with time perspective, the characters captured in the photograph are already victims of the catastrophe, which in reality was not yet recorded by the camera. It is a work about coexistence of the past and future in the field of photography.


CounterText ◽  
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 98-113
Author(s):  
Shaobo Xie

The paper celebrates the publication of Ranjan Ghosh and J. Hillis Miller's Thinking Literature across Continents as a significant event in the age of neoliberalism. It argues that, in spite of the different premises and the resulting interpretative procedures respectively championed by the two co-authors, both of them anchor their readings of literary texts in a concept of literature that is diametrically opposed to neoliberal rationality, and both impassionedly safeguard human values and experiences that resist the technologisation and marketisation of the humanities and aesthetic education. While Ghosh's readings of literature offer lightning flashes of thought from the outside of the Western tradition, signalling a new culture of reading as well as a new manner of appreciation of the other, Miller dedicatedly speaks and thinks against the hegemony of neoliberal reason, opening our eyes to the kind of change our teaching or reading of literature can trigger in the world, and the role aesthetic education should and can play at a time when the humanities are considered ‘a lost cause’.


CounterText ◽  
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 30-56 ◽  
Author(s):  
Simona Sawhney

Engaging some of the questions opened by Ranjan Ghosh's and J. Hillis Miller's book Thinking Literature Across Continents (2016), this essay begins by returning to Aijaz Ahmad's earlier invocation of World Literature as a project that, like the proletariat itself, must stand in an antithetical relation to the capitalism that produced it. It asks: is there an essential link between a certain idea of literature and a figure of the world? If we try to broach this link through Derrida's enigmatic and repeated reflections on the secret – a secret ‘shared’ by both literature and democracy – how would we grasp Derrida's insistence on the ‘Latinity’ of literature? The groundlessness of reading that we confront most vividly in our encounter with fictional texts is both intensified, and in a way, clarified, by new readings and questions posed by the emergence of new reading publics. The essay contends that rather than being taught as representatives of national literatures, literary texts in ‘World Literature’ courses should be read as sites where serious historical and political debates are staged – debates which, while being local, are the bearers of universal significance. Such readings can only take place if World Literature strengthens its connections with the disciplines Miller calls, in the book, Social Studies. Paying particular attention to the Hindi writer Premchand's last story ‘Kafan’, and a brief section from the Sanskrit text the Natyashastra, it argues that struggles over representation, over the staging of minoritised figures, are integral to fiction and precede the thinking of modern democracy.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document