scholarly journals FORMATION OF PROFESSIONAL (LINGVOCULTURAL) COMPETENCE OF ITALIAN STUDENTS0CULTUROLOGISTS

Author(s):  
Svetlana G Persiyanova ◽  
Evgeniya G Rostova

The article deals with the problem of the formation of the professional (linguistic and cultural) competence of Italian students-culturologists, specializing in the study of Russian culture in its synchronic and diachronic examination. The authors offer a description and analysis of the program implemented by the Pushkin State Russian Language Institute together with the Milan State University. The program includes courses: “History of Russian Culture”, “Modern Russian Literature”, “Language and Culture”. The article focuses on the original course “Language and Culture”, which is part of the program, based on an analysis of the peculiarities of the connection between the Russian language and culture in different historical periods, which fundamentally distinguishes it from traditional language and culture courses. The article describes the features of the structure and content of the course “Language and Culture” for students-culturologists, its goals, tasks and methodological apparatus. The course includes five thematic sections: “The Language and Culture of Ancient Russia”, “The Russian Language and Culture of the 18th Century”, “The Russian Language and Culture of the 19th Century”, “The Russian Language and Culture of the 20th Century”. The main goal of the course is to deepen students’ knowledge of the relationship between the Russian language and culture (in the interaction of diachronic and synchronous components), the development of their communicative competence, mainly in the socio-cultural sphere of communication associated with the future professional activities of the culturologist. An important component of the training in this course is the Multimedia language and culture Dictionary “Russia”, which is publicly available on the Pushkin State Russian Language Institute portal. The dictionary materials (articles, media library, interactive tasks) form the main content of the course.

2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 187-201
Author(s):  
Alexander I. Sokolov ◽  
◽  
Irina A. Malysheva ◽  

The article considers Turkic borrowings in the Russian language at the beginning of the 18th century. The material of the study was a translation of the 17th century treatise “The History of the Present State of the Ottoman Empire” written by the English diplomat Paul Ricaut and translated into a number of European languages. The Russian translation was done by P.A.Tolstoy from the Italian version in 1702–1714 and published as “The Turkish Monarchy” in 1741. The study presents the methods of phonetic (orthographic) and morphological adaptation of Turkisms by comparing a typographical manuscript for typesetting with edits (made in 1725) and the printed text. The article aims at comparing the usage of borrowings with their forms in the Italian version of the treatise and in the Polish translation since the latter, apparently, was used in the process of typographical editing of the Russian text. A number ofdistorted forms of Turkisms that appeared in the Russian “Monarchy” as a result of the mechanical transfer of typos from the Italian translation were revealed. It has been established that the translation of compound nouns identified in the Turkic languages as izafet constructions was mainly a copying of their forms from the Italian translation. Most of the Turkisms in “The Turkish Monarchy” are exoticisms, but likely relevant for the Russian reader of the 18th century. Hence, the principles of including exoticisms in the “Dictionary of the Russian Language of the 18th Century” require clarification because a number of Turkisms denoting confessional concepts in modern Russian are part of active vocabulary.


2018 ◽  
Vol 50 ◽  
pp. 01018
Author(s):  
Oksana Franchuk ◽  
Aleksandra Osipova

The paper considers principles of naming the bells and the main features, according to which the bell could get either name. Scientists believe that to a greater extent the structure of such onym units characterizes the specifics of how the bells were treated in Kievan Rus and the overall attitude of the Russians to them. The study was based on the analysis of the unique catalogue containing linguistic units and reflecting the history of bells, bell ringing and bell casting. The main sources of the study included compiled chronicles, archive materials, register of monastic and temple property, inscriptions on bells, and church charters. The study was conducted through comparative-historical, linguistic and cultural analysis, as well as field analysis within the cognitive stylistics. As a result, 51 bell names and their historical background were analyzed. The authors conclude that the study of linguistic units related to the history of bells and bell ringing in Russia alongside with their casting features will make it possible to bridge the historical knowledge gap and to draw some conclusions on the way the Russians perceive the linguistic worldview of this unique element of the Russian culture.


2020 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 176-196
Author(s):  
Yulia M. Alyunina ◽  
Olga V. Nagel

The aim of the article is to introduce the authors’ perspective on how English loanwords are changing the structure and the content of the verbal code of Russian culture and the Russian linguistic pictures of the world, as well as on how the latter might change the former. Having used the continuous sampling method, observation method, and synchronic-diachronic approach (lexical semantic analysis, comparative semantic analysis, morphological and quantitative analysis), the authors have allocated and analyzed 487 loanwords, which led to the introduction of three distinguished types of interaction between the verbal code of the Russian language and foreign loanwords. The first interaction type is the process whereby the loanwords adapt semantically to the rules of the host language and culture, which leads to the complete change of a loanword meaning or its modification (15 words). The second interaction type is connected with the loanwords bringing new concepts to a host language and indicating borrowed ideas and objects (270 words). The differentiation of these two interaction types is based on the results of a synchronic and diachronic study of the loanwords in Russian. The analyzed interaction types are linked to the changes in the host language’s verbal code. A concept of a “hybrid linguistic picture of the world” is being introduced as the one constituting the third interaction type (201 words). According to the authors, the hybrid linguistic picture of the world is developing at the current stage of the Russian language and is caused by the process of the morphological adaptation of English loanwords, which is manifested in the production of hybrid words and Russian words being actively substituted by English borrowings.


Author(s):  
Irina А. Malysheva ◽  

The report discusses the problems of representing word history and the dynamics of lexical composition in a historical dictionary. Possibilities and different ways of showing fate are analyzed on the example of the Dictionary of 18th century Russian language. In the 18th century, there were active processes of development and changes in the vocabulary of the Russian language.


2019 ◽  
Vol 64 (1) ◽  
pp. 13-26
Author(s):  
ЄЛИЗАВЕТА БАРАНЬ

Emil Baleczky (his pseudonyms: E. Latorchanin, O. Vyshchak, and his cryptonym: E. A.) is one of the most prominent personalities in the history of Ukrainian studies in Hungary in the twentieth century. His main scientific interests include Transcarpathian dialectology and historical lexicology of the Ukrainian language. The second stage of the scientist's professional carrier is connected with the University of Budapest, where in 1951, Emil Baleczky was appointed head of the Department of the Russian Language at the Institute of Foreign Languages, and at the same time assistant professor of the Russian Institute at the University. Among the scientific interests of Emil Baleczky was the investigation of lexical units commonly used in Transcarpathia, first of all, in terms of their etymology. Among the achievements of the researcher, special attention must be paid to Emil Baleczky's attempt to determine the origin of some borrowed words, including those originally Slavic, which are common in the Carpathian Ukrainian dialects. Emil Baleczky performed a deep etymological and lingual-geographical analysis of the word урик, урюк, орек in the Ukrainian language, that of the word дюг widespread in Precarpathian Ukrainian, Polish, and Slovakian dialects, and also that of the noun kert in Transcarpathian Ukrainian dialects. The author devoted a separate paper to the study of the origin of dialecticisms like фотляк, csulka ~ csurka, бôшн’ак, булґар’, валах, ґириґ, тôўт, and циганин, investigated the etymology of the terms of national dishes widespread in Carpathian Ukrainian dialects, in particular of the token бáник. He considered the role of the Old Church Slavonic language in the history of the Carpathian Ukrainian dialects. According to his contemporaries, it is known that Emil Baleczky did not maintain official connections with the Soviet Transcarpathians but was surprisingly well-informed about the scientific processes in his native land. He analyzed the works contained in the two editions of the Dialectological Collection of Uzhgorod State University. In addition to examining the issues raised, Baleczky complemented, specified, and sometimes criticized the achievements of his colleagues, which indicates his deep knowledge of Transcarpathian Ukrainian dialectology. Thus, we can state that Emil Baleczky's works testify the high professionalism of the author, his profound knowledge in the field of synchronic and diachronic dialectology. The love of Transcarpathian dialects inspired the researcher to study them thoroughly as well as to present the research results to the general public of Slavists. The main area of Emil Baleczky's scientific interest until the end of his life was Ukrainian linguistics, particularly Transcarpathian Ukrainian dialectology. The aim of this paper is to present the Emil Baleczky's achievements in the field of Transcarpathian Ukrainian dialectology, focusing on the period from 1957 to 1979.


Author(s):  
Elena Valentinovna Kakorina

The article addresses the problem of the interaction of political, media and everyday discourse. The object of the research is words and expressions from a politician’s idiolect that become precedential phenomena of the Russian language and facts of the Russian culture. These are peculiar language labels, aphorisms, which are associated in the consciousness of society with the name of a certain political person. The “Explanatory Dictionary of Russian Everyday Speech”, by virtue of its specificity, allows not only fixing such words, but also to note (in special areas of the dictionary) the stylistic, pragmatic features of a particular lexeme, and also briefly describe the history of their use in Russian. As a rule, such words are borrowed from distant, stylistically alien for public speech spheres of communication, such as everyday discourse or social and professional jargons. These language units, replicating through the media, are involved in common usage, which can lead to their rooting in the national language, the loss of slang or colloquial status, and other changes. The use of such words to make speech more expressive usually implies deviations from the standard language norm, as well as communicative norms of institutional communication. The article provides the analysis of speech manner of Soviet and modern politicians (N. Khruschev, B. Yeltsyn, V. Putin and others), mostly on the basis of the entries from The “Explanatory Dictionary of Russian Everyday Speech”


2021 ◽  
pp. 122-126
Author(s):  
В.В. Корнева ◽  
И.Е. Шигина

Статья посвящена 35-летию подписания договора между Леонским и Воронежским государственным университетами. В ней содержатся краткий экскурс в историю подписания договора и современное состояние международного академического сотрудничества двух университетов в области преподавания русского языка. Дается обзор материалов, использовавшихся преподавателями ВГУ при обучении испанских студентов РКИ, а также краткое описание организации учебного процесса по русскому языку в Леонском университете. Особое внимание уделяется описанию апробации в Леонском университете интерактивного учебника для испаноговорящих «Ruso Comunicativo», созданного коллективом Института международного образования ВГУ. The article is dedicated to the 35th anniversary of the signing of the Agreement between Leon University and Voronezh State University. It contains a brief excursion into the history of the signing of the Agreement and the current state of international academic cooperation between the two universities in the field of teaching the Russian language. An overview of the materials used by VSU teachers in teaching Spanish students Russian as a foreign language is given, as well as a brief description of the organization of the educational process in the Russian language at the University of León. Particular attention is paid to the story about the testing at the University of León of the interactive textbook for Spanish-speaking students «Ruso Comunicativo», created by the team of the Institute of International Education of Voronezh State University.


2019 ◽  
Vol 16 (5) ◽  
pp. 536-541
Author(s):  
Natalia B. Kirillova

The article is a review of the monograph “Russian Mass Culture: From Baroque to Post-Modernism” by Doctor of Philosophy, Professor of the Russian State University for the Humanities, Academician of the Russian Academy of Natural Sciences I.V. Kondakov. The book, which consists of seven chapters, is devoted to the history of the emergence and development of mass culture in Russia from ancient times to the beginning of the 20th century. Studying its ori­gins dating back to antiquity, the author proves that Russian mass culture received an “impulse of indepen­dence” in the 17th century, as the culture was becoming personified, which means a personal principle was coming forward in it. It was during that period, associated with the emergence of Russian Baroque, that two paradigms appeared — Pre-Renaissance and Pre-Enlightenment, which led to the subsequent juxtaposition of “mass” and “elite” cultures in Russia first before Peter the Great and then after his period. The author gives an interesting assessment to the period of the Russian Enlightenment of the 18th century, when there happened a demarcation of the noble culture into libe­ral-democratic and conservative directions. Moreover, the former contributes to “massification”, and the latter – to “individualization” of Russian culture. The crisis of the classical paradigm in the 19th century, including the “literature-centrism” and “critical-centrism” of Russian culture, ultimately led to the formation of new artistic movements, new genres and styles, that is, to the modernization of Russian culture at the turn of the 19th—20th centuries. In this regard, the Silver Age turned out to be an “exquisite and ephemeral construction of the Russian Renaissance” in paradoxical forms of symbolism and modernism.The review reflected the structural and substantive aspects of I.V. Kondakov’s monograph, the features of his theoretical analysis, the specifics of style and language. The article evaluates the publication, reveals its uniqueness and scientific significance for modern humanitarian science, including history and cultural studies, literary criticism and philosophy, art criticism and aesthetics.


2020 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 315-327
Author(s):  
Olga A. Senatorova

The article continues studying interconnected teaching of Russian language and culture in linguistic and сultural aspect of the methodology of teaching Russian as a foreign language (RFL) from the perspective of communicative and active learning. The relevance of this study is associated with the need to develop a system of theoretical and practical recommendations on using cultural potential of language environment in teaching and learning RFL as part of communicative and active approach to teaching. The research attempts to develop the concept and content of a coursebook on linguocultural studies, aimed at extending knowledge of Russian culture and developing communicative competence of foreigners studying the Russian language. This is an important condition for linguocultural adaptation. The research was carried out on the basis of traditional folk culture realities, which most vividly reflect the peculiarities of national mentality and provide opportunities for both theoretical and practical cultural activities in teaching/learning RFL: decorative and applied art and folk crafts, traditional folk dolls, and cuisine. The methods of the research are analysis, generalization and forecasting. The research resulted in developing the concept of a coursebook on linguocultural studies and determining its content. The author makes conclusion about effectiveness of the communicative-activity approach in teaching and learning aimed at extending foreigners knowledge about Russian culture and Russian national mentality, forming their communicative competence and providing successful linguistic and cultural adaptation. The conclusion is based on the materials of a coursebook on linguistic and cultural studies for foreigners learning Russian.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document