scholarly journals Fashion Vocabulary: Borrowing, Adapting and Rethinking

Author(s):  
Ekaterina M. Nedopekina

Fashion is a rather significant mechanism that organizes the life of any society and regulates the social behavior of people. It subordinates not only the choice of clothing, interior, personal hygiene items, gastronomic tastes, musical preferences, but also the way of thinking, the formation of criteria for assessing the phenomena of reality. At the same time, fashion is not only a powerful social regulator, but also a significant cultural phenomenon, the study of which is of particular importance nowadays. In this context, the vocabulary of fashion is interesting, as, on the one hand, it enriches the Russian language due to the abundant borrowing of foreign words, on the other hand, it indicates how actively the Russian language adapts new names for fashion items, and demonstrates how Russian mentality and culture accept this vocabulary. In order to consider the Russian vocabulary in the sphere of fashion in all three aspects, it is important to trace the derivation of the lexical meaning of the denotations of the fashion semantic field in their connection with the historical period and the change in the native speakers way of thinking in different historical times of the country. To this end, it is necessary to turn to the etymology of the basic elements of the Russian wardrobe, identify their coherence with the gender of their owners and trace how this coherence has been changing over time, as well as analyze the ways of grammatical adaptation of borrowed vocabulary in the Russian language, and finally, note the functional specifics of the same lexemes in Russian and other donor languages.

2020 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 397-403
Author(s):  
Tatiana E. Vladimirova

The article is devoted to the consideration of teaching Russian to foreign students in the context of the growing popularity of the social network Instagram as an attractive learning environment that offers a variety of online services for Russian students. Particular attention is paid to foreign sites of the Russian language, which count from hundreds of thousands to a million or more views. This allowed, on the one hand, to identify the reasons for their relevance, and on the other hand, to reveal the underutilized potential of pedagogical discourse, which suggests 1) the human dimension of educational activity; 2) the attitude to the student as a person with his/her own project of selfdevelopment and 3) a certain epistemological position of the observer.


2021 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 80-91
Author(s):  
Andrei V. Yakovlev

The paper deals with the polysemy of the word communism, focusing on its canonical meaning – "From each according to his ability, to each according to his needs" classless society, depicted in Prof. Efremov’s SF novels and which assumed official definition in 1961. This meaning is now being ousted by the one traditional for the West and referring to what Prof. Efremov called pseudosocialism. The change in the semantics of the word "communism" in the Russian language leads to communicative failures in the perception of texts in which the word "communism" is used in the canonical meaning. Along with the undoubted polysemy of the noun "communism" (and the adjective "communist") – communism as a social movement versus communism as a social system versus communism as a worldview, it is necessary to state the lexical ambiguity of these words in relation to the social system.


2021 ◽  
pp. 314-329
Author(s):  
Irina V. Shaposhnikova ◽  

The study of the universals of the Russian language personality on the model of the associative-verbal network (AVN) proceeds from ontological and epistemological aspects. Ontologically the AVN “inherits” a number of functional properties from the human cognitome hypernetwork. Along with the dissipation of grammar and stochastic formation of the vectors of associative dominants, they can be attributed to universals in the narrow sense of the word (ultimately due to the evolutionary biological specifics of the species). On the one hand, the dissipated character of grammar in the AVN and stochasticity of the emergence of meaningful vectors impose epistemological restrictions on the methods used to study the AVN phenomena. On the other hand, the gradual accumulation of the new Russian corpora of verbal associations opens a window of research perspectives for studying culturally imposed universals of the Russian language personality in current diachrony with reference to ethno-social and regional variability. The formalization of associative-verbal processes is associated with methods of explicating grammar (dissipated in AVN) and its role in the emergent meaning-formation. The author’s techniques of working with the AVN of the Russian language personality on the latest experimental materials (the database SIBAS and its subcorpora) are aimed at explicating the associative profiles of lexico-grammatical phenomena and their relevance for the analysis of the universals in a broad sense of the term, the associative dominants creating a unified but dynamic with their fluctuations semantic field of the personality’s verbal culture.


2016 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 35-40
Author(s):  
Селеменева ◽  
O. Selemeneva

The article examines the problem of the functioning of the Russian language in the texts of the online social networks as means of realization of the social needs and the organization of the communication between people. The author supposes that such texts are a mirror of the state of the Russian society and the Russian language. The dominance of the factual tone of Internet discourse, orientation on the dialogue, emotion and aggression of the communication leads to the changes in the representation of the verbalized and non-verbalized knowledge, to the increase of the ways of language compression, to the use of the constructions of expressive syntax, to the fall of the culture of written speech. Slang and colloquial vocabulary with terminology at the same time, segmented structures, emoticons, the reduplication of the punctuation marks, the abbreviation, the allocation of front are used in the texts of social networks.


Slovene ◽  
2015 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 204-217
Author(s):  
Margarita I. Chernysheva ◽  
Roman N. Krivko

One of the most crucial problems in the historical lexicography of the Russian language is that lexicographers are regularly faced with texts and sources which often have neither been properly published, if at all, nor properly commented on from linguistic, philological, and historical points of view. The first part of these research notes shows that a Greek source of one of the liturgical chants dedicated to SS. Constantine and Helene has been erroneously identified in the Index of the Incipita of Old East Slavonic liturgical chants; this made it possible to assume textual corruption in the Slavonic translation and prevented scholars from establishing a correct understanding of the hapax legomenon tresadovnyj, which actually means ‘made of three species of wood’ (about the Holy Cross made of the fir tree, the pine tree, and the box, according to Christian exegesis of Is 60:13). In the second part of these research notes, the edition and lexicographic interpretation of one passage from the Church Slavonic translation of the Homilies by Gregory the Dialogist have been critically reconsidered. Editorial mistakes and a lack of commentary has made it impossible to understand and to explain adequately the phrase krotostʹ na tjažestʹ obratiti lit. ‘to transmute modesty into gravity.’ This phrase is important to exemplify the rare meaning of the Church Slavonic word tjažestʹ (lit. heaviness, gravity) ‘dignity,’ which is lexicographically recorded in this meaning only in a few translated texts, and attests a semantic calque. While the Slavonic translation of this passage is erroneous, its edition and lexicographic interpretation are corrupted and inadequate, so that on the basis of the edition and of the available dictionaries one could not understand that the phrase krotostʹ na tjažestʹ obratiti (‘to transmute modesty into gravity’) actually means ‘to renounce light-mindedness and to return to (proper) dignity.’ In the third part of the article, the lexical meaning of the words tščetina, tščetinnyj is analyzed. The final part is dedicated to the critical analysis of some erroneous editorial decisions made by scholars, who ignored the Greek origin of translated texts.


2021 ◽  
Vol 04 (03) ◽  
Author(s):  
NADEJDA EMROVNA SHAKURBANOVA ◽  

The article is devoted to the problem of studying the sociolinguistic potential of polypredicative syntactic constructions, defining the principles of analysis of multi-term complex sentences and complex sentences of a complicated type, describing the position of choosing the social roles considered in the work and justifying the inclusion of the interpersonal role “narrator” in the concept of social role in a literary text. The relevance of the chosen topic is due to the need to study the syntax of the modern Russian language in the sociolinguistic aspect, since at present the sociolinguistic approach is applied only to phonetics, vocabulary, phraseology. We have not identified significant studies related to the analysis of the syntactic structure of the Russian language, and in particular, polypredicative syntactic constructions presented in the sociolinguistic aspect. Therefore, it seems to us interesting to consider this problem.


2020 ◽  
pp. 86-92
Author(s):  
Farrukh Kushbayev

The main goal of the article is to give a clearer picture of the life of the Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) and his activities to spread the idea of monotheism based on the verses of the Koran. In particular, by objectively illuminating the historical essence of the formation of medieval Arab society during the period of rising, to prevent the emergence of misconceptions about Islam and its prophet in the minds of the modern young generation. The article first explains the lexical meaning of the term “risolat (mission)”, and then analyzes the ideological influence of this concept as a historical process on the political life of the Arab peoples and peoples of the world. In particular, dictionaries reveal the comparative meaning and relevance of this word, as well as its use in the Quran, the main source of Islam. In academic and traditional translations and interpretations of the meanings of the Koran into other languages, in particular Uzbek, Russian and Eng., the word “messenger” is also explained on the basis of individual comparisons - using the method of comparative analysis. At the same time, the radical changes that took place in the social and cultural life of people as a result of the mission that took place in medieval Arab society were analyzed based on a comparative method using historical facts and verses from the Koran. The article also emphasizes the need to rely on an objective approach to research in the study of the history and culture of Islam. Also, the article lists the author’s research on this topic, carried out during his scientific research. At the same time, it explains in detail with the help of examples of how the verses sent at the beginning of Islam influenced the way of life of people. It also reveals the scientific and analytical study of a separate historical period of Islam - the period of the life of the Prophet. In the final part of the article, a conclusion is made about the importance of the primary sources and the scientific heritage of our scientists in the study and coverage of historical facts.


Author(s):  
R.V. Pavlyukevich ◽  
E.V. Barmina

The article is devoted to the phenomenon of interethnic marriages between Russians and indigenous peoples of the North in the Krasnoyarsk territory in the 1950s. The research is based on the materials of censuses and surveys conducted by local authorities in the late 1950s. The focus of researchers was made by the Enets, the Nganasans, the Selkups, the Evenks and the Kets. Since the second half of the 20th century, contacts between the Russian population and the peoples of the far North of the Krasnoyarsk territory have become more frequent. In the context of construction projects in the region, there is an increase in marriages between Russians and representatives of local indigenous peoples. These marriages had an ambiguous impact, on the one hand they were an expression of the principle of "friendship of peoples", one of the basic principles of the Soviet state and contributed to the integration of the Northern territories into the Krasnoyarsk territory. On the other hand, mixed marriages accelerated the assimilation of these peoples and contributed to the cease and extinction of their culture. Their parents positioned most of the children in such marriages as Russian. In everyday speech these families, as well as a rule, was dominated by the Russian language, Russian culture.


2020 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 216-225
Author(s):  
F. Sh. Bekmurzaeva

The research featured concept "horse", which is one of the key archetypal concepts of the Russian culture. The present article focuses on the secondary symbolic constituents that form the structure of the concept. The research objective was to describe symbolic features in the structure of the concept. The material involved sources of the Russian national corpus, Russian folk tales, and other genres of the belles-lettres discourse representing diverse functional styles of the language. The study revealed the ambivalent nature of symbolic categorization of the animal concept in the Russian language through the prism of religious and mythological worldview. The ambivalent nature represented in the bilateral image is in its polar opposition. On the one hand, it is a solar symbol, a symbol of celestial source, and deity. On the other hand, it is chthonic and demonological. Thus, it implies the following symbolic signs: sun; sky; rain; earth; star; month; bird; fire; light; air; red; water; white; gold; another world; age; sea; mountains; death; Kelpie – a water spirit; immortality; black; centaur; Trojan horse; the magic; time of day; number; unity; fertility; spirituality; speed; inspiration, contemplation; loyalty; persistence; fearlessness; luck; chivalry, nobility; purity, and inaccessibility; lust, riot; secrecy, deceit; power; beauty; intelligence; wisdom; power; life force. Ambivalent features revealed on the basis of factual material are invariant, since their historical significance is also actualized in modern linguistic realities. In addition, for the most part they are positively oriented, which indicates the marking and significance of the horse in the consciousness and life of the Russian people.


Author(s):  
Elina Novikova ◽  
◽  
Anna Naumova ◽  

The article considers the specific character of modern translation discourse, trends and opportunities of realization in the era of changes and global challenges. The relevance of the article is determined by the need to establish common and distinctive forms of expression and formats of translation discourse. The representative sources of three communicatively active discursive practices constitute the empirical base of the paper: scientific / translation studies translation discourse; professional / industry translation discourse; didactic translation discourse. The textual material of the discourse under consideration is analyzed in order to identify thematic dominants of three subtypes under consideration. The similarities and differences of the topics discussed by the translation community within the framework of the selected discursive practices are determined. Sources of translation discourse in Russian and German linguistic cultures were also involved in the analysis to identify common and distinctive features. The analysis revealed the tendency of the Russian-language translation discourse to be a more profound scientific search and substantiation of translation problems, and, on the contrary, the tendency of the German- and English-language discourses to discuss applied issues. The analyzed subtypes of translation discourse reveal certain unifying features: current challenges reaction rapidity, new phenomena and trends in society. However, these subtypes have translation tools of their own, traditions and formats that shape thematic dominants of each direction of the discourse. Thus, the paper revealed the dynamic nature of the discourse, on the one hand, and its sustainable development, on the other.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document