В статье рассмотрены особенности применения грамматико-переводного метода при изучении французского языка в российских учебных заведениях в XVIII ‒ первой половине XIX вв., описаны основные положения метода, приведены примеры учебных пособий, построенных на использовании грамматико-переводного метода, рассмотрены положения авторских методик изучения французского языка в указанный период, охарактеризованы достоинства и недостатки грамматико-переводного метода как способа иноязычного обучения в период становления лингвистики как науки до В. Гумбольдта, т. е. до понимания языка как отражения духа народа, а лишь как набор слов и свод грамматических правил для заучивания. С точки зрения развития образования в России период XVIII ‒ первой половины XIX вв. стал одним из самых значимых, что обусловлено историческими событиями этого времени, культурными преобразованиями в стране, коренными изменениями в жизни общества. Уровень образованности определялся способностью, как минимум, читать иноязычную литературу – до 1750-х годов практически единственный источник научно-технических знаний и литературных произведений, а как желаемый результат – готовностью к устному и письменному общению в условиях оживления торговых, дипломатических отношений и межличностных контактов с представителями других стран. Обучение иностранным языкам ‒ латыни, немецкому, французскому, позднее - английскому стало обязательным в открывшихся новых учебных заведениях ‒ университетах и гимназиях.
The article considers the features of the use of the grammatical-translation method in the study of the
French language in Russian educational institutions in the XVIII-first half of the XIX centuries, describes the main
provisions of the method, gives examples of textbooks based on the use of the grammatical-translation method,
considers the provisions of the author's methods of studying the French language in this period, describes the
advantages and disadvantages of the grammatical-translation method as a method of foreign language teaching
during the formation of linguistics as a science before V. Humboldt, i.e. before understanding the language as a
reflection of the spirit of the people, but only as a set of words and a set of grammatical rules for memorization.
From the point of view of the development of education in Russia, the period of the XVIII ‒ first half of the XIX
centuries became one of the most significant, due to the historical events of this time, cultural transformations in the country, radical changes in the life of society. The level of education was determined by the ability, at
least, to read foreign literature – until the 1750s, almost the only source of scientific and technical knowledge
and literary works, and as a desired result-readiness for oral and written communication in the conditions of
reviving trade, diplomatic relations and interpersonal contacts with representatives of other countries. Teaching
foreign languages-Latin, German, French, and later English-became mandatory in the newly opened educational
institutions-universities and gymnasiums.