scholarly journals The Innokenty Lopatin and Friedrich Schmidt 1866 Yenissei (‘Turukhansk’) expedition: the first evidence of discovery of Norilsk-Talnakh Cu-Ni-PGE deposits

2022 ◽  
Vol 962 (1) ◽  
pp. 012054
Author(s):  
A V Kurguzova ◽  
M V Morozov

Abstract The history of the the discovery of world’s largest Ni-Cu-PGM deposits of Norilsk-Talnakh is revised. The 1866 prospecting and geographic expedition of Innokenty Lopatin and Friedrich Schmidt, studied the lowest Yenissei territories, and collected information and mineralogical samples (chalcopyrite from ‘copper slates’) proving by this the presence of a copper ore deposit in the Norilsk mountains. The deposit was developed by at least two adits since 1865 and was managed by brothers Pyotr and Cyprian Sotnikov from the settlement of Dudino (now Dudinka). This information was documented in the diaries by I. Lopatin and was reported by F. Schmidt in transactions of the Saint Petersburg Academy of Sciences. After the ‘re-discovery’ of the deposit in the 20th century the followers have ignored, omitted and incorrectly cited the information published by Friedrich Schmidt in 1869 and 1872, as well as its republishing made by Vladimir Obrutchev in 1917. The real sequence of events resulting in the discovery of Norilsk deposits has to be rewritten. In memoriam of Sergey Gorbunov (1952–2021), archaeologist, traveler, Sakhalin history specialist

Author(s):  
Semen M. Iakerson

Hebrew incunabula amount to a rather modest, in terms of number, group of around 150 editions that were printed within the period from the late 60s of the 15th century to January 1, 1501 in Italy, Spain, Portugal and Turkey. Despite such a small number of Hebrew incunabula, the role they played in the history of the formation of European printing cannot be overlooked. Even less possible is to overestimate the importance of Hebrew incunabula for understanding Jewish spiritual life as it evolved in Europe during the Renaissance.Russian depositories house 43 editions of Hebrew incunabula, in 113 copies and fragments. The latter are distributed as following: the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences — 67 items stored; the Russian State Library — 38 items; the National Library of Russia — 7 items; the Jewish Religious Community of Saint Petersburg — 1 item. The majority of these books came in public depositories at the late 19th — first half of the 20th century from private collections of St. Petersburg collectors: Moses Friedland (1826—1899), Daniel Chwolson (1819—1911) and David Günzburg (1857—1910). This article looks into the circumstances of how exactly these incunabula were acquired by the depositories. For the first time there are analysed publications of Russian scholars that either include descriptions of Hebrew incunabula (inventories, catalogues, lists) or related to various aspects of Hebrew incunabula studies. The article presents the first annotated bibliography of all domestic publications that are in any way connected with Hebrew incunabula, covering the period from 1893 (the first publication) to the present. In private collections, there was paid special attention to the formation of incunabula collections. It was expressed in the allocation of incunabula as a separate group of books in printed catalogues and the publication of research works on incunabula studies, which belonged to the pen of collectors themselves and haven’t lost their scientific relevance today.


2018 ◽  
Vol 42 ◽  
pp. 297-307
Author(s):  
Ilga Jansone

In memoriam: Aina Blinkena (5.09.1929 – 22.11.2017)Professor Aina Blinkena passed away on 22 November 2017. Upon her graduation from the Latvian State University in 1953, she began working for the Institute of Language and Literature of the Latvian SSR Academy of Sciences (today: the Institute of the Latvian Language of the University of Latvia), which became her only permanent workplace. Starting her work as a junior research associate and later – a deputy director and a full member of the Latvian Academy of Sciences, Aina Blinkena shaped the linguistic thought in Latvia for almost fifty years. Aina Blinkena pursued broad interests in the history of language and linguistics, as well as morphology and syntax. She also devoted attention to the aspects of language culture and terminology. Her most important monographs are Latviešu interpunkcija (Latvian punctuation) and Latviešu rakstības attīstība (The development of written Latvian, co-authored by Anna Bergmane). The output of her lifelong work was collected in two volumes of her studies entitled Caur vārdu birzi (Through the forest of words, 2014, 2017). In recognition of her scholarly work and social activity, Aina Blinkena was awarded the highest Latvian distinction – the Order of the Three Stars. Aina Blinkena (5.09.1929 – 22.11.2017). WspomnienieProfesor Aina Blinkena zmarła 22 listopada 2017 roku. Po ukończeniu studiów na Łotewskim Uniwersytecie Państwowym w 1953 roku, rozpoczęła pracę w Instytucie Literatury i Językoznawstwa Akademii Nauk Łotewskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej (obecnie Instytut Języka Łotewskiego Łotewskiej Akademii Nauk), z którym pozostała związana przez cały czas pracy naukowej, najpierw na stanowisku asystenta, a później – jako jego wicedyrektor i członek rzeczywisty Łotewskiej Akademii Nauk. Aina Blinkena miała ogromny wpływ na rozwój łotewskiej myśli językoznawczej w ciągu ostatniego półwiecza. Jej szerokie zainteresowania naukowe obejmowały zarówno historię języka i językoznawstwa, jak i morfologię i składnię. Zajmowała się także kwestiami kultury języka oraz terminologią. Najważniejsze monografie Profesor Blinkeny to Latviešu interpunkcija (Interpunkcja łotewska) i Latviešu rakstības attīstība (Rozwój łotewskiego języka pisanego; współautorka: Anna Bergmane). Jej najważniejsze prace ukazały się w dwutomowym wydaniu dzieł zebranych, zatytułowanym Caur vārdu birzi (Przez las słów). W uznaniu jej osiągnięć w pracy naukowej i zaangażowania w działalność społeczną Aina Blinkena została uhonorowana Orderem Trzech Gwiazd, najwyższym łotewskim odznaczeniem państwowym.


2020 ◽  
Vol 81 (3) ◽  
pp. 95-101
Author(s):  
E. G. Stukova

The article analyses some aspects of lexicographic activity of L. V. Scherba: it examines his contribution into the development of the theory of lexicography, gives a survey of the dictionaries compiled with his participation in the 1920s–30s of the XX century, introduces to the scientific community some little-known facts of his lexicographic activity of the period. In addition to a general scientific overview of special literature and the analysis of his «Dictionary of the Russian Language», the article presents facts of the archival documents from Saint Petersburg branch of the Archive of the Russian Academy of Sciences. The article deals with such unknown or little-known facts as L. V. Schera’s personal participation in the 1920s–30s in a number of lexicographic projects in Moscow and Leningrad: he took part in the compilation of «Lenin’s» dictionary of the Russian language, made in Moscow, A. S. Griboyedov’s «Woe from Wit» dictionary. A special page in the history of L. V. Scherba’s lexicographic activity became his work as a member of the Dictionary commission of the Academy of Sciences, his being an editor of a number of issues of the «Dictionary of the Russian Language» under the general edition of A. A. Shahmatov, and also compilation of the IX volume of the «Dictionary of the Russian Language» edited by N. S. Derzhavin. The article gives a brief analysis of the materials of the only published first issue («И – Идеализироваться») of this volume. The article summarizes important and topical for the theory of lexicography L. V. Sherba’s observations and statements resulting from his considerable practical dictionary making work. The article gives a brief account of concrete lexicographic material testifying for a very high level of the scientist’s lexicographic work.


Trudy VNIRO ◽  
2020 ◽  
Vol 181 ◽  
pp. 8-15
Author(s):  
K.V. Kolonchin ◽  
◽  
M.K. Glubokovsky ◽  
A.I. Glubokov ◽  
◽  
...  

The history of the Russian fisheries research is briefly reviewed, starting from the moment when the Academy of Sciences was founded by Peter I in Saint Petersburg on January 28, 1724, to the present day. The year of founding of applied fisheries science was named 1881, when the Solovetsky biological station was created. The leading research institute of the industry —VNIRO —was established in 1933 in Moscow. VNIRO join the efforts of all applied institutes of the USSR, which have been created by that time in the main fishery basins. The interaction of fisheries and academic science is traced. The greatest flourishing of cooperation during the Soviet period was in the 1950s —1960s. A new stage of cooperation between scientists began from the moment of signing on September 6, 2018 by the Deputy Minister of Agriculture of the Russian Federation —Head of the Federal Agency for fisheries —I.V. Shestakov and the President of the Russian Academy of Sciences A.M. Sergeev the Agreement on cooperation, allowing to achieve a significant synergistic effect through coordinated annual research program of scientists from fishery research and academic science.


2021 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 293-297
Author(s):  
Teresa Chynczewska-Hennel

This article is written in memoriam of Ihor Skochylas, a historian and outstanding researcher. In 1993 he graduated from the Ivan Franko National University of Lviv. He worked at the Academy of Sciences of Ukraine and then at the Ukrainian Catholic University in Lviv. He was visiting professor at the Ukrainische Freie Universität in Munich. He is the author of 250 scientific publications on the history of the Ternopil region and, above all, the history of the Church in Ukraine in the broader perspective of the history of the First Republic and in connection with the universal Church. Innovative research by Ihor Skoczylas is related to the search for a “mental map”. The book by Ihor Skoczylas, co-authored with A. Gil, entitled “Eastern Churches in the Polish-Lithuanian state”


2020 ◽  
Vol 55 ◽  
Author(s):  
Arleta Łuczak

In Memoriam: Elżbieta Kędelska (16 March 1949 – 10 November 2014) Throughout her professional life, Elżbieta Kędelska (1949–2014) was associated with the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences. She made a substantial contribution to research on the history of Polish dictionary-making. Her work was focused on Polish and Slavic linguistics, mainly the history of Latin-Polish and Latin-Czech lexicography, comparative lexicography and issues of sixteenth-century Polish lexis. She also transcribed the 1532 and 1544 Latin-Polish manuscripts by Bartholomeus de Bydgostia – the most outstanding Polish lexicographer of the first half of the sixteenth century, and co-authored the recent reversed Polish-Latin edition of Bartholemeus’ dictionary.Wspomnienie. Elżbieta Kędelska (16 marca 1949 – 10 listopada 2014) Elżbieta Kędelska (1949–2014) przez całe swoje życie zawodowe była związana z Instytutem Slawistyki Polskiej Akademii Nauk. Wniosła znaczący wkład w rozwój badań nad historią polskiego słownikarstwa. Skupiała się na językoznawstwie polskim i słowiańskim: głównie historii łacińsko-polskiej i łacińsko-czeskiej leksykografii, komparatystyce leksykograficznej oraz zagadnieniach XVI-wiecznej leksyki polskiej. Odczytywała łacińsko-polskie rękopisy z lat 1532 i 1544 autorstwa Bartłomieja z Bydgoszczy – najwybitniejszego leksykografa polskiego pierwszej połowy XVI wieku. Jest współautorką obecnej edycji Słownika Bartłomieja w odwróconej, polsko-łacińskiej wersji językowej.


Author(s):  
Semen M. Iakerson

Hebrew incunabula amount to a rather modest, in terms of number, group of around 150 editions that were printed within the period from the late 60s of the 15th century to January 1, 1501 in Italy, Spain, Portugal and Turkey. Despite such a small number of Hebrew incunabula, the role they played in the history of the formation of European printing cannot be overlooked. Even less possible is to overestimate the importance of Hebrew incunabula for understanding Jewish spiritual life as it evolved in Europe during the Renaissance.Russian depositories house 43 editions of Hebrew incunabula, in 113 copies and fragments. The latter are distributed as following: the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences — 67 items stored; the Russian State Library — 38 items; the National Library of Russia — 7 items; the Jewish Religious Community of Saint Petersburg — 1 item. The majority of these books came in public depositories at the late 19th — first half of the 20th century from private collections of St. Petersburg collectors: Moses Friedland (1826—1899), Daniel Chwolson (1819—1911) and David Günzburg (1857—1910). This article looks into the circumstances of how exactly these incunabula were acquired by the depositories. For the first time there are analysed publications of Russian scholars that either include descriptions of Hebrew incunabula (inventories, catalogues, lists) or related to various aspects of Hebrew incunabula studies. The article presents the first annotated bibliography of all domestic publications that are in any way connected with Hebrew incunabula, covering the period from 1893 (the first publication) to the present. In private collections, there was paid special attention to the formation of incunabula collections. It was expressed in the allocation of incunabula as a separate group of books in printed catalogues and the publication of research works on incunabula studies, which belonged to the pen of collectors themselves and haven’t lost their scientific relevance today.


2021 ◽  
pp. 14-30
Author(s):  
Stephen M. Hart

Any biographical essay on the famous Colombian writer Gabriel García Márquez (1927–2014) must take into account biographies that have already been written—including, of course, Dasso Saldívar’s thoughtful García Márquez: El viaje a la semilla; La biografía (1997), Gerald Martin’s excellent Gabriel García Márquez: A Life (2008), and Stephen M. Hart’s Gabriel García Márquez (2010)—counterbalanced by García Márquez’s own autobiography, Vivir para contarla (2002). This article (1) sets out the intrinsically significant events of Gabo’s life and the impact they had on his development as a writer (journalist, film critic, cultural/political commentator, writer of short fiction and long fiction); (2) focuses on the osmosis between his life and his literary work, including an analysis of the first and only volume of his memoirs and how they overlap with his literary works and, indeed, are at times overwhelmed by them, as present in particular in El amor en los tiempos del cólera (1985), inspired by his parents’ love affair, in which the version of events provided by the novel supersedes the “real” sequence of events; and (3) uses the notion of doubleness—evident in his life via the opposition between his “real” family and his “false” family of illegitimate offspring, produced by his grandfather’s wanton ways, as well as the figure of the “double” in his fiction and particularly Cien años de soledad (1967)—as a structuring device of the article’s emplotment.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document