scholarly journals The Discourse of Friday Sermon in Indonesia: A Socio-Cultural Aspects and Language Function Studies

2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 217-238
Author(s):  
Kundharu Saddhono ◽  
Ani Rakhmawati

This research attempted to explain the Friday sermon by analyzing the structure of its discourse, the selection and composing of its topics, the functions of its codes and code-switching, the function of its speech acts, and the characteristics of its language and specific terms. By using descriptive and qualitative, this study found that the Friday sermon contained oral discourse which has a regular and specific structure. The strategies of the composition of the topics consisted of quotation, storytelling, usage of popular expressions. Whilst the forms of the codes and code-switching involve Arabic, Indonesian, local languages [Javanese], and English languages. In addition, the utterances of the sermon contain all forms of speech acts and various terms appeared in the sermons indicating that the Friday sermon functions as a register or usage of language in a particular field.

2018 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 217
Author(s):  
Kundharu Saddhono ◽  
Ani Rakhmawati

This research attempted to explain the Friday sermon by analyzing the structure of its discourse, the selection and composing of its topics, the functions of its codes and code-switching, the function of its speech acts, and the characterristics of its language and specific terms. By using descriptive and qualitative, this study found that the Friday sermon contained oral discourse which has a regular and specific structure. The strategies of the composition of the topics consisted of quotation, storytelling, usage of popular expressions. Whilst the forms of the codes and code-switching involve Arabic, Indonesian, local languages [Javanese], and English languages. In addition, the utterances of the sermon contain all forms of speech acts and various terms appeared in the sermons indicating that the Friday sermon functions as a register or usage of language in a particular field.


2020 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 121-145
Author(s):  
Elke Diedrichsen

Abstract The paper argues in favor of including cultural aspects in the description of communicative interaction. According to Eco (1976), a linguistic sign is a cultural unit. In order to use it properly, a speaker relies on communicative experience with this unit within a culture (Wittgenstein 1960; Feilke 1996, 1998; Everett 2012). We expand the notion of ‘cultural unit’ by including internet memes found in social media (Shifman 2013, 2014; Diedrichsen 2013a, 2013b, 2019a, 2019b). The term builds on Richard Dawkins’ 1976 definition of a ‘meme’ as a unit that is the cultural equivalent of a biological gene. The paper proposes three knowledge sources for the production and comprehension of these units. The first is semiotic knowledge, the second is common ground knowledge (Clark 1996), and the third knowledge source involves culturally shared cognitive conceptualizations on which word meanings and other linguistic conventions are founded (Sharifian 2003, 2011, 2015, 2017). These three knowledge sources are established through daily interactions and learning processes within a culture (Kecskés and Zhang 2009). The paper characterizes the application of these three knowledge sources for a variety of sign uses. We will also show that a cultural view on pragmatics, as suggested by Sharifian (2017), serves to describe speech acts by identifying their culturally based source. The paper therefore demonstrates that the inclusion of cultural knowledge enables a perspective on communication that goes beyond the analysis of spoken and written words within communities of speakers, as it includes emerging means of communicative interaction in the digital age.


HUMANIKA ◽  
2019 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 48
Author(s):  
Mualimin Mualimin ◽  
Marsono Marsono ◽  
Suhandano Suhandano

Studying  language use as a part of the culture has been carried out for many years in many parts of the world, including in Indonesia. Indonesia which has various cultures has hundreds of local languages in which one of them is Javanese spoken in Tegal. This study is aimed at exploring how the Javanese dialect spoken in Tegal is used in drama radio programs on Pertiwi Radio of Slawi, the capital city of Tegal Regency.The data of the research are in the forms of uttrerances spoken by the characters of the drama containing requestive speech acts using a sociopragmatic approach. The findings of the research show that requestive utterances found in the drama are expressed both directly and indirectly. The direct requestive speech acts are mostly conveyed in utterances with imperative mood,  while indirect requestive ones are in the forms of declarative and interrogative utterances. The choice of utterances is influenced by context of social factors where the language is used and is related to request strategy.


English Today ◽  
2012 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 51-53
Author(s):  
Grace Ebunlola Adamo

The purpose of this paper is to foreground the extent to which the English language has eroded the originality and purity of the Yoruba language. The main focus will be on code-switching practices, which I believe to be detrimental to Yoruba in the long run. Although linguists have long proposed a ‘leave-your-language-alone’ attitude (see Hall, 1950), there is little doubt that the effects of first British colonization and then globalization have changed the linguistic ecology of Africa. Few sociolinguists would deny that a people's language is a symbol of their identity and culture. In an important textbook in the field, Holmes (1992: 70) confirms that ‘Language is an important component of identity and culture for many groups, maintaining their distinct identity and culture is usually important to … self esteem.’ What are we then to make of the extensive code-switching that I will be documenting in this article? Linguists' tolerance has certainly extended to code-switching studies in Africa, from which much important data has been drawn. The main scholar in this area is Carol Myers-Scotton, whose two books on code-switching (1993a,b) were based primarily on her research in Africa and remain central to the field internationally. Scholars like Coupland and Jaworski (1997) propose that the use of mixed speech in a conversation is not necessarily a language defect but a sign of flexibility and creativity. Understanding the social, psycholinguistic and syntactic motivations for switching is one thing, but the applied linguist and educationist also has to ask serious questions about what this means for the future of local languages heavily implicated in code-switching.


Author(s):  
María Jesús Sánchez ◽  
Elisa Pérez-García

The purpose of this article is to investigate whether Yunior, a character and narrator in the three short stories under study, “Invierno”, “The Pura Principle”, and “Nilda”, becomes absorbed into American culture or obtains a positive relationship with this culture without losing his Dominican identity. Quantitative analyses of the vocabulary in the L1 code-switches (Spanish) and of the L2 (English) vocabulary used by Yunior in the stories were carried out to appraise his linguistic progression. Code-switching was analyzed because it gives insights into how situation and context influences language use and why the characters use the language they do. The results obtained, by means of three common lexical measures used in foreign language research (lexical density, age of acquisition and lexical sophistication), allowed us to assess Yunior’s change of identity. According to the acculturation model, Yunior becomes acculturated in the host country, showing progression and integration with many cultural aspects of American life and the English language due to his formal education and early age of acquisition of L2.


sarasvati ◽  
2019 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
Author(s):  
Syukriati Syukriati

This study aims to to study and analyze oral discourse in student funds reside in yogyakarta. Oral discourse that occur in the form of the use of intervening code ( code-switching ) by college students coming from java and outside java.Methods used is the method is to take a. the use of language. The subject of the research is a student who comes from several areas live in one. for lodging A technique used in the data collection techniques basic listening and engineering advanced slc (simak libat cakap) because researchers to participate or were directly involved in conversation and give the conversation. The result showed that the context of the talks is different from other regions of the students were could lead to the code in the intervening daily communication. With a code adopted code from intervening in the form of words and phrases.


2019 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 68
Author(s):  
Wardhatun Nahdoh ◽  
Wiya Suktiningsih ◽  
Agus Syahid

This study discusses code switching used by society in Baturaja village. This study aims to determine the types of code switching used by Baturaja society and the factors that determine code switching. The theory used in this research is sociolinguistic theory about code switching, types of code switching, factor of code switching. This research is descriptive qualitative. The data collection instruments consist of observation, recording, transcribing data, interviews, and taking notes. Based on the analysis, it was found that there are two types of code switching used by Baturaja society. the first type is internal code switching, the transition of language from local languages to national languages or vice versa. The second type is external code switching, namely the transfer of languages from national languages to international languages or vice versa. There are several factors that affect code switching: a) speaker, b) listener or interlocutor, c) presence of a third person, d) change in situation, and e) change the topic.


2021 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
Author(s):  
Elinor Chemonges Wanyama ◽  
Bakara Dicko ◽  
Lea Pare Toe ◽  
Mamadou B. Coulibaly ◽  
Nourou Barry ◽  
...  

AbstractStakeholder engagement is an essential pillar for the development of innovative public health interventions, including genetic approaches for malaria vector control. Scientific terminologies are mainly lacking in local languages, yet when research activities involve international partnership, the question of technical jargon and its translation is crucial for effective and meaningful communication with stakeholders. Target Malaria, a not-for-profit research consortium developing innovative genetic approaches to malaria vector control, carried out a linguistic exercise in Mali, Burkina Faso and Uganda to establish the appropriate translation of its key terminology to local languages of sites where the teams operate. While reviewing the literature, there was no commonly agreed approach to establish such glossary of technical terms in local languages of the field sites where Target Malaria operates. Because of its commitment to the value of co-development, Target Malaria decided to apply this principle for the linguistic work and to take the opportunity of this process to empower communities to take part in the dialogue on innovative vector control. The project worked with linguists from other institutions (whether public research ones or private language centre) who developed a first potential glossary in the local language after better understanding the project scientific approach. This initial glossary was then tested during focus groups with community members, which significantly improved the proposed translations by making them more appropriate to the local context and cultural understanding. The stepwise process revealed the complexity and importance of elaborating a common language with communities as well as the imbrication of language with cultural aspects. This exercise demonstrated the strength of a co-development approach with communities and language experts as a way to develop knowledge together and to tailor communication to the audience even in the language used.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document