Deficient non-native speakers or translanguagers?

2016 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 280-300 ◽  
Author(s):  
I-Chung Ke

This study investigated how the experience of a multilingual and multimodal English as a lingua franca (ELF) online intercultural exchange (OIE) influenced Taiwanese university students’ linguistic identities. Data was drawn from 26 Taiwanese students who had 10 weekly one-hour video live-chats with 18 Japanese students in 2 semesters. Taiwanese participants were interviewed on their language use and issues related to identities before, during, and after the exchange. Students’ language use patterns in the OIE and reflections on the OIE were also analyzed. Interviews revealed that the multilingual ELF experience had a liberating and empowering effect for students’ English use. In multimodal communication, they felt more comfortable using English together with other languages, evidenced by increasing productions of code-mixing utterances in later weeks. However, the anxiety of using Japanese with a native Japanese speaker still persisted. In particular, the native-speaker (NS)–nonnative-speaker (NNS) interactions constrained them to pay more attention to form and accuracy, which positioned both Taiwanese and Japanese students as either native speakers or deficient nonnative language learners.

1984 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 51-74 ◽  
Author(s):  
Susan Gass

ABSTRACTThis study examines the acquisition of production and perception by adult learners of English. The particular focus is voice onset time of initial /b/'s and /p/'s. The subjects are 10 nonnative speakers of English and six native speakers who provided identification responses to synthesized stimuli varying along a voice onset time continuum. Additionally, they each produced words with initial /b/'s and /p/'s. These measures were repeated at three 1-month intervals for the nonnative speakers. The results show that nonnative speaker perception differs from native speaker perception in two important ways: (1) stop consonants are perceived continuously rather than categorically and (2) nonnative speaker perception is influenced by the location of phoneme boundaries in both the native and target languages. Nonnative speaker production shows a greater amount of similarity to native speaker production, although, where deviations occur, nonnative speakers tend to overcompensate for differences between the native and target languages. Finally, methodological issues are raised relating to the comparison of perception and production.


Author(s):  
Choong Pow Yean ◽  
Sarinah Bt Sharif ◽  
Normah Bt Ahmad

The Nihongo Partner Program or “Japanese Language Partner” is a program that sends native speakers to support the teaching and learning of Japanese overseas. The program is fully sponsored by The Japan Foundation. The aim of this program is to create an environment that motivates the students to learn Japanese. This study is based on a survey of the Nihongo Partner Program conducted on students and language lecturers at UiTM, Shah Alam. This study aims to investigate if there is a necessity for native speakers to be involved in the teaching and learning of Japanese among foreign language learners. Analysis of the results showed that both students and lecturers are in dire need of the Nihongo Partner Program to navigate the learning of the Japanese language through a variety of language learning activities. The involvement of native speaker increases students’ confidence and motivation to converse in Japanese. The program also provides opportunities for students to increase their Japanese language proficiency and lexical density. In addition, with the opportunity to interact with the native speakers, students and lecturers will have a better understanding of Japanese culture as they are able to observe and ask the native speakers. Involvement of native speakers is essential in teaching and learning of Japanese in UiTM.


Multilingua ◽  
2018 ◽  
Vol 37 (3) ◽  
pp. 275-304 ◽  
Author(s):  
Jette G. Hansen Edwards

AbstractThe study employs a case study approach to examine the impact of educational backgrounds on nine Hong Kong tertiary students’ English and Cantonese language practices and identifications as native speakers of English and Cantonese. The study employed both survey and interview data to probe the participants’ English and Cantonese language use at home, school, and with peers/friends. Leung, Harris, and Rampton’s (1997, The idealized native speaker, reified ethnicities, and classroom realities.TESOL Quarterly 31(3). 543–560) framework of language affiliation, language expertise, and inheritance was used to examine the construction of a native language identity in a multilingual setting. The study found that educational background – and particularly international school experience in contrast to local government school education – had an impact on the participants’ English language usage at home and with peers, and also affected their language expertise in Cantonese. English language use at school also impacted their identifications as native speakers of both Cantonese and English, with Cantonese being viewed largely as native language based on inheritance while English was being defined as native based on their language expertise, affiliation and use, particularly in contrast to their expertise in, affiliation with, and use of Cantonese.


2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 1-32 ◽  
Author(s):  
Nicholas A. Lester

Abstract Language learners are highly sensitive to statistical patterns in the input. When a target language provides the option to include or omit a grammatical form, learners have been shown to make decisions quite similar to native speakers. For example, learners opt to include or omit the complementizer that (as in I know (that) Steffi likes hot tea). This phenomenon has been explained in terms of a universal suite of cognitive mechanisms which support native and learner performance alike. Both learners and native speakers choose to include the complementizer when they are producing more complex or unexpected structures. The present study attempts to generalize these findings to another domain of “optional” grammatical markers, namely, relativizers (as in the hot tea (that) Steffi likes). I analyze all instances of optional relativizer use in a corpus of spontaneous learner speech produced by Spanish and German learners of English. Both of these languages have obligatory relativizers. A two-step generalized additive regression modeling technique (MuPDAR) that predicts learner choices based on native-speaker choices demonstrates that native speakers use greater shares of the relativizer in complex and disfluent environments, while learners show the exact opposite tendency: they prefer to drop the relativizer in complex and disfluent environments. These findings are discussed based on differences between complementizers and relativizers, and in terms of the limited universality of optional grammatical marking in learner speech.


2011 ◽  
Vol 161 ◽  
pp. 10-30 ◽  
Author(s):  
Lieven Buysse

Abstract This paper investigates how foreign language learners use discourse markers (such as so, well, you know, I mean) in English speech. These small words that do not contribute much, if anything at all, to the propositional content of a message but modify it in subtle ways, are often considered among the last elements acquired in a foreign language. This contribution reports on close scrutiny of a corpus of English-spoken interviews with Belgian native speakers of Dutch, half of whom are undergraduates majoring in Commercial Sciences and half of whom are majoring in English Linguistics, and sets it off against a comparable native speaker corpus. The investigation shows that the language learners exhibit a clear preference for “operative discourse markers” and neglect or avoid “involvement discourse markers”. It is argued that in learner speech the former take on functions typically fulfilled by the latter to a greater extent than in native speech, and that in some cases the learners revert to a code-switching strategy to cater for their pragmatic needs, bringing markers from Dutch into their English speech. Finally, questions are raised as to the place of such pragmatic devices in foreign language learning.


2018 ◽  
Vol 79 (11) ◽  
pp. 617
Author(s):  
Kelly McElroy ◽  
Laurie M. Bridges

It is widely accepted that English is the current lingua franca, especially in the scientific community. With approximately 527 million native speakers globally, English ranks as the third most-spoken language (after Chinese and Hindu-Urdu), but there are also an estimated 1.5 billion English-language learners in the world.The preeminence of English reflects the political power of the English-speaking world, carrying privileges for those who can speak, write, and read in English, and disadvantages to those who cannot. This is also the case in scholarly communication. Linguist Nicholas Subtirelu identifies three privileges for native English speakers: 1) easier access to social, political, and educational institutions; 2) access to additional forms of capital; and 3) avoiding negative opinions of one’s speech.For example, we were both born into families that speak American English at home, we were surrounded by English books and media growing up, and our entire education was in English. Even defining who counts as a “native” speaker can be refracted through other social identities. As college-educated white Americans, our English is never questioned, but the same is not true for many equally fluent people around the world. 


2008 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 365-381 ◽  
Author(s):  
TERRY NADASDI ◽  
RAYMOND MOUGEON ◽  
KATHERINE REHNER

ABSTRACTOur paper examines lexical variation in the spoken French of second language learners and focuses on words referring to the notion of ‘automobile’ (i.e., automobile, auto, voiture, char and machine). Results reveal that while students do follow the native speaker pattern of using the neutral variant auto in most instances, they diverge from native speakers by making no use of the vernacular form char and relatively high use of the prestige variant voiture. The principal external factors that influence variant choice are students' home language and the representation of variants in the input to which students are exposed.


Author(s):  
Aarnes Gudmestad

The current study builds on research on mood distinction in Spanish, which has focused on the subjunctive mood, by examining the full inventory of verb forms that second-language learners and native speakers (NSs) of Spanish use in mood-choice contexts. Twenty NSs and 130 learners corresponding to five proficiency levels completed three oral-elicitation tasks. The results show that participants use a wide repertoire of tense/mood/aspect forms in mood-choice contexts and that NSs and learners use largely the same forms. An analysis of the conditional and imperfect suggests that learners tend to restructure and strengthen their form-function connections between these verb forms and a range of functions.


English Today ◽  
2002 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 12-16 ◽  
Author(s):  
Barbara Hyde

An analysis of ‘public English’ and (not) learning the language in Japan.Visitors to Japan, whether linguists or laymen, frequently come back with their own collection of quaint uses of English, gathered from public signs, advertising and so on, which vary from the odd to the simply incorrect. This may provide complacent amusement for the native speaker, but is not surprising or unique: Budapest airport until relatively recently sported a large sign reading Welcome in Hungary. What is especially interesting in Japan is not the mistakes but the puzzling function of many such signs. English words and messages are often combined with Japanese, so that, as a non-Japanese speaker, your eye is at first attracted then baffled, until you realise that the English is not aimed at you, a native speaker, but at native speakers of Japanese. But who among the Japanese is it aimed at, and why?


2016 ◽  
Vol 9 (6) ◽  
pp. 176 ◽  
Author(s):  
Fatih Gungor ◽  
Hacer Hande Uysal

<p>In the recent years, globalization prepared a ground for English to be the lingua franca of the academia. Thus, most highly prestigious international journals have defined their medium of publications as English. However, even advanced language learners have difficulties in writing their research articles due to the lack of appropriate lexical knowledge and discourse conventions of academia. Considering the fact that the underuse, overuse and misuse of formulaic sequences or lexical bundles are often characterized with non-native writers of English, lexical bundle studies have recently been on the top of the agenda of corpus studies. Although the related literature has represented specific genres or disciplines, no study has scrutinized lexical bundles in the research articles that are written in the educational sciences. Therefore, the current study compared the structural and functional characteristics of the lexical-bundle use in L1 and L2 research articles in English. The results revealed the deviation of the usages of lexical bundles by the non-native speakers of English from the native speaker norms. Furthermore, the results indicated the overuse of clausal or verb-phrase based lexical bundles in the research articles of Turkish scholars while their native counterparts used noun and prepositional phrase-based lexical bundles more than clausal bundles.</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document