scholarly journals PRAGMALINGUISTIC FEATURES OF REPRODUCTION OF LANGUAGE MEANS OF EXPRESSION IN MODERN ENGLISH MEDIA TEXTS IN UKRAINIAN

2020 ◽  
Vol 11 (87) ◽  
Author(s):  
Yana Tikan ◽  
◽  
Kateryna Potapenko ◽  

The work is devoted to topical problems of functioning and translation of expressive vocabulary in media texts of modern English-language press. The study defines the concept of "media text". Stylistic features of English – language media texts are characterized. It is noted that the language of English-language media texts has certain features and directions for certain categories of readers. The analysis of English-language media proved the direct relationship between the degree of complexity of the selected language tools and socio-cultural specific features of the target audience. Linguistic practice of mass media determines the main tendencies of development of lexical-semantic, word-forming and syntactic structures of language. The language of the media is singled out as a separate background in journalism, which has its own genre and language features. Expressiveness is a property of language units to reinforce the logical and emotional meaning of what is said. Expression is a set of semantic and stylistic features of speech expressiveness, such as quality, due to which stylistic marking (emotionality) is achieved. The concepts of expression and expressiveness are different: expression serves to increase and enhance expressiveness, and expressiveness is that expressiveness. Expressive vocabulary is constantly updated and supplemented with new lexical and semantic variants. It is emphasized that a significant part of the specific vocabulary in the English-language media is expressive vocabulary. The concepts of expressive vocabulary and their functionality in media text are considered. The results of the analysis allow us to conclude that expressive vocabulary is quite common in newspaper texts, which is reflected in articles on various topics (economic, business, entertainment, youth newspapers, etc.), creating a stylistic effect in each of them. It is noted that the transfer of expressive English vocabulary in the Ukrainian language is carried out with the involvement of such translation methods as assimilation, descriptive translation, tracing, transcription, transliteration.

2020 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. 150-162
Author(s):  
E. Yu. Shamlidi

Reporting information by mass media reflects the current state of public and state systems and relations between them. Since modern Western media are sponsored and controlled by large political parties, associations and corporations, and the authors of texts and messages act as conductors of the ideology of these organizations, in modern media texts a purely informative function (impartial news reporting) is increasingly combined with the intention of influencing the audience with the goal of using both purely linguistic and some extra-linguistic means ‒ to form in the addressee’s mind a certain picture of the modern world, at the behest of the ruling elites. In this light, knowledge of socio-political terminology (SPT), as well as of scientific, technical and humanitarian terms, which inevitably penetrate the media, provided that these terms acquire the status of social or political significance, is of particular importance for translators. On becoming generally known, the terms of various branches of scientific knowledge form, within SPT, special microfields which embrace the concepts of statehood, authorities and public order, administrative-territorial structure of the country, its social structure, systems of party and public associations, organizations; cultural life of society; rights and obligations of society members, international relations, institutions, state associations, their political systems, etc. Translators who track and assimilate the vocabulary of these microfields on a regular basis find it much easier to cope with the translation of pertinent texts. In this article particular attention is paid to the English-language newspaper information style: the headlines of publications, lexical and syntactic features of media texts, the modern tendency of mixing the official style with the colloquial one, means of achieving imagery, etc. The article notes an increasing use of evaluative and expressive vocabulary for certain pragmatic purposes. It also emphasizes that for the successful conduct of interpreting activities, translators need to pay special attention to the assimilation and knowledgeable acquisition of set expressions, clichés, their translation equivalents and analogues ‒ all to the point of automaticity.


2020 ◽  
Vol 11 (87) ◽  
Author(s):  
Iryna Voloshchuk ◽  
◽  
Valeriia Nalyvaiko ◽  

The article is devoted to actual problems of the functioning and translation of neologisms in the media texts of the modern English-language press. In the course of the study, the definition of “media text” is given. The stylistic features of English-language media texts are characterized. It is noted that the language of English-language media texts has certain features and is aimed at certain categories of readers. During the analysis of English-language media, a direct relationship between the degree of complexity of the selected language tools and the sociocultural specific features of the target audience is proved. It was emphasized that most of the specific vocabulary in English-language media is socio-political vocabulary. Political texts are connected with the task of simultaneously and clearly conveying the events of the world of politics, and not overly complicating and overloading the message with various terms that would interfere with its understanding. Consequently, journalists often resort to the use of neologisms. The concepts of neologisms and their typology are considered. It is noted that there are various parameters for the definition of the term “neology”: the process of creating new lexical units is built in accordance with the usual mechanisms of the creative process in the development of speech; theoretical and applied research on the creation of lexical units, ways of forming words, criteria for recognition, acceptance and dissemination of neologisms, sociocultural aspects of neology; systematically organized activities of institutes for accounting, creating, recording, disseminating and introducing neologisms into a clear framework of language policy; the task of establishing new terminology systems and recently created industries that have gaps in terminology and require its implementation; a lexicographic system of relations with dictionaries, which proceeds from two aspects: using the dictionary as a filtering tool for recognizing neologisms and analyzing their processing inside dictionaries. The functional features of the use of neologisms in the media text are considered. The results of the analysis allow us to conclude that neologisms are quite common in newspaper texts, are reflected in articles of various subjects (economic, business, entertainment, youth press, etc.), creating in each of them its own stylistic effect. It is noted that the transfer of neologisms in the Ukrainian language is carried out using such translation methods as assimilation, descriptive translation, tracing, transcribing, transliteration.


Author(s):  
Lyudmila Yegorova

The author proposes a new approach to studying regionology, an actively emerging area of research that examines laws of functioning of a region in terms of geographical, geopolitical, geo-economic, information and historical-cultural factors. This approach lies in coordinating the theory of regionality with real facts of a certain territory media history in its dynamic characteristics displayed in media texts. The author points out that active forming of the Crimean identity is a result of the ideas of the Russian world as a uniting factor. The identity features of those who live in the peninsula manifest themselves by the formula “We are Crimean” regardless of a person’s nationality. The identity features of the Crimean people are also determined by the role of the Russian language as an integrative field of communication for the living together representatives of different cultures. Regional mass media have a significant impact on shaping a regional worldview. Applying discourse analysis to the Crimean printed texts the author demonstrates peculiarities of media constructing of the Crimean identity involving geographical, historical, cultural and personal themes. The analysis carried out allows one to conclude that the Crimean (regional) identity corresponds to the professional identity of the journalists who work in the region. This is confirmed by the main regional themes being broadcast by the most popular regional mass media. The Crimean society is a specific regional polyethnic environment formed as the result of long-term and complex cultural and historical development. Characteristics of the key events representation in public space determine their collective comprehension. The regional mass media of the Republic of Crimea through the media texts draw the audience’s attention primarily to the attributes of the unified mentality. It is important that now when several years have passed after the Crimea joined Russia it is the time to interpret this historical event to build a complex hierarchically ordered system of the peninsula citizens’ self-identity.


2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 6-13
Author(s):  
Наталія Акімова

У статті аналізуються особливості розуміння інтернет-новин. Для цього використані методи аналізу та синтезу; описового, лінгвокультурного та концептуальнного аналізу тексту, дескриптивної інтроспекції та моделювання, метод семантичних і прагматичних інтерпретацій, контекстне спостереження. Автор акцентує, що у процесі дослідження розуміння новин у інтернеті варто враховувати їх специфічні характеристики. Виокремлено, що на відміну від друкованих новин інтернет-новинам властиві такі риси: відсутність цензури, жорсткої залежності від формату видання, гіпертекстовість, інтерактивність, електронна форма, що дозволяє спростити процес друку, зекономити час, колективне авторство, можливість архівування та електронного пошуку, можливість постійного доступу з будьякої точки світу, мультимедійність, необмежений тираж та низька собівартість, уривчастість (не можна відкрити декілька сторінок в одному вікні). Ці нові переважно технічні можливості створюють потенціал реалізації низки комунікативних феноменів, зокрема персоналізації, нехтування мовними нормами, спрощення, широкого використання жаргону, термінів, що призводить до формування специфічного мовленнєвого етикету інтернет-новин. Для мовленнєвого етикету інтернет-новин типовим є використання дієслів у третій формі множини, часто не називаючи суб’єкта дії або називаючи лише формально: через метонімію (наприклад: «влада») або за допомогою онімів без референтів. Такий мовленнєвий етикет інтернетновин значно ускладнює розуміння їх змісту, крім того за допомогою незрозумілих формулювань читачам нав’язують певні цінності, установки та орієнтири. Психологічні особливості впливу мовленнєвого етикету інтернет-новин на процес розуміння репрезентовані у моделі розуміння такого тексту, що запропонована у цій статті (на прикладі новинного анонсу з сайту «РосБизнесКонсалтинг»). Література References  Akіmova, N. (2014). Internet-kommunikatsiya: psikholingvisticheskiy analiz: Monografiya [Internet-communication: Psycholinguistic Analysis]. Saarbryúkken : LAP LAMBERT Academic Publishing. Akіmova, N. Movlennevі devіacіyi u movі ukraїns'kih іnternet-ZMІ: tendencіja movy epokhy chy zasіb manіpuliuvannia [Speech deviation in the language of Ukrainian online media: the tendency of epoch’s language or means of manipulation]. Retrieved from http://mentalnist-2016.blogspot.com/p/blog-page_49.html. Akіmova, N. (2016). Frahmentarnist’ novynnoyi internet-komunikatsiyi yak faktor, shcho uskladnyuye yiyi rozuminnya [Fragmentation of the Internet news communication as a factor that complicates its understanding]. Psykholinhvistyka, 20(2), 12-20. Batmanova, S. (2004). Setevyye SMI: faktory efektivnosti [Network mass media: factors of effectiveness]. Extended abstract of candidate’s thesis. Voronezh. BTSRYA – Kuznetsov, S.A. (Eds.). (2009) Bol'shoj tolkovyi slovar' russkogo jazyka [Big Dictionary of Russian]. S.-Petersburg: Norint. Dvoynina Ye. (2010). Rechevaya manipulyatsiya v internet-diskurse (na materiale russko- i angloyazychnykh novostnykh saytov) [Speech manipulation in Internet discourse (on the basis of Russian and English-language news sites)]. Extended abstract of candidate’s thesis. Saratov. Il'ina I. Problemy izucheniya i vospriyatiya giperteksta v mul'timediynoy srede internet [Problems of studying and perception of hypertext in the multimedia environment of the Internet]. Retrieved from www.ipk.ru. Karamysheva R. (2009). Rehistrovo-zhanrovi kharakterystyky povidomlen’ pro stykhiyni lykha na ukrayinomovnykh ta anhlomovnykh internet-saytakh [The register and genre characteristics of reports of natural disasters in Ukrainian and English web sites]. Linhvistychni Studiyi, 18, 167–173. Koval'chukova M. (2009). Novostnoy anons v seti internet kak rechevoy zhanr diskursa SMI [News announcement in the Internet as a speech genre of the discourse of the media]. Extended abstract of candidate’s thesis. Izhevsk. Kolomiyets’ S., Kulyezniova S. (2012). Zhanrovo-styliova dominanta v perekladi tekstiv internet-dyskursu [Genre-style dominant in the translation of texts of Internet discourse]. Funktsyonalnaya Lyngvistika, 3, 176-284. Kulakova V. (2007). Internet v sisteme sredstv massovoy informatsii Tadzhikistana [Internet in the system of mass media of Tajikistan]. Extended abstract of candidate’s thesis. Dushanbe. Filatova, O. G. (2004) Internet kak mass-media [Internet as a mass media]. Aktual'nye Problemy Teorii Kommunikatsii, 232-240. Sources RBK – RosBiznesKonsalting – novosti, akcii, kursy valjut, pogoda, dollar, evro [RosBusinessConsulting – News, Stocks, Exchange rate, weather, dollar, euro]. Retrieved from http://www.rbc.ru/.  


2019 ◽  
Vol 1 (4) ◽  
pp. 7-15
Author(s):  
M. A. Salkova ◽  
O. A. Machina

The article focuses on the construction N’s + N known as the genitive case structure. Analysis of the data retrieved from two English Language corpora (the BNC and COCA) has demonstrated that the N’s + N structure as a typical grammatical feature of modern mass media discourse realizes certain communicative and discursive properties that constitute the core of this mixed morphological-and-syntactic phenomenon. Thanks to its anthropocentric character, the structure also possesses some functional capacities that make a valuable and indispensable contribution to the organization of meaning in mass media texts.


2021 ◽  
pp. 1-25
Author(s):  
Omar Sayfo

Abstract ʿAbd al-Bāsiṭ ʿAbd al-Ṣamad (1927–88) is one of the most renowned Egyptian Qurʾān reciters of the mujawwad and murattal styles, admired nationally and internationally for his remarkable voice and improvisatory style. Starting from the 1950s, his national and international career was entwined with the emergence of Egyptian mass media, which contributed not only to the spread of his voice on the radio, followed by the distribution of cassettes, but also to the formation of his image through a variety of media texts. While avoiding explicit political engagement, he largely contributed to the religious legitimation of ʿAbd al-Nāṣir’s and al-Sādāt’s policies by his presence at iconic events, as well as to the growth of Egyptian soft power. This article sets ʿAbd al-Bāsiṭ ʿAbd al-Ṣamad’s career within the media and political landscape of his time, exploring his journey from his Upper Egyptian home village to transnational celebrity.


Author(s):  
LARYSA SHEVCHENKO ◽  
DMYTRO SYZONOV ◽  

This article identifies the peculiarities of the lexicographic analysis of new words and phraseological units in the modern Ukrainian mass media, considers the place of media lexicography in modern linguistics and also gives the principles of presentation of new phraseological units in the innovative dictionary entitled "New Media and the Phraseological Units of the Ukrainian Mass Media". The authors also present a detailed description of the dictionary's structure, reveals stages of collection and processing the material and the principles of work with the media texts – printed, digital, advertising and radio genres. Specific attention is paid to the functional principle as the main principle of work with the media texts, since it made possible to monitor the developments in the modern Ukrainian language through mass media. Samples of dictionary articles and the detailed lexicographic descriptions are given. Also the directions of work have been suggested for lexicographists and linguists regarding work with the media texts, collecting and processing the material, which will be the basis for new dictionaries of new lexical and phraseological units.


Author(s):  
Zarema S. Guseykhanova ◽  
◽  
Kazimurza G. Sultanov ◽  

The research analyzes utterances verbalizing the concept of ISLAM in the English-language political discourse. Islam is considered in the paper not only as a religious and cultural phenomenon but also as a social and political phenomenon. This approach justifies the use of print media texts in order to expose ISLAM conceptual features in the contemporary picture of the world. Within the framework of the article, we analyze ISLAM contents, structure and means of expression. The purpose of the article is to identify the main features of ISLAM frame structure based on modern political discourse. ISLAM can be represented as a frame whose top levels are SUBJECT, TYPE, SOURCE, and ACTION. The main conceptual features attributed to ISLAM in the English-language political discourse are “dogmatism”, “globalism”, “good organization”, “fundamentalism”, “violence”.


Author(s):  
S.A. Ivanova ◽  
Yu.V. Abdrashitova

Compounds have been investigated in linguistics for quite a long time now (approximately since the middle of the XX century), and there are numerous papers researching different aspects of this linguistic phenomenon today. This fact alone testifies to the complex and ambiguous nature of compounds. This article dwells upon one particular problem in this spectrum: it investigates compound adjectives in English- and German-language media texts and their translation into Russian. The first part raises basic theoretical problems related to compounds: the choice of terminology, the essence of the concept itself and the criteria used for compounds. The analysis is based on the works by prominent Russian and foreign researches, such as N. V. Arzhantseva, I. V. Arnold, O. Jespersen, E. A. Nida, A. I. Smirnitsky, R. Quirk. The second part systematises functions and stylistic features of compounds based on the previous theoretical research, with nomination, pursuing economy principle and expressing emotions and evaluation among them. It also deals with frequency of realization of the above-mentioned functions in contemporary written media texts. We analysed English- and German-language articles from different online magazines that were translated into Russian by http://inosmi.ru/, described the translations of compound adjectives used, with their stylistic properties. It is noteworthy that no research works on translating compounds with regard to these features has been conducted yet. In this section, we analysed the choice of equivalents, concentrating on the preservation of stylistic and functional properties of the original units, which brought us to conclusions about the problems translators face when working with compounds. It also enabled us to speculate on possible ways of handling these problems.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document