Аннотация: В статье излагаются результаты сопоставительного анализа функционирования артикля на материале параллельных текстов (фрагментов переводов повести Ч.Айтматова «Жамиля» на кыргызский, английский языки). Артикль рассматривается как средство обозначения вида характеристики существительного в тексте высказывания. На основе результатов анализа тек-
стового материала делается вывод об общей природе артикля на кыргызском и русском языках. Языковая специфика имеет прямое функционирование артиклей, но имеют одинаковую основу в разных языках и они являются основными в организации текста. Заменяют повторные фрагменты текста и служат средством экономии.
Ключевые слова: артикль,определенные артикли, неопределенные артикли, совпадение артиклей в переводах, сопоставление, параллельные тексты, функционирование артикля, смысловая неизменяемость.
Аннотация: Макалада англис тилиндеги артиклдеринин дал келтирүү ыкмаларынын Ч. Айтматовдун «Жамиля» повестинин кыргыз жана англис тилдериндеги котормолордун салыштыруу жыйынтыгы каралган. Артиклдер зат атоочторго мүнөздөмө берүүчү каражат катары тексттердин мазмундарында
каралат. Талдоонун негизинде, тилдин өзгөчөлүгү артиклдердин колдонулушуна түздөн түз таасир этээри берилген, ошол эле учурда ар кыл тилдерде алардын кызматы текстин маңызын толуктап туруучу соз түркүмү экендиги каралган. Тексттерди салыштыруу жолу менен англис тилиндеги артиклдердин кыргыз жана орус тилдериндеги окшоштуктары жана дал келүүсү берилген.
Түйүндүү сөздөр: артиклдер, белгилүү артиклдер, белгисиз артиклдер, котормолордо артиклдердин дал келүүсү, талдоо, мааниси бир тексттер, тексттердеги артиклдин кызмат орду, мазмундун өзгөрбөшү.
Abstract: This paper the results of the contrastive analysis of the functioning of
articles in parallel texts (parts of translations of novel «Jamila» into English and Kyrgyz
languages). This article is considered as a means of denoting the type of reference of a
noun in an utterance. The conclusion based on the analysis of textual material shows the common nature of article in Kyrgyz and Russian languages, represented in the single semantic invariant of the article. Linguistic specificity has direct functioning of articles but has same basis in different languages and fundamental in the text. Comparison of the texts in English, Russian and Kyrgyz languages and similarities.
Keywords: article ,definite article, indefinite article, use of article, parallel texts,
matches of the articles in translation, mismatches of the articles in translations, semantic invariant.