In this chapter, we will provide updated knowledge in the discussion of how to define sight translation. Furthermore, we will present a discussion of best practices in sight translation in a health care context, not only related to the process of sight translating, but also to challenges regarding the listener's accessibility to sight translated texts. Furthermore, we will present our curriculum for sight translation at Oslo Metropolitan University and explain the rationale behind it based on theoretical knowledge from extant translation studies and the theories of semiotics and multimodality. We will argue that sight translation needs to be treated as a unique interpreting method that requires special training, and we will conclude with suggestions for further research.