Media Competence As a Part of Students’ Language Competence

2015 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 47-49
Author(s):  
Ковригина ◽  
A. Kovrigina

In this article we examine the notions of media competence and media critics, which means a critical approach to mass media texts, from the point of view of the needs of modern education not only for native speakers, but also for students of foreign languages practicing with mass media material. Special attention is paid to the question of students’ preparation to real communication situations in Internet space. Strategies are proposed for teachers to work with students in order to contribute to the development of media competence.

2016 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 91-104
Author(s):  
Józef Jarosz

Abstract The contemporary teaching of foreign languages assumes the development of the ability to use a foreign language in different communication situations. Apart from language competence, also the cultural competence is developed as it is a necessary component of communication. A successful transfer of knowledge and language skills in the process of foreign language learning is determined by a textbook (in addition to other factors). The goal of this article is to analyze the content and assess three Danish textbooks, which were published in Germany in the years 2008-2010. The textbooks are examined in terms of knowledge about Danish life and institutions, the transfer of intercultural competence and the presence of stereotypes. The textbooks were studied based on the list of criteria and it resulted in stating that the textbooks fulfill the objective of providing the knowledge about the country to a great degree. The intercultural component and the issue of stereotypes are dealt with in a different manner.


Author(s):  
V. A. Iovenko

This article analyses the concept “national and cultural worldview” in the size of bilingual communication, examines peculiarities in mass media texts translation. The article establishes important types of divergences between Spanish and Russian worldviews which are relevant for translation, for example: abundance in Spanish mass media texts of specific and exotic national idiomatic units, bright stylistic locutions, figurative expressions, syntactic constructions, text structures which, when used in oral and written speech sound weird and unexpected for Russian native speakers. Spaniards often use words from different spheres of life (sports, medicine, warfare, etc) in political communicative situations. The research finds that the Spanish language tends to actively coin new words and combination patterns of “event” semantics. The article gives examples from Spanish-Russian translations and proposes ways to overcome divergences in the context of the Spanish worldview. The author makes conclusion that the national and cultural distinctions are the fourth reason, besides systems, norms and uses, of differences between languages.


Author(s):  
L.A. Isaeva ◽  
◽  
E.N. Ostapenko ◽  

This article discusses the conceptualization dynamics of the lexeme reklama (‘advertising’), which has only recently adjusted its scope as a concept and become an integral part of modern society, actualizing and developing its meaning through publicistic texts. To fulfil this aim, the following tasks were solved based on the analysis of the Russian newspaper texts of 2011–2021: the concept of dynamics was defined; stable conceptualizations of the lexeme reklama formed by 2010 were determined; the newspaper texts of 2011–2021 with the lexeme reklama were analyzed; changes in the scope of the concept of advertising, which is denoted by the lexeme under study, were specified. Contextual and statistical analysis of the material obtained during the continuous sampling was performed. The results of the chronological study supported a conclusion that the newspaper texts of 2011–2021 are dominated by either neutral or positive attitude to the concept of advertising. This trend confirms the dynamic development of the lexeme reklama in Russian mass media and reflects the change in the attitude of native speakers to the concept of advertising. The practical significance of the work is associated with the possibility of using its results in the training courses on media texts, philological analysis, and marketing.


1986 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 53 ◽  
Author(s):  
Tahereh Paribakht

This paper is a report on a study concerned with the identification of target language linguistic material essential for the learners' use of communication strategies (CS) in survival situations. Subjects were 40 adult ESL students and 20 native speakers of English. A concept-identification task was used to elicit these speakers' CS. Given that the taxonomy of CS developed in the study was based on the type of knowledge utilized by the speakers, it was possible to identify the semantic, as well as the typical syntactic patterns, required for their implementation. These linguistic manifestations of CS can serve as a basis for developing L2 teaching materials with the aim of preparing L2 learners to function successfully in problematic communication situations. An appropriate sequence for the presentation of such material is proposed based on the frequency of their application in the negotiation of meaning by the speakers in this study.


2019 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 177-182
Author(s):  
Elena Dubrovskaya

The article considers the phenomenon of gamification in education, studies various electronic resources creating educational quizzes, presents a comparative analysis of their advantages and disadvantages in order to teach foreign languages to University students. To prove the efficiency, the results of a comparative experiment of the use of electronic resources for creating quizzes are given.


Author(s):  
Lyudmila Yegorova

The author proposes a new approach to studying regionology, an actively emerging area of research that examines laws of functioning of a region in terms of geographical, geopolitical, geo-economic, information and historical-cultural factors. This approach lies in coordinating the theory of regionality with real facts of a certain territory media history in its dynamic characteristics displayed in media texts. The author points out that active forming of the Crimean identity is a result of the ideas of the Russian world as a uniting factor. The identity features of those who live in the peninsula manifest themselves by the formula “We are Crimean” regardless of a person’s nationality. The identity features of the Crimean people are also determined by the role of the Russian language as an integrative field of communication for the living together representatives of different cultures. Regional mass media have a significant impact on shaping a regional worldview. Applying discourse analysis to the Crimean printed texts the author demonstrates peculiarities of media constructing of the Crimean identity involving geographical, historical, cultural and personal themes. The analysis carried out allows one to conclude that the Crimean (regional) identity corresponds to the professional identity of the journalists who work in the region. This is confirmed by the main regional themes being broadcast by the most popular regional mass media. The Crimean society is a specific regional polyethnic environment formed as the result of long-term and complex cultural and historical development. Characteristics of the key events representation in public space determine their collective comprehension. The regional mass media of the Republic of Crimea through the media texts draw the audience’s attention primarily to the attributes of the unified mentality. It is important that now when several years have passed after the Crimea joined Russia it is the time to interpret this historical event to build a complex hierarchically ordered system of the peninsula citizens’ self-identity.


Author(s):  
А.А. Palina ◽  
◽  
T.A. Kokhanover ◽  

This article highlights issues of formation a motivation to learn foreign languages in adult students. The teaching practice shows that working with students of different ages has its own distinctive features, and teaching adults has its own specifics. This article considers such element of educational activity as motivation, and particularities of its formation namely in adults. It presents the basic learning needs of adults, their requirements for the pedagogical process, as well as possible difficulties in teaching them. It provides the list of conditions and principles necessary for successful development and maintenance of adult students’ motivation. The article suggests such method as correspondence with native speakers of a foreign language. It describes the conduct of experimental training using the proposed method, which is supported by the results of a survey to identify the level of adult students’ motivation.


2020 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 258-262
Author(s):  
Svetlana S. Vasilenko

The paper discusses possibilities and ways of studying concepts in teaching foreign languages to students-interpreters. The author notes that modern didactic research has interdisciplinary nature, analyzes the theory of the concept from the point of view of linguistics, cultural studies and psycholinguistics. The author also notes the fact of creation of linguo-conceptodidactics as a new scientific direction. The paper presents a linguodidactic understanding of the concept, analyzes its structure and semantic content. The author describes in detail the process of foreign language concepts acquisition and presents it as a sequence of several stages. The acquisition of foreign language concepts is associated with the development of concept competence. The paper notes that the acquisition of foreign language concepts should go in parallel with the acquisition of foreign language lexis. In addition, it is necessary to use authentic materials in teaching foreign languages that allows forming a conceptual picture of the world of native speakers. Acquisition of foreign language concepts is especially important for students-interpreters who study several foreign languages and are faced with the problem of translating foreign concepts and phenomena of foreign language reality. The paper presents how conceptuality can be realized in teaching foreign languages. The author gives a practical example of studying the English concept Travel, offers examples of exercises and tasks for mastering it, as well as mnemonic techniques for memorizing lexemes that represent the concept. In the paper is stressed, that the concepts should be included in the content of foreign language teaching to students-interpreters. This contributes to the development of correct ideas about foreign language reality, understanding the facts of the native and foreign language culture, i.e. cultural reflection development.


2021 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 49-56
Author(s):  
Lyudmila A. Voronina ◽  
Sergey A. Letun

Key approaches to clarify the notion of the national and cultural component were explored in application to the task of teaching lexical means of communication to Russian speaking students. The authors highlight its significant features that are important in terms of the teaching methods. A number of conclusions, which are significant for this task, were made based on the results of analyzing Korean sememes. The meanings, which are correlated with the national-cultural information conveying ethnocultural realities of the native speakers of the studied language, were determined. Groups of actual issues related to the determination of the scope of national-cultural information to be mastered by the students, mechanisms of its transmission in teaching and methods for the formation of relevant associations and images were highlighted. It is shown that the scope of accumulation of national-cultural information can vary at a certain level of education, therefore, it seems reasonable to talk about the list of associations as additional information to a certain lexical meaning, which has yet to become knowledge and be subsequently used at the stages of training and application of forming the lexical skills. It is stated that in respect of the linguo-didactic aspect it seems more rational to talk about a certain number of associations necessary for complete disclosure of the lexical meaning of the words, since neither translation nor non-translation methods of semantization by themselves allow students to differentiate the corresponding concepts without additional national-cultural information. Thus, methods of the most effective delivery of such information are to be specified for better results of teaching lexical means of communication to students.


2020 ◽  
Vol 11 (87) ◽  
Author(s):  
Yana Tikan ◽  
◽  
Kateryna Potapenko ◽  

The work is devoted to topical problems of functioning and translation of expressive vocabulary in media texts of modern English-language press. The study defines the concept of "media text". Stylistic features of English – language media texts are characterized. It is noted that the language of English-language media texts has certain features and directions for certain categories of readers. The analysis of English-language media proved the direct relationship between the degree of complexity of the selected language tools and socio-cultural specific features of the target audience. Linguistic practice of mass media determines the main tendencies of development of lexical-semantic, word-forming and syntactic structures of language. The language of the media is singled out as a separate background in journalism, which has its own genre and language features. Expressiveness is a property of language units to reinforce the logical and emotional meaning of what is said. Expression is a set of semantic and stylistic features of speech expressiveness, such as quality, due to which stylistic marking (emotionality) is achieved. The concepts of expression and expressiveness are different: expression serves to increase and enhance expressiveness, and expressiveness is that expressiveness. Expressive vocabulary is constantly updated and supplemented with new lexical and semantic variants. It is emphasized that a significant part of the specific vocabulary in the English-language media is expressive vocabulary. The concepts of expressive vocabulary and their functionality in media text are considered. The results of the analysis allow us to conclude that expressive vocabulary is quite common in newspaper texts, which is reflected in articles on various topics (economic, business, entertainment, youth newspapers, etc.), creating a stylistic effect in each of them. It is noted that the transfer of expressive English vocabulary in the Ukrainian language is carried out with the involvement of such translation methods as assimilation, descriptive translation, tracing, transcription, transliteration.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document