The Qur’an and the Arabic Medieval Literary Tradition

Author(s):  
Geert Jan van Gelder

The influence of the Qur’an on all aspects of medieval Islamic culture, including the Arabic literary tradition, is immeasurable. That its language is Arabic and that it was considered God’s literal speech caused the spread and development of the Arabic language and its literature. Even when ‘literature’ is taken in its restricted sense of texts aiming to delight, to move, and to entertain, one hardly finds any work that does not quote or allude to the holy text. As a genre the Qur’an is sui generis and imitation of its form and style is considered impossible (according to the doctrine of the inimitability of the Qur’an) and even blasphemous. Qur’anic ideas and idioms, however, have imbued even thoroughly secular works.

2016 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 344
Author(s):  
Kusaeri Kusaeri ◽  
Rangga Sa'adillah

<p>This article seeks to find out the intersection between scientific approach and Islamic religious education as a subject matter. The scientific approach adopts scientific steps in building scientific knowledge, i.e. such featuring dimensions as observation, reasoning, inquiry, validation anD and description of scientific truth. Since the scientific approach is regarded as too empirical, rational and logical. In Cartesian sense, it contradicts the logical structure of the subject of Islamic religious education. Five aspects of Islamic religious education (the Qur’ân, Hadîth, Aqîdah Akhlaq, Fiqh, history of Islamic culture, and Arabic language) have different characteristics, even demand a non-scientific logics such as intuition and revelation. Aqîdah (belief), for example, which consists of the doctrine of monotheism (<em>tawh</em><em></em><em>id</em>) is difficult to be scrutinized through empirical evidence. There are some other examples in this field which are difficult to be analyzed by means of scientific approach. Through library research, this article nevertheless finds that the logic of scientific approach and Islamic religious education can be integrated, since revelation and reason are mutually supportive.</p>


2017 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Mujamil Qomar

<p><em>Profession, professional, and professionalism are the three words that have different editors and with different emphases, but the same substance. These three words are used in the elaboration of the position of teachers PAI. All three of understanding the existence of a work performed by the expertise, so that the three important especially in performing work involving other people in an educational institution. The teacher's role is not limited to the transfer function of knowledge to students, but teachers have a wider role in the community to creating value changes.Changes in the value of the community showed the competence of teachers able to encourage their learning interactions. The teaching profession is able to provide a strong impetus values and can convey information and knowledge to the learners. It is the responsibility inherent to each educator. Educator is the predicate in charge of implementing keteladan-based learning and religious values. The aspect of responsibility. Another thing is the issue of competence. PAI teacher competence was actually the heaviest and most complex than teachers in addition to PAI. Because the material PAI includes the disciplines of theology (tawhid), the science of morals, the science of the Koran, the science of hadith, the science of fiqh, the science of the history of Islamic culture and the Arabic language. Indeed, the Arabic language is not included in the components of PAI, but the Arabic language as a tool of science is always attached to the PAI. One can not possibly master the material PAI without the ability to master the Arabic language.</em></p><p><strong><em>Key words</em></strong><em>: teacher professionalism, values of religious, noble character</em></p>


Author(s):  
Roger Allen

The Arabic literary tradition is a long one, stretching back to undocumented beginnings in the Arabian Peninsula in the pre-Islamic (pre-7th century) era. The study of that heritage in Western academe began as a subset of the philological traditions of biblical and ancient Near Eastern scholarship, with their primary focus on the preparation of textual editions, compendia, dictionaries, and translations into European languages. In the specific context of studies devoted to the Arabic literary tradition, the study of the Qurʾān set the stage for the emergence of similar philological approaches to the variety of literary generic categories created within the increasingly widespread Arabic-speaking Islamic communities. The shift from the more philological approach to that of a more theoretically founded discipline of Arabic literature studies is a gradual one. Terry Eagleton notes (Literary Theory, 1983) that the discipline of literature studies—involving the interpretation of literary materials and their theorization—traces its beginnings to the early decades of the 20th century. In the case of the Arabic literary tradition, the shift can be traced to the second half of the same century, and as the result of a number of factors. In the Arabic-speaking regions themselves (in President Jamāl ʿAbd al-Nāṣir [Gamal Abdel Nasser] of Egypt’s terms, “from the [Atlantic] Ocean to the [Persian / Arabian] Gulf), changes in regimes led to the emergence of new political and social configurations, duly reflected in literary production. In the anglophone Western academic context, a consideration of the consequences of World War II led the governments of both the United States and Britain to establish commissions that led to the fostering of new approaches to the study of the regions of West Asia and North Africa and to the provision of funding for the creation of new centers and programs devoted to the modern period (however that was to be defined). Among the consequences of these new emphases was the need to offer instruction in the modern Arabic language and its dialects, thus providing students with skills that enabled them to avail themselves of opportunities to study at institutions in the Arabic-speaking world and to engage with Arab littérateurs and critics. The results of these various trends in Arabic literature studies during the second half of the 20th century and into the 21st, including the development of increasingly close affiliations with comparative literature studies, have shown themselves in a number of ways. As new centers of literary activity have emerged in different parts of the Arabic-speaking region (with the Gulf States as a primary example) and as Arab littérateurs have explored fresh genres and modes of expression (including media of a wide variety often expressed in colloquial dialect), so has literature scholarship set itself to apply new theoretical and critical approaches to the rapidly expanding publication sector. With the theorization of the discipline has come the need for a greater focus on individual genres, regions, and critical approaches and a concomitant move away from attempts to subsume “Arabic literature” under a single rubric. Such studies are not only opening up new avenues of inquiry, but are also demanding a re-examination of some of the principles and parameters governing the composition of Arabic literary history, both modern and premodern.


2019 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
Author(s):  
Ahmad Nurcholis

It is not always true that the Arabic language contains absolute gender bias since in fact, the balaghah study has discovered that it respects and upholds women’s dignity for sure. Na’nak confirms this in his book ‘ Al Manar Fi Ulumil Balaghah which precisely describes Arabic as a language that upholds women’s dignity instead of being rooted on gender bias. Every ‘plural’ word is mu’annast, all objects in our galaxy is mu’annast majazy and there is shurah An Nisa’ in Holy Qur’an. We must be proud of Arabic because it is used as the official language of 22 countries of Arabic Nation League, which play essential role in Moslems’ lives throughout the world who speak around 150 millions local languages in western Asia and Nothern Africa. Under the Islan influence, this language colors the languages of Persia, Turkey, Urdu, Malay, Hausa, and Swahili. Arabic contributes 40-60 percent of vocabulary into these languages, and a strong influence on their syntax, nahwu, and literary works. Arabic is spoken as the religious language of Moslems in the world as well as the language of Islamic law. Finally, this language is of Islamic culture taught throughout thousands of schools outside the Arabic world, from Sinegal through Philipines. It is used as a language of learning, literature, and thoughts in history, ethics, law, fiqh, theology, and Islamic book study.


2018 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 36
Author(s):  
Yenni Patriani

Abstract This research is about "similarities and differences between Arabic and Indonesian in the phenomenon of tandem - and how to deal with this phenomenon in teaching Arabic to Indonesians." The importance of Arabic is also reflected in the fact that is the key of Islamic and Arab culture. It allows learner to learn about the cultural and intellectual dimensions of a nation that has been crowned on the throne for centuries. It has left a great cultural heritage in various arts and sciences.The importance of Arabic stems from the fact that it is one of the strongest links and links between Muslims. Language is one of the most important elements of unity among Islamic societies. Arabic is no longer a language specific to Arabians, but has become a universal language for millions of Muslims in the world today demand for their connection to their religion and Islamic culture. We also see a desire to learn the arabic language for non-Muslims to communicate with the people of the language on the one hand and to communicate with the Arab and Islamic heritage on the other.Features of Arabic Tandem. It is an important factor in the growth of language, two words or more that indicate one meaning. We can use it without separating them. The speaker observes the exact order in the choice of the word of the synonyms corresponding to the sentence.It is interesting that Arabic is the only language that gives citizenship to anyone who speaks it. "Whoever learns Arabic is an Arabian."There is almost unanimous agreement that tandem is one of the reasons for the richness of language in vocabulary, whether it is Arabic, Indonesian, or other languages. And its privilege with a wealth of words. There have been many works that collected the vocabulary of this phenomenon in the ancients in particular, which reinforces this statement to the extent that it is surprising, such as the names of one thing to thousands of words.


2018 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 196
Author(s):  
Adil Elshiekh Abdalla

The Arabic language that Malay learns as a second language belongs to a language group other than that of the Malay language, which is the mother tongue of the Arabic language learners in the Malay archipelago. It is well known that the Linguistic Library was filled with many studies comparing the two languages at the linguistic level, and no study compares them to the cultural level. Therefore, this pioneering study was concerned with a comparison between the two cultural languages. The study adopted a descriptive analytical approach; comparing the Malay and Arabic cultures and describing the differences between them in this field. The method of interviewing Malay students who represented the archipelago region and Arab Arabic teachers was also used to identify the most important problems arising from the different cultures that confront the two parties in Arabic teaching. The findings show that the Malay culture was greatly influenced by the Arab-Islamic culture. But there are differences between cultural manifestation in Arabic and Malay languages that, in turn, give some problems in Arabic teaching and learning in the Malay Archipelago.


ICR Journal ◽  
2014 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 125-128
Author(s):  
Mohammed Farid Ali

Our remarks are based on two works by Abu l-Hasan Ali Nadawi (d. 1999), a well known scholar of Arabic language, Islamic culture and da’wah.  The first work is Tarikh-i-Da’wat wa ‘Azimat, originally written in Urdu then rendered into Arabic as “Rijal al-Fikr wa al-Da’wah fi al-Islam” and into English as “Saviours of the Islamic Spirit”. The second work is Islam and the World: Rise and Decline of Muslims and its Effect on Mankind. We shall briefly present Nadawi’s theory of renewal, his approach to understanding the contributions of Islamic scholars, leaders, and Sufi shaykhs in this field, as well as his identification of the causes which have brought about the decline of Muslim civilisation.  


Author(s):  
Arianna D’Ottone Rambach

The book is a complex object. In addition to being a copy of a text (Ar. nuskha), a manuscript is a handcrafted object (Ar. maṣnū‘), and a printed book involves more or less sophisticated technical devices. The book has a central role in Islamic civilization, especially considering the special status of the Qurʾan, the first book in the Arabic language and Arabic script, as well as the sacred book of Islam. Moreover, this special status of the (sacred) book in Islamic culture is mirrored by the category of the ahl al-kitāb (People of the Book), referring to Muslim, Christians, and Jews, with their respective scriptures. In Islamic culture, seeking knowledge is a religious duty, and manuscripts, regardless of the subject, have always been treated with great respect—not only as sources of knowledge, but also as a means of fulfilling this religious duty. Moreover, Islamic manuscript production, especially in Arabic, is so vast that it has no comparison, from a quantitative point of view, with that of any other civilization. Therefore, a history of the book in the Islamic world encompasses different domains of research, such as paleography and codicology, which study the physical characteristics of the book, its script, and its life, as told through its manuscript notes (e.g., certificates of reading and audition, notes of possession and reading). This field of study also involves art history (given the importance of illustrated and decorated manuscripts and books), the history of religion (in connection with the Qurʾan), the history of ideas, the history of libraries and bibliography, and conservation and preservation. Despite their overwhelming number, manuscripts are not the only focus of this article. The history of printing in the Islamic lands represents, in itself, a wide field that deserves attention and further lines of research. Block printing—mainly used for specific kinds of texts, such as amulets and Hajj certificates—represents an early stage (9th–14th century) of printing within the Dar al-Islam territories (from Central Asia to al-Andalus) that only recently gained scholarly attention. Printing with movable type in Arabic dates back to 15th-century Italy, and it only developed later in the Islamic lands, starting from Lebanon (Quzhaya, 1610), Syria (Aleppo, 1706), and Turkey (Istanbul, 1729), and eventually gaining momentum in the first decade of the 20th century. The reasons for this delay were, for a long time, attributed to the imperial ban on printing (linked to two firmans/edicts, supposedly dated 1485 and 1515), together with the resistance of ulama and the guild of the copyists. However, the question of the slow spread of the printing press in the Islamic lands from the 18th century on has been recently addressed from different historical perspectives. This reassessment has led to the acknowledgement that social, cultural, and aesthetic factors together—yet with different effectiveness—explain both the cold reception of the printing press in the Islamic lands and the subsequent change that led to the introduction of mass printing in the Middle East. Stressing the persistence of manuscript book production within the Islamic lands, from the first centuries of Islam until the 21st century, helps us to understand the somewhat unbalanced number of studies (and sections in this bibliography) devoted to handwritten books compared to those dealing with printed material. Last, but not least, there are a number of specialized journals and resources on the web that are devoted to the study of manuscripts and books, ranging from introductory courses to paleography, databases, open-access volumes of studies, text repositories, and digitized manuscripts.


Author(s):  
عبد الرحمن بن شيك (Abdul Rahman Chik) ◽  
راوية جاموس (Rawiyah Jamous)

 ملخص البحث:في خضم الصراع العالمي نحو إثبات الوجود التي تنهجه بعض الدول لإثبات وجودها وإلغاء الآخر، يجب أن تكون لنا وقفة مستمدة من الواقع الحضاري والثقافي للأمة الإسلامية التي عرفت عبر تاريخها الطويل، بتحقيق التناغم والانسجام بين مختلف الحضارات والثقافات والأجناس والأعراق التي انضوت تحت حكم الدولة الإسلامية. فلم يسع المسلمون عبر تاريخهم الطويل نحو إلغاء الآخر على الإطلاق، وإنما كانت كل الجهود تتوجه نحو تشجيع وترغيب أصحاب الديانات والثقافات الأخرى للانضمام إلى الحركة العلمية والثقافية والحضارية التي كانت تشجعها الدولة الإسلامية آنذاك. ومن هنا فإننا نشهد تحدّياً ذاتياً كبيراً في الوقت الراهن يحتم علينا إبراز هذا الجانب الحضاري لثقافتنا الذي ينسجم فيه الأنا والآخر بشكل متناغم. وإن تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها هو خير معين على نقل الثقافة العربية الإسلامية لأن اللغة تعتبر تمثيلاً حياً لثقافة أية أمة من الأمم. الكلمات المفتاحية: الثقافة-سوريا-الياباني-الفرنكفوني-الأمريكي Abstract:In the struggle to prove the perseverance of civilizations, some nations tend to cancel the identities of others. In this regard, Muslims must have their own position derived from the age long experience of the Islamic civilization in order to strike the same chord between the various nations and peoples of the Islamic belief. This experience is far away from denying the identities of the others but rather it nurtured these differences and enabled the diverse races and religions to contribute to a common cause to develop knowledge, culture and civilization. As of today, it is a challenge to put back this practice at the frontline of own cultures and blend with the otherness as it used to be. Perhaps, through the teaching of Arabic to the non-Arabs is one of the best approaches to expose the Arabic Islamic culture to the others since language itself is a live representative of the culture of its speakers.Keywords: Culture– Syria– Japan– Francophone– American.Abstrak:Dalam suasana pergelutan global untuk menentukan kewujudan yang diamalkan oleh beberapa buah negara untuk membuktikan kewujudannya dengan menghapuskan yang lain, kita mestilah mempunyai pendirian yang diolah daripada keadaan semasa serta budaya ilmu umat Islam yang telah lama dikenali dengan sejarahnya yang panjang, iaitu dengan merealisasikan keharmonian serta kesinambungan antara pelbagai tamadun, budaya, bangsa, keturunan yang berada di bawah pemerintahan Islam. Orang-orang Islam sepanjang sejarahnya tidak pernah bersikap ingin menghapuskan yang lain, bahkan, kesemua usaha yang dibuat selama ini adalah dengan tujuan menggalakkan serta menanam minat di kalangan penganut agama lain agar menyertai gerakan ilmu, budaya dan tamadun yang digerakkan oleh pemerintahan Islam pada waktu itu. Dari sudut ini, kita dapat merasakan cabaran sengit masa kini yang memerlukan kita menonjolkan aspek ketamadunan budaya kita yang berada di dalamnya harga diri dan lain-lain secara harmonis. Sesungguhnya di dalam pengajaran bahasa Arab kepada penutur bukan berbahasa Arab terdapat kebaikan tertentu terhadap pemindahan budaya Arab Islam kerana bahasa mewakili budaya sesuatu kaum.Kata kunci: Budaya– Syria– Jepun– Frankfurt- Amerika.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document