scholarly journals TINDAK TUTUR EKSPRESIF DALAM TALKSHOW “SARAH SECHAN” DAN “THE ELLEN DEGENERES SHOW”: KAJIAN PRAGMATIK LINTAS BUDAYA

2021 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 1-18
Author(s):  
Ayu Wulandari

Language really helps human to express and share their life especially on media; language is becoming the tool to attract the listeners’ or audiences’ attention. This study focused on the use  of expressive speech acts used by the talk show hosts of “Sarah Sechan” and “The Ellen DeGeneres Show” (two different hosts from Indonesia and from America). The research aimed to identify the similarity and the difference of expressive speech acts used by both hosts with the same topic through cross-cultural pragmatics point of view. The research used a qualitative descriptive method. The result showed that the host of Sarah Sechan talk show is considered friendlier due to the fact that the host used expressive speect acts and praised the guest more often than the host of The Ellen DeGeneres Show.

Author(s):  
Alisha Rahma Putri ◽  
Hendi Pratama

The aim of the study is to find out the type of illocutionary speech acts that used by native speakers and non-native speakers in Ellen Show.  It also analyzes the identifier and the cross-cultural pragmatic background of the speeches. The subjects of the study are BTS as non-native speakers, One Direction and Ellen as native speakers. The study uses qualitative descriptive methods. The result indicated only four types of illocutionary speech acts that found in the videos, representatives, directives, commissive, and expressive. The proposition is dominated by representative’s speech acts with 59.7%, and the second is expressive speech acts with 30.1%. While commissive 5.3% and the last, directives speech acts are 4.9%. The each types of illocutionary speech acts have different identifier. First, expressive speech acts have based of the real situation, giving information, and giving opinion. Second, directives speech acts have direct, request or demand, and suggest or advice. Third, commissive speech acts has expecting future action and promising future action. And the last, expressive speech acts have emotion and attitude. Directives speech acts was not found because Ellen as a host of the show did not change the social status of the guests. Keywords: Illocutionary Speech Acts, Native Speakers, Non-native Speakers, Searle


Author(s):  
Sri Murti ◽  
Nur Nisai Muslihah ◽  
Intan Permata Sari

The film Kehormatan di Balik Kerudung with director Tya Subiakto Satrio is a film about love, sadness and fidelity so it is very interesting and can be used as an example in novel learning in school. The objective of the study was to describe expressive speech acts in the Kehormatan di Balik Kerudung film. The research method used qualitative descriptive method. Data collection techniques used are documentation techniques. Data analysis techniques are deskrpsi, classification, analysis, data interpretation, evaluation, and conclusion. The results of this study indicate that expressive speech acts in the Kehormatan di Balik Kerudung film consists of expressive speech acts in the form of, a. praising in the context of: praising the beauty and handsomeness of the opponent said, and impressed by the clothes and fragrances that the opponent said wearing, b. expressing gratitude with the trait: thanking you for the good deeds the opponent has done, thanking you for the pleasures God has given, and thanking him for the inconvenience, c. to apologize with the trait: to have disappointed the opponent, for not keeping promises, to apologize for abuse and discomfort, and to make mistakes, d. happiness with features: situations that make you comfortable, grateful for what you have, beautiful smiles, mutual love, and parents who are blessed with children, and e. complain to the context: the sadness of being married, the pain of being forbidden to marry, and being let down, given trials or hindrances and obstacles. Thus, the expressive act of expressiveness in the Kehormatan di Balik Kerudung film consists of expressive speech acts in the form of praise, thanksgiving, apology, happiness, and complaining. Keywords: speech action, expressive speech acts, film


Author(s):  
Б.Г. Вульфович

Задачей данной статьи является рассмотрение лингвопрагматических особенностей комментариев пользователей социальной сети «Твиттер» на выход Великобритании из ЕС. Анализ данных комментариев с лингвопрагматической точки зрения представляет интерес, так как показывает наиболее актуальную картину отношения пользователей социальных сетей к произошедшему событию. Приоритетными методами анализа лингвопрагматического потенциала Интернет-комментариев для нас являются: описательный метод, метод прагматического анализа, т.е. рассмотрение языкового материала в его непосредственном контексте в функциональном аспекте, метод частичной выборки, метод контекстологического описания. Контекстуальный метод был использован с целью установления особенностей комментариев в среде социальной сети «Твиттер»; описательный метод - для выявления непосредственного отношения пользователей социальных сетей к выходу Великобритании из ЕС; частичной выборки - для отбора наиболее эффективных и целостных комментариев с позиции прагматики и их реализации в данном контексте. Проведённое исследование позволило установить, что большинство людей удовлетворено результатами выхода Великобритании из ЕС и положительно отзывается об этом событии. Об этом свидетельствует как большое количество экспрессивов, использованных в интернет-комментариях в отношении данного события, так и активное употребление в них оценочной лексики. Результаты проведённого исследования могут быть применены в теоретических работах по описанию характеристик речевых актов, в курсе теоретической грамматики, стилистики, прагмалингвистики. The purpose of this article is to review the linguo-pragmatic features of Brexit represented in the comments in Twitter. Their analysis from a linguistic-pragmatic point of view may be of interest, since it shows the most relevant picture of the relationship of social network users for the event. The priority methods for analyzing the linguo-pragmatic potential of Internet comments for us are: a descriptive method, a pragmatic analysis method, i.e. consideration of linguistic material in its immediate context in the functional aspect, partial sampling method, contextual description method. The contextual method was used to establish the characteristics of comments on the Twitter social network; descriptive method was used to identify the direct relationship of social network users to the UK exit from the EU; partial sampling was used to select the most effective and holistic comments from the position of pragmatics and their implementation in this context. The study found that most people are satisfied with the results of the UK exit from the EU and respond positively to this event. The results of the study can be applied in theoretical works on the description of the characteristics of speech acts, in the course of theoretical grammar, stylistics, pragmalinguistics.


Author(s):  
Istvan Kecskes

This chapter discusses the differences between cross-cultural and intercultural pragmatics. While cross-cultural pragmatics compares different cultures, based on the investigation of certain aspects of language use, such as speech acts, behaviour patterns, and language behaviour, intercultural pragmatics focuses on intercultural interactions and investigates the nature of the communicative process among people from different cultures, speaking different first languages. Cross-cultural pragmatics analyses the differences and similarities in the language behaviour of people representing different languages and cultures. Intercultural pragmatics, however—a relatively new discipline—is interested in what happens when representatives of different first languages and cultures communicate using a common language.


Author(s):  
Clara Bauler

Linguistically diverse learners tend to first relate the pragmatic ability they already possess in their first or more dominant language (L1) to act in the L2; as a result, miscommunication and misunderstandings are frequent and common. Teachers can help learners develop awareness about L2 pragmatic norms by making visible how speech acts are performed in the L2 community of speakers while providing opportunities to engage in role-playing or real interactions involving the accomplishment of selected speech acts. This chapter offers an overview of the importance of context in cross-cultural interactions, a brief survey of the theories of speech acts, and concrete pedagogical ideas for teachers to develop linguistically diverse learners' pragmatic awareness and ability while celebrating and promoting linguistic and cultural diversity.


LITERA ◽  
2013 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
Author(s):  
Margana Margana

This study aims to describe code switching in classroom communication from the sociolinguistic point of view. The research subjects comprised 12 English teachers in senior high schools in the Province of Yogyakarta Special Territory. The data were code switching utterances from English to Indonesian and vice versa in English language learning in the classroom. The data were analyzed using the qualitative descriptive method. The findings show that code switching has three functions, i.e. (a) material delivery, (b) classroommanagement, and (3) discourse markers. With reference to such functions, code switching in English language learning can be made as far as it satisfies academic functions. As the students’ English mastery improves, the use of code switching needs to be reduced.


Author(s):  
Anita Kurnia Rachman

The study entitles Ineffectiveness of Sentences in Rosi’s Talk Show for episode of Lies Politics and Sontoloyo Politician on Kompas TV has two research focuses, the first focus is to discuss ineffective sentence that are limited to the form of unity and efficiency. The second focus is concerning to the causes of the ineffectiveness on sentences which are limited to contaminant factors, pleonasms and cognitive errors. The method used in this research is qualitative descriptive method because the researcher thoroughly describes ineffective sentences forms and cause factors on ineffectiveness sentences. The object selected in the study is the Rosi’s Talk Show in Politics of Lies and Sontoloyo Politicians’ Episode on Kompas TV. The researcher takes the research data in ineffective sentences through transcripts of conversations between speakers and host. The result of study shows that in Rosi’s Talk Show in Politics of Lies and Sontoloyo Politicians’ Episode in Kompas TV found ineffective sentences in the form unity and effeciency. Unity is shown by the data with no subject and predicates. Effeciency sentences are indicated by finding data of sentences with double subjects. Based on the cause factors of ineffectiveness sentences, it was found a sentence containing contamination, pleonasms, and cognitive errors. The contamination in the sentence is indicated by the data finding of a sentence that has an irregular and chaotic structure. The pleonasm in a sentence is indicated by the data finding of a sentence with excessive words. The cognitive errors in sentences are indicated by finding data of sentences that do not show a logical meaning relationship.


Author(s):  
Andika Wijaya ◽  
Gloria Christine Setiyowati

Song lyric translation is important because in these recent decades people can access songs worldwide. The aim of this research is to gain an understanding of the difference between singable translations made by an Indonesian translator and a foreign translator by investigating what translation procedures and methods occur in two translated songs from Indonesian to English using qualitative descriptive method. The result of this research indicates that the singable translation made by a foreign translator is more identical to the source language (SL) compared to the one made by an Indonesian translator. However, despite the differences, the two translated songs share something in common, for instance the singability and the length of lyrics. Taking the findings into consideration, it could be said that the foreign translator is more faithful to the source text (ST), while the Indonesian translator emphasizes the target language (TL) more.


Owner ◽  
2021 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 706-716
Author(s):  
Uswatun Hasanah ◽  
Khairun Na'im ◽  
Elyani Elyani ◽  
Khamo Waruwu

The government has implemented the tax amnesty volume I in July 2016 and ended in March 2017. In early 2022, the government will plan to implement the tax amnesty volume II, which was introduced as the Voluntary Disclosure Program (PPS). This program refers to the Tax Harmonization Law Number 7 of 2021. Although the results obtained during the tax amnesty volume, I did not meet the target, in 2022 the government still plans to implement the tax amnesty volume II. For this reason, it is necessary to analyze the difference between the tax amnesty volume I and the tax amnesty volume II (PPS), as well as predict its effectiveness if this tax amnesty will be implemented later. This study method focuses on a comparative qualitative descriptive method in which data collection is carried out by taking from the library, website, law and articles discussing this tax amnesty. The results obtained are that there are fundamental differences between tax amnesty I and tax amnesty II. The differences are found in the data, rates, and tax subjects. For taxpayers who have participated in the 2016 tax amnesty volume I, the tariff charged is cheaper than those who do not participate in the first volume I tax amnesty and there are restrictions on subjects who may participate in the second tax amnesty. The effectiveness of this second volume of tax amnesty is predicted to be successful with a record that socialization must be maximal, there is no perception that the tax amnesty endangers honest taxpayers, and the view of taxpayers that this tax amnesty is the last tax amnesty so that there is a fear of not paying taxes and being subject to fines.


2020 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 92-112
Author(s):  
Massimo Verzella ◽  
Laura Tommaso

This study falls in the area of cross-cultural pragmatics because it compares how speakers of American English and speakers of Italian refuse a request. We used a guided conversation protocol to elicit refusals to a request. The results show marked differences between the two groups. Speakers of American English tend to rely on Positive face strategies (praise, encouragement) to mitigate their refusals. In contrast, speakers of Italian tend to use Negative face strategies: lengthy explanations combined with apologies. Both groups used avoidance strategies, but speakers of American English were less likely to offer detailed explanations that require the disclosure of personal information. These findings show that pragmatic strategies to perform speech acts might vary significantly even when we compare groups from two different Western countries.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document