scholarly journals Praktycyzm w badaniach naukowych z zakresu glotto- i translodydaktyki

2021 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 299-312
Author(s):  
Marta Zachariasz-Janik ◽  

The aim of the present review is the discussion of a monograph entitled “Selected issues from glotto-and translodidactics” edited by Artur Dariusz Kubacki and Katarzyna Sowa-Bacia. The work consists of six articles, of which the first three cover teaching foreign language in kindergarten, a summary of the functioning of a chosen teaching college, and linguistic aspects of teaching the German language at a Faculty of German Philology. The remaining three articles, presented in the second part of the work, focus on translation didactics, in particular on the Kussmaul cognitive model, the competencies of an academic translation teacher, and the non-academic schooling of prospective sworn translators in Poland. The article’s intention is to present practicalism in academic research in the discussed monograph.

2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 50-60
Author(s):  
Manuela Svoboda ◽  
Petra Zagar-Sostaric

Abstract In this article a closer look will be taken at the issue of inaccurately using a foreign language, i.e. German in this particular case, in a crime novel or thriller. Of course, in fiction the author has complete artistic freedom to invent and present things as he/she intends and it doesn`t necessarily have to be realistic or legitimate. But what happens when it comes to an existing language being quoted in fiction? For this purpose David Thomas’ thriller “Blood Relative - How well do you know the one you love?” is analysed regarding parts in which German quotes are used. As the plot is located partly in England and partly in former East Germany (GDR) and the protagonist’s wife is of German origin, direct speech, titles and names are used in German. Subsequently, they are translated into English by the author in order to be understood by the English reader. However, there are many grammar, spelling and semantic mistakes in these German expressions and common small talk quotes. This begs the question, is it justified to disregard linguistic correctness with regards to artistic freedom given the fact that we are dealing with a fictional thriller, or is it nevertheless necessary to be precise concerning foreign language usage? How far may one “test” their artistic freedom in this particular case? In order to answer these questions a detailed analysis of the thriller is performed, concerning artistic freedom and modern literature/light fiction as well as the German language used in quotes and direct speech.


2018 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 107-118
Author(s):  
Manuela Svoboda

Abstract The purpose of this paper is to analyse any potential similarities between the Croatian and German language and present them adopting a contrastive approach with the intent of simplifying the learning process in regards to the German syntactic structure for Croatian German as foreign language students. While consulting articles and books on the theories and methods of foreign language teaching, attention is usually drawn to differences between the mother tongue and the foreign language, especially concerning false friends etc. The same applies to textbooks, workbooks and how teachers behave in class. Thus, it is common practice to deal with the differences between the foreign language and the mother tongue but less with similarities. This is unfortunate considering that this would likely aid in acquiring certain grammatical and syntactic structures of the foreign language. In the author's opinion, similarities are as, if not more, important than differences. Therefore, in this article the existence of similarities between the Croatian and German language will be examined closer with a main focus on the segment of sentence types. Special attention is drawn to subordinate clauses as they play an important role when speaking and/or translating sentences from Croatian to German and vice versa. In order to present and further clarify this matter, subordinate clauses in both the German and Croatian language are defined, clarified and listed to gain an oversight and to present possible similarities between the two. In addition, the method to identify subordinate clauses in a sentence is explained as well as what they express, which conjunctions are being used for each type of subordinate clause in both languages and where the similarities and/or differences between the two languages lie.


Paramasastra ◽  
2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Dwi Imroatu Julaikah

German language is taught in Indonesia as a foreign language, or we usually call as DAF (Deutsch als Fremdsprache). This language is taught in formal and non-formal institutions. In this context, it is very important, especially for the teacher to bring interactive and joyfull learning in the classroom, and it is challenging for the teacher. Thus, presenting interesting language in the class, full of innovativation in learning prosess of German language, must be done. One of the choices to get those situations in the classroom is to bring a good media. Film is one alternative that can be presented. This paper discusses how to bring movies in learning a foreign language (German). Further discussion is more about (a) Definition of film, (b) Film, as a medium in teaching learning process, and (c) How to teach German with didactic and methodic in learning German language.


2020 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 681-695
Author(s):  
I. V. Кusоvskaya ◽  

Introduction. The paper focuses on the design of individual educational routes for students of higher educational institutions in a competency-based learning environment. Individual educational routes assume particular importance for teaching a foreign language in multilevel and multidirectional groups. The objective of the study is to design individual educational routes for students studying German at a technical university. The achievement of this objective involves specification of the concept, scope, and stages of the design of individual educational routes and corresponding pedagogical conditions. Materials and Methods. The object of the research is the process of designing individual educational routes for Bachelor and Specialist’s degree students learning the discipline “Foreign Language” at Irkutsk State Transport University. The development of individual educational routes based on design method is a joint activity of teacher and students at the stages of motivational support, goal-setting, content and resource support. Results. The outcome of the research is designed individual educational routes of the adaptive, developmental and creative type for the students learning German. Conclusion. The practical significance of the study lies in the individualization and variability of competency-based learning, and the rational organization of individual work based on the knowledge of the German language. Prospects for further study of the issue entails reflective analyses of the adoption of the designed individual educational routes and their optimal correction. Keywords: design, individual educational route, technical university, German teaching.


Author(s):  
Tetyana Pakhomova ◽  
◽  
Olga Piddubtseva ◽  

Active European integration processes in the state, education and business determine relevance of the study. They pay special attention to the discipline «Foreign language for specific purposes» in the training of agricultural specialists. The purpose of this study is to consider the scientific and methodical aspects of formation of readiness for German-language professionally oriented communication among future agriculturists. Theoretical (analysis, systematization, generalization, modeling) and empirical methods were used to achieve this goal. They allowed to analyze the latest scientific research in the field of foreign language training, problems of readiness for foreign language communication, features of foreign language professionally oriented communication of agro-industrial enterprises` specialists. The analysis of the professional requirements for future farmers, scientific approaches to interpretation of the concept «readiness», modern concepts of foreign language teaching methods gave grounds to specify the concept of readiness for German-speaking professionally oriented communication of agriculturists, which is seen as the competence to use acquired knowledge, ability and skills for successful German-speaking professionally oriented communication. Analysis of the national experience of foreign language training of agricultural sector specialists shows that the main purpose of foreign languages studying in higher educational establishments is the training a specialist who can use the German language as a tool of professional activity and professional knowledge. In order to achieve this goal it is necessary to develop the linguistic, social-cultural, educational and professional components of German-speaking professionally oriented communicative competence. Communication is an integral part of the professional activities of specialists. It is based on general social and psychological patterns and focuses on the successful and effective implementation of professional duties, and includes the exchange of proposals, requirements, views, motives to solve specific problems, sign agreements or establish other relations between the subjects of joint activities. German-language professionally oriented communication has its linguistic features, namely: lexical (terms, scientific and technical phraseology, professionalism, jargon, abbreviations and acronyms), grammatical (nominal style, modal verbs, passive voice, sentence length) and stylistic (metaphor, comparison and epithets). According to the fundamental bases of foreign language training the model of formation of readiness for German-language professionally oriented communication among future agriculturists is proposed, based on the peculiarities of teaching foreign languages in agricultural universities and the specificity of professionally oriented communication of specialists in the agricultural sector. It consists of the following blocks: motivational-target, theoretical-methodological, content-technological and productive-estimated. The effectiveness of the model depends on such factors as: the organization of the appropriate language environment, modeling of professional situations in the classroom and increase motivation for professionally oriented communication. The results of the study are to determine the place of formation of readiness for foreign language communication in the professional education of future farmers, to determine the linguistic features of German-language communication of agronomists, to substantiate the organizational and pedagogical conditions of German-language training and create an appropriate model. The formation of readiness for professionally oriented communication in a foreign language is a systematic, long-term process that involves the development of traditional professional ideas, professional thinking and professional behavior.


Author(s):  
Rina Evianty ◽  
Risnovita Sari ◽  
Muhammad Reza

The general goal of teaching German as a foreign language is that learners can communicate appropriately in writing and orally in German. But in fact this goal can often not be achieved. Many learners in higher education master the German grammar and vocabulary, but they are unable to use German language that matches the social context, because they do not have much pragmatics competence. Pragmatic approach based on the function of language as a communication tool is a study of language by involving various aspects outside the language that are able to provide meaning. Pragmatic competence constitutes a significant factor in determining the success of communication.  In fact, a German language learner in higher education is not only expected to use language and produce utterances which are understandable or grammatically correct, but is also expected to produce utterances which are socioculturally appropriate. However, for students in higher education who learn German as a Foreign Language (Deutsch als Fremdsprache/DaF), the pragmatic competence, which can actually be acquired naturally through social interaction, is quite difficult to acquire due to the limited. On this basis, pragmatics needs to be integrated into German language courses in higher education, which includes pragma linguistics and socio pragmatic. In this regard, this study describes not only the relationship between pragmatics and German as a foreign language, but also this study is an attempt to define its implications in teaching German as foreign language in higher education.


Neofilolog ◽  
2018 ◽  
pp. 211-224
Author(s):  
Grażyna Strzelecka

Not often do we encounter a specialized foreign language course at a university humanities department. However, why should foreign language students not be provided with practical knowledge which may be useful in future professional life? The article presents an experiment conducted with the participation of MA students of German studies at Warsaw University. The aim is to teach language skills, as well as convey professional knowledge in the CLIL formula, which is becoming more and more popular. It is consistent with requests of students themselves. Logistics is a useful introduction to various branches of the economy. Considering that the German language is becoming more and more important in business-related professions, the topics discussed in this course may be required in logistics, forwarding and other areas. In addition to traditional logistics topics, such as transport, storage and waste disposal, we also discuss topics such as business correspondence or negotiations and practice translations.


Author(s):  
Sarka Hubackova

Foreign language knowledge is a basis of understanding other cultures, different ways of life and of intercultural communication. What is more, foreign languages offer an advantage when it comes to getting job, they facilitate travelling; they open the possibilities to study abroad. The European Union encourages and supports foreign language teaching and learning.  European Union documents are made available multilingully, so that they becme pervious to all citizens of member countries. Foreign language education has a long- tradition in the Czech school system. At its disposal, it has l sophisticated methods. They are continuously modernized and harmonized in accordance with recommendations, documents and projects concerning the language policy of European Council and Commission. The academic community gets the familiarization with them by means of national and international activities.       Keywords: Blended learning; Foreign language; Language education; German language 


2018 ◽  
Vol 22 (22) ◽  
pp. 13
Author(s):  
Maria Rosario Bautista Zambrana

This paper aims to analyse the extent to which the textbook for German as a foreign language DaF kompakt A1 (Sander et al., 2011) complies with the recommendations of the Common European Framework of Reference for Languages (Council of Europe, 2001) (hereafter CEFR) in respect to lexical competence and sociolinguistic competence in receptive and productive activities, specifically with regard to phraseological units. In this respect, we have focused on sentential formulae and fixed frames present in a corpus containing the textbook materials, and we have checked whether those fixed expressions correspond to the phraseological and sociolinguistic compe-tences that are expected in the Framework for an A1 level student of German language. To this end, we have compiled a corpus of the textbook receptive and productive materials, made up by three subcorpora: one for the written texts, one for the oral texts, and a third subcorpus containing exercises. We have performed a quantitative analysis (by means of AntConc 3.4.4 [Anthony, 2016] and kfNgram [Fletcher, 2007]), and a qualitative one. Our results suggest that the textbook complies with the recommendations of the CEFR.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document