scholarly journals Features of education of Mongolian children when learning Russian language.

2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 79-84
Author(s):  
Жамъянсурэн Энхтуяа ◽  

In this article, the author examines the special features of the process of educating Mongolian children while studying the Russian language. In the given table, the author partially showed what new competencies, in what classes and through what types of activities he is trying to instill in students. Special attention was paid by the author to the problem of decline in popularity of learning the Russian language after the 1990s and to the measures taken to overcome this situation at the present time.

2020 ◽  
Vol 81 (6) ◽  
pp. 90-96
Author(s):  
E. V. Arutiunova ◽  
E. V. Beshenkova ◽  
O. E. Ivanova

The study investigates the rule of spelling the root -ravn-/-rovn- and is considered to be a fragment of the academic description of Russian spelling, which is currently being under investigation at the Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences. The authors clarify the meanings that determine the spelling of the unstressed root, supplement the lists of exceptions, denote words with meanings not corresponding to the given values-criteria, and, for the first time in linguistics, investigate the words that can be correlated with different values-criteria, that is, they have double motivation. The rule codifies the spelling of words that have double motivation and fluctuate in usus, dictionaries, study guides and reference books. Spelling recommendations for these words correspond to the current linguistic norm and were approved by the Spelling Commission of the Russian Academy of Sciences in 2019. The linguistic commentary to the rule contains the most significant etymological facts concerning the root -ravn-/-rovn- and summarises the scientific and methodological attempts to figure out the distribution of vocabulary with root -ravn-/-rovn- based on the meanings selected in the spelling rules. In the paper it is shown that the instability in spelling of various verbs with the root -ravn-/-rovn- in modern writing and dictionaries is determined by the double motivation of words, as well as contradictory recommendations and gaps in the rules.


2018 ◽  
Vol 79 (8) ◽  
pp. 35-40
Author(s):  
M. I. Kuznetsova

One of the goals of the Russian language course in the primary school is the formation of the communicative literacy. The content of the course should be aimed at understanding the wealth of linguistic means by primary school children; the formation of the ability to detect a violation of linguistic norms and the inadequacy of the linguistic means used in the speech situation; the accumulation of the experience in choosing of linguistic means in accordance with the peculiarities of the speech situation; the creation of oral and written texts that meet the criteria of content, connectivity, compliance with the norms of the Russian literary language. The article considers the classification of exercises that contribute to the formation of communicative literacy. The author gives the examples of exercises where the student acts in different roles: the student is an observer of the speech situation and analyzes the adequacy of the choice of linguistic means; the student is a direct participant in the given speech situation and makes a choice of language facilities; the student is offered to create the speech situation himself, to independently construct an oral and written text.


Author(s):  
V. Dzonic

This paper is devoted to identification of specific characteristics of Russian and Serbian phraseological units. The author considers the phraseological units from structural and semantic aspect and pays special attention to the national and cultural component of the studied units, which cause the greatest difficulties for foreigners. Identification of the given component is carried out by linguocultural analysis of components of phraseologicaly related word combinations. The material of research was comprised based on data from lexicographical dictionaries of Russian and Serbian languages. The phraseological units – toponyms are reviewed as a separate group and are, in the author’s opinion, bearers of rich linguoculturological information. The author identifies three main sources of imagery of these units: characteristics of the geographical position of the object; important historical and cultural events, as well as prominent historical figures, which brought fame to the region; lifestyle and crafts of local residents. The analysis allowed the author to identify specific national and cultural characteristics of a number of Russian and Serbian toponyms. This work is of an applied nature. Results of the study can be used in the teaching the Russian language as second Slavic language.


2020 ◽  
Vol 99 (3) ◽  
pp. 73-83
Author(s):  
L.E. Tokatova ◽  
◽  
E.A. Belousova

Nowadays the analysis of literary text goes beyond its linear perusal, it requires its structural comprehension, correlation of primary and scientific interpretation. Modern automated information systems suggest wide opportunities for getting original scientific material. The article attempts to analyze the story «Crank» («Chudik») by V.M. Shuckshin in comparison with the writer’s other works by using the NCRL instrument. The notion «National Corpus of the Russian Language» is discovered as well as its purpose. While analyzing the composition, the following levels of analyses were taken into account — the text title and character’s names (their expressions), concepts, details, characteristics of literary world, intertextuality. The results of the given literary studies with NCRL can be later applied at Literature lessons at school and for different types of literary texts analyses


Author(s):  
I.I. Baranova

Рецензия содержит оценку учебного комплекса с точки зрения дидактической значимости научной концепции авторов в реализации целей учебно-познавательной деятельности будущих инженеров вобразовательной среде российского вуза. Реализация данной научной концепции в учебном комплексе обеспечивает формирование у иностранных учащихся прочных языковых навыков в процессе обучения грамматике на материале аутентичных текстов.The review provides an assessment of the given course book complex from the point of view of the didactic significance of the authors scientific concept while implementing the goals of future engineers educational and cognitive activity in the Russian-language educational environment. The implementation of this scientific concept in the educational course book complex ensures the development of foreign students language skills in the process of teaching grammar based on authentic texts.


Author(s):  
Рапия Сыдыкова

Аннотация: В данной статье даются фонетические (акустические, артикуляционные, функциональные) характеристики гласных, описываются их позиционные изменения в потоке речи. Дана подробная характеристика таких фонетических процессов, как качественная и количественная редукция в современном русском языке, и закон сингармонизма в современном кыргызском языке. На научно-теоретической плоскости рассматриваются различные точки зрения ведущих ученых-языковедов в исследовании вокализма русского и кыргызского языков. В частности, рассматриваются научные воззрения Аванесова Р.И., Щербы Л.В., Виноградова В.В., Ахматова Т.К., Исабекова М.И. и др. Подчеркивается, что при описании системы гласных необходимо учитывать следующие позиции:1) позиции по отношению к ударному слогу, 2) позиции после определенных согласных. Также в статье описаны произносительные трудности в усвоении русского безударного вокализма в различных позиционных условиях, а также даны некоторые методические рекомендации по совершенствованию произносительных навыков и умений при усвоении русского вокализма учащимися-кыргызами. Ключевые слова: вокализм, гласные, артикуляция, позиция, усвоение, звук, фонема, ударение, слог, редукция, реализация, сингармонизм. Аннотация: Бул макалада үндүү тыбыштардын фонетикалык (акустикалык, артикуляциялык, функционалдык) мүнөзү, алардын кеп акымындагы позициялык өзгөрүшү талдоого алынат. Азыркы орус тилиндеги сапаттык жан сандык редукция, кыргыз тилиндеги үндөштүк мыйзамы сыяктуу фонетикалык процесстерге толук мүнөздөмө берилет. Р.И.Аванесов, Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, Т.К.Ахматов, М.И.Исабеков ж.б. сыяктуу орус жана кыргыз тилиндеги белгилүү тилчи-окумуштуулардын илимий-теориялык көз караштары белгиленет. Үндүүлөр системасын сыпаттоодо төмөнкү позицияларга көнүл бурулат: 1) басым түшкөн муунга карата позиция; 2) белгилүү үнсүздөрдөн кийинки позиция. Ошону менен бирге орус тилиндеги ар кандай позициялык шарттардагы басымсыз вокализмди өздөштүрүүдөгү кыйынчылыктар сыпатталып, орус тилин үйрөтүп жаткан кыргыз үйрөнүүчүлөрүнө орус тилиндеги вокализмди өздөштүрүүдө методикалык сунуштар берилет. Түйүндүү сөздөр: вокализм, үндүүлөр, артикуляция, позиция, өздөштүрүү, тыбыш, фонема, басым, муун, редукция, реализация, үндөшүү закону. Abstract: The given article deals with phonetic (acoustic, articulatory, functional) characteristics of vowels, their positional changes in speech flow. A detailed description of such phonetic processes as qualitative and quantitative reduction in modern Russian language and the law of synharmonism in modern Kyrgyz language are given. Different viewpoints of prominent researchers in the field of linguistics who deal with vocalism of the Russian and Kyrgyz languages are considered, in particular the scientific views of Avanesov R.I., Shcherba L.V., Vinigradov V.V., Ahmatov T.K., Ysabekov V.I. and others are considered. It is emphasized, that in the description of vowel system it is necessary to take into consideration the following positions: 1) position towards the stressed syllable; 2) position after definite consonants. Some pronunciation difficulties in mastering Russian unstressed vocalism in various positional conditions and also some methodical guidelines for improving pronunciation skills in the acquisition of the Russian language by Kyrgyz learners are described. Key words: vocalism, vowels, articulation, position, acquisition, sound, phoneme, stress, syllable, reduction, realization, synharmonism.


2016 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 127-148 ◽  
Author(s):  
Irina V. Zykova

AbstractThe present paper looks into the history of linguo-cultural studies of phraseology within the Russian phraseological tradition as well as highlights some key peculiarities of their present development. The discussion dwells on the most important facts that characterize the specifics in terms of which the Russian thought has evolved from the 18thup to the 21stcenturies in the understanding of phraseologisms as culture-dependent formations. The mainstream approaches engaged in the analysis of different ways of the ‘culture – phraseology’ interaction are outlined. The paper focuses more specifically on one of such approaches. It describes the major theoretical tenets elaborated within the linguoculturological approach to phraseology – an innovative area of investigation evolved in Russia at the end of the 20thcentury. Special attention is paid to the application of the linguoculturological principles of analyzing phraseologisms to the practice of dictionary-making. The specifics of representing the cultural information in “The Large Phraseological Dictionary of the Russian Language” is described in the given paper.


Author(s):  
Yuliya A. Mel’nik

The article analyses the most typical phonetic and intonational mistakes that arise in the speech of the Mongols when mastering the Russian language. Such mistakes create a specific foreign accent, and can be an obstacle to successful communication. Phonetic and intonational differences in the speech of the Russian-speaking Mongols are due to the influence of the phonological system of their native language, as well as the diverse structure of the compared languages (consonant and vocal), the discrepancy of articulation bases, and the peculiarities of the organization of the super-segment level. The practice shows that Mongol students experience significant difficulties in mastering the phonetics and intonation of the Russian language; the formed accent is very stable and difficult to correct, so it is important to work on pronunciation at the initial stages of language learning. The most effective, according to the author, is a comparative methodology based on a comparative description. The given material can be useful for practicing teachers working in a Mongolian-speaking audience, who are interested in correct pronunciation, who want to get an idea of the phonetic systems of the compared languages to prevent typical mistakes and correct them.


Author(s):  
Kai Yan ◽  
Yuxuan Jiang

The article analyzes the ways of expressing the emotion of РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) in modern Russian advertising texts. The purpose of the article is to identify the main ways of conveying the emotions and emotional states of РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) and their cultural specificity in the selected Russian advertising texts. To achieve this goal we have formulated the following objectives: 1) To build a lexical and semantic field of the lexeme РАДОСТЬ (“happiness” / “joy”) in Russian; 2) to build an associative field of the lexeme РАДОСТЬ (“happiness” / “joy”) in the Russian language speakers’ consciousness; 3) to identify the main ways of conveying РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) in the analyzed advertising texts. The sources of materials are: 1) Russian explanatory dictionaries, Russian associative thesauri, and dictionaries of Russian synonyms; 2) a selection of 100 Russian advertising items made by native Russian speakers dating from 11.2019 to 02.2020. In order to create a lexical and semantic field of the lexeme “радость” (happiness / joy), a number of Russian language dictionaries gave been used, for example: the “Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language” by V. I. Dahl, “Explanatory dictionary of Russian language” edited by D. N. Ushakov, “Dictionary of Russian language” by S. I. Ozhegov and N. Yu. Shvedova, etc. Then we checked on the semantic structure of the lexeme “радость” (happiness / joy) in explanatory monolingual dictionaries of the Russian language as well as in the Dictionary of Synonyms. The Russian associative thesaurus (hereinafter RACES?) was used to build an associative field of the lexeme “радость” (happiness / joy) in the Russian language speakers’consciousness. Based on the analysis, 100 advertising contexts were selected and described with regard to the images conveying the emotion and emotional states of “РАДОСТЬ” (HAPPINESS / JOY), such as facial expression, people’s behaviour, the colour of images). We used descriptive and statistical methods, as well as the methods of semantic analysis and linguo-cultural interpretation. The novelty of the research is that it is by far the first to attempt: 1) To build a semantic field of the lexeme “радость” (happiness / joy) based on the lexicographic analysis; 2) to build an associative field of the given lexeme in the Russian language speakers’ consciousness based on the RACES; 3) to identify the main ways of conveying the emotion РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) in selected Russian advertising texts; 4) to show cultural specificity of the manifestation of the emotion РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) in the selected Russian advertising texts. In our opinion, the results obtained during the analysis are relevant to the development of text linguistics and linguoculturology. We hope this work will reveal cultural specificity of the emotion РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) in Russian linguo-culture, and will contribute to efficient intercultural communication between the speakers of Russian and Chinese languages.


Author(s):  
З.И. Годизова ◽  
Д.В. Габисова

Если в русском языке причастия исследованы довольно глубоко, то в осетинском языке система причастий, их грамматические признаки, специфика проявления в них глагольных грамматических категорий изучены недостаточно; отсутствуют специальные работы, посвященные причастиям. Определение отличительных особенностей осетинских причастий по сравнению с причастиями в русском языке является актуальным: представляется интересным сравнить особенности морфологической системы русского и осетинского языков, принадлежащих к единой индоевропейской семье языков и различающихся по степени преобладания элементов аналитизма в средствах выражения грамматических значений. Актуальность подобного сравнения обусловлена еще и тем, что в настоящее время происходит активное взаимодействие русского и осетинского языков в двуязычной среде, что не может не отражаться и на системе причастий. Научная новизна данной статьи заключается в том, что в ней специально исследуются причастия в осетинском языке как выразители значений зависимого таксиса по сравнению с русским языком; представлено все многообразие аспектуально-таксисных ситуаций в конструкциях с причастиями. Эти ситуации выделены с учетом как видового, так и лексического значения причастий, а также элементов аспектуального контекста. На основании проведенного анализа определено место осетинских причастий в функционально-семантическом поле зависимого таксиса, оно более периферийное по сравнению с причастиями в русском языке. Такой вывод можно сделать на основании гораздо меньшей регулярности осетинских причастий, меньшей их специализированности на выражении атрибутивной функции. Кроме того, значительный пласт осетинских причастий (причастия будущего времени, выражающие модальное значение целесообразности) лишен семантики реальности, поэтому определение таксисных значений для этих причастий вообще не представляется возможным. Проведенный анализ позволил также установить характерные особенности конструкций зависимого таксиса с причастиями в осетинском языке: 1) хронологические отношения между основным и второстепенным предикатами очень редко сопрягаются с отношениями обусловленности (причинно-следственными отношениями), между тем в русском языке это явление достаточно частое; 2) диапазон выражаемых причастиями таксисных значений в осетинском языке гораздо ýже, чем в русском языке.  The system of participles in the Ossetian language has not been yet comprehensively investigated. There are no special works where the categories of participles, their grammatical characteristics, their grammatical categories of aspect, tense or mood have been subjected to thorough analysis. The identification of all distinctive features of Ossetian participles in comparison with the system of the ones in the Russian language is relevant for the given article. This is due to the fact that, firstly, the Russian and the Ossetian languages belong to different groups within a single Indo-European language family and differ in the degree of predominance of elements of analyticism in the expression of grammatical meanings; secondly, in the conditions of Ossetian-Russian bilingualism there is active interaction of the Russian and Ossetian languages, which is obviously reflected in the system of participles. The scientific novelty of the research is based on the description of all the variety of aspect-taxic situations in the constructions of dependent taxis with participles in the Ossetian language in comparison with Russian. The aspect and lexical meaning of the participial forms are taken into account, and the place of Ossetian participles in the functional semantic field of taxis is identified. The analysis revealed that the participle, being the exponent of the meanings of the dependent taxis, belongs to the more distant periphery of the functional-semantic field of the dependent taxis in Ossetian as compared to the participle in Russian. This is due to the fact that they are much less regular, less specialized in the expression of the attributive function. The expression of taxis meanings for future participles expressing the modality of expediency seems not to be significant at all. The characteristic features of the constructions of dependent taxis with participles in Ossetian are determined: chronological relations between the participial action and the action of the main predicate are rarely complicated by the relations of causation, i.e. by cause-effect relationships, meanwhile, this phenomenon is quite frequent in Russian; the spectrum of taxis meanings expressed by participles is narrower in Ossetian than in Russian.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document