scholarly journals TV Show Dramaturgy as an Analogue of the Audiovisual Syntax

2021 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 99-106
Author(s):  
Irina N. Kemarskaya

The dramaturgy of a television work as structure-forming for the format basis of a television periodical is examined. The purpose of the study is to explain the fundamental features of a TV program as an integral artistic phenomenon, embodied in many variations based on a single format model. The task is to clarify the problem of the effective functioning of syntactic rules in the absence of basic linguistic units, which is characteristic of the audiovisual language of screen shows, that has been actualized by domestic and Western media researchers. A general thesis is put forward about the polymodality of an audiovisual work as a single text, the unfolding of which occurs according to pre-established schemes that regulate the effect of individual elements on the viewer's perception. The dramatic approach is considered in the discourse of the global iconic turn from the verbal culture to the visual culture, there are multi-branch attempts to identify possible basic units of the new combinatorial sign system. Syntactic constructions, defined as a chain of episodes, show signs of fragmentation, mosaicism, intertextuality, and other criteria of postmodern aesthetics. The dualism of screen attractions as aggressively influencing instruments and verbal narrative, their mutual influence and dramatic significance are emphasized. The concepts of syntactic uniformity, the constancy of the syntactic structure chosen for a given format, without the possibility of breaking it in variations of editions are considered.

Author(s):  
Natalia Popova

The article is devoted to the relation and time-spatial dynamics research of the development of national conceptual sphere components’ lexical, pragmatic and grammatical meaning from the phenomenological point of view. Its role in the development of the synchronic-diachronic approach to Spanish national conceptual sphere concepts’ analysis is determined. The variability of concepts’ prototype nuclei is reflected in the lexical-pragmatic and grammatical meaning of the linguistic units. Changes in nationally-tagged concepts’ prototype core and the communicative context provoke a violation of the correlation among different types of linguistic units’ meaning, causing a chain reaction in the systems, which fact is confirmed by the postulate of the phenomenological concept that an individual perceives the surrounding world correlating himself/herself with objects of the surrounding reality. Logic-minded human brain operations, based on emotional and sensory experience, largely depend on historical layers of the prototype core of concepts determining the national identity of the individual. The everyday language use forms symbolic combination of semantic cognitive meaning and syntactic structure of the linguistic units representing the nationally-tagged concepts in the Spanish language world view according to the communicative context and is based on the philosophical theory of phenomenology, the provisions of which serve for both concepts’ actual state research and their historical development patterns investigation. The postulate on human thinking volatility and instability reflecting in the language determines the temporal and spatial development of the national conceptual sphere, the analysis of which components requires synchronic-diachronic approach.


Author(s):  
Andriiva S. S.

Phonosemantics is a science with a thousand-year history, the attitude to which is ambiguous. Despite the fact that the main principle of this linguistic discipline about the motivation of the sound unit and the legitimacy of the phenomenon has been repeatedly questioned, although discussions on the universality and specificity of the phenomenon under study continue to this day. Language is the most powerful means of forming thought; social phenomenon that attest to such its main functions as informational, communicative, emotional, cognitive, epistemological, accumulative. All functions are usually implemented not in isolation, but in various combinations, because each statement in most cases is multifunctional. All functions ultimately work for communication, and that's in the sense that the communicative function is leading. Simultaneously with the acquisition of human language, it acquires knowledge about the world around, which significantly shortens and simplifies the path of cognition, protects a person from unnecessary mistakes. F. de Saussure explained the problem of the value of a linguistic sign, arguing that a linguistic sign combines a concept and an acoustic image and has two essential features: arbitrariness (unmotivated) and linearity (unfolding in time and one dimension). The sign is used to indicate an object outside it, to receive, store and transmit information. A sign acquires its meaning only in a certain system, because outside it is not a sign and means nothing. The palette of phonosemantic searches is inexhaustible, as each linguistic and literary-artistic direction in various manifestations considers the symbolism of images of phonemes, phonemes, morphemes, tokens, syntagms, texts. The scope of using linguistic units with existing phonosemantic features is different types of movement, sound, light phenomena, physiological and emotional states of both humans and animals.


Complexity ◽  
2021 ◽  
Vol 2021 ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Lingfeng Wang

The TV show rating analysis and prediction system can collect and transmit information more quickly and quickly upload the information to the database. The convolutional neural network is a multilayer neural network structure that simulates the operating mechanism of biological vision systems. It is a neural network composed of multiple convolutional layers and downsampling layers sequentially connected. It can obtain useful feature descriptions from original data and is an effective method to extract features from data. At present, convolutional neural networks have become a research hotspot in speech recognition, image recognition and classification, natural language processing, and other fields and have been widely and successfully applied in these fields. Therefore, this paper introduces the convolutional neural network structure to predict the TV program rating data. First, it briefly introduces artificial neural networks and deep learning methods and focuses on the algorithm principles of convolutional neural networks and support vector machines. Then, we improve the convolutional neural network to fit the TV program rating data and finally apply the two prediction models to the TV program rating data prediction. We improve the convolutional neural network TV program rating prediction model and combine the advantages of the convolutional neural network to extract effective features and good classification and prediction capabilities to improve the prediction accuracy. Through simulation comparison, we verify the feasibility and effectiveness of the TV program rating prediction model given in this article.


2020 ◽  
Vol 11 (87) ◽  
Author(s):  
Alina Ihnatova ◽  
◽  
Valentyna Marchenko ◽  

The article is devoted to topical problems of translation of modern English-language film discourse (based on the TV series "The Big Bang Theory"). Stylistic features of English-language film discourse are characterized. It is noted that the language of English-language film discourse has certain features and directions for certain categories of speakers and recipients. In the course of the analysis of English-language film discourse, a direct relationship between the degree of complexity of the selected language tools and socio-cultural specific features of the target audience is proved. The irony is a move to challenge norms, rules, common sense. It easily turns into a paradox and a joke. Comparisons of two or more textual worlds, styles, paradoxical comparisons, quotations, parodies lead to endless possibilities for variations in the understanding of ironic means. Socio-cultural linguistic elements that complicate film translation include realities (non-equivalent vocabulary), proper names, idiomatic expressions and jargon, dialect and variant features, humor. Non-linguistic features of the socio-cultural character contained in the visual and sound plans of a motion picture can also affect translation. At the same time, empirical studies of the application and methods of film translation testify to the existence of specific operational rules, that is, the patterns of behavior of the translator in some sociocultural situation – the situation of translation for film screening. Thus, the conducted study shows that "film discourse" is a "broader concept than cinema text” and “film dialogue”, which includes various correlations with other fields of science, such as literature, theater, art, etc. In addition, it is in the cinema discourse that the final interpretation of sen sous, embedded in the movie. In this case, cinema text is a fragment of cinema discourse and includes two heterogeneous semiotic systems: linguistic and non-linguistic, the film dialogue appears as the linguistic component of the film. Therefore, the audiovisual images operated by cinema become an indispensable element of the new discourse of modernity, which is the source of social, cultural, psychological as well as linguistic knowledge. This is why book adaptations are so popular because they save time and effort. However, as a result of a comparative lexical stylistic analysis of the book and its TV version, it was found that the number of lexical means and stylistic figures in the literary work is much greater and striking in its diversity, especially when it comes to descriptions. In the film, the language becomes poorer because dialogic speech is a predominantly spoken-and-everyday style characterized by general vocabulary and changes in the syntactic structure of sentences. The sentences in the movie are usually simple, not complex, full of exclamations and pauses and easy to hear. Film discourse should be understood as the process of play and perception of a film, the meaning of which is the mutual influence of several semiotic systems. Cinema discourse involves participants in the discourse, time and space of their interaction. The main difficulty in translatable movie text is the possibility and degree of adaptation of the text to a foreign language culture, built on a different system of values and concepts, and this factor causes the inevitable loss in the perception of translatable cinema with other subjects and / or incompatible with other linguistic culture failures of a large number of films.


Author(s):  
Nurmanov F.I. ◽  

The article focuses on the syntactic structure of the text with its semantic-syntactic-stylistic integrity, the structure and the relationship between the content of the constituent parts of the structure as well as its role in the development of writing skills and oral speech.


1999 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 313-329 ◽  
Author(s):  
Heinrich F. Plett

Abstract: Intertextuality is not only a literary but also a rhetorical phenomenon. Though largely neglected by modem scholarship, rhetorical intertextuality nevertheless looks back on a long tradition in print and communicative practice. Its manifestations are above all the commonplaces (koinoi topoi, loci communes) which represent not only abstract sedes argumentorum but also concrete formulae taken from pre-texts, literary and non-literary ones, that offer themselves for reemployment in texts of a derivative kind, in “littérature au second degré” (Genette) or, metaphorically speaking, in secondhand literature. The following aspects of the commonplaces deserve closer attention: their place (of publication), their re-cognition, their disposition, their genres, their multi- and intermediality, and their normativity. These facets constitute a complex spectrum of an intertextual rhetoric leading up to an “interrhetoric” which makes possible the recognition and analysis of such rhetorical phenomena as transcend the limits of a single text and of a single (e.g. verbal) sign-system.


2019 ◽  

This research aims at revealing cognitive models that licence English-Ukrainian translations of synesthetic metaphors of hearing senses. To reach this aim it employs methodological tools of cognitive translation analysis conducted on the level of cognitive models, which underpin linguistic structure, determining its lexical-grammatical features and, consequently, the methods/transformations of translation. Synesthetic metaphors of hearing are addressed as linguistic units (free or phraseological phrases/utterances) which represent hearing sensations in terms of sensations of a different mode, where mode is understood as "a sign system interpretable because of specific perception process" which "would link modes one-to-one to five senses". Traditionally, cognitive scientists distinguish five basic senses: sight, hearing, touch, smell and taste, all of them being exteroceptive. In the hierarchy of mental structures, licencing the use of language, modes of senses correlate with the basic domains, distinguished by R. Langacker. A synesthetic metaphor is a mapping where both domains are basic, e.g., TASTE is TOUCH; SMELL is TOUCH/ TASTE/ TEMPERATURE. Application of methodological tools of cognitive translation analysis revealed 3 basic models of synesthetic metaphors of hearing senses and their specifications: SOUND/PITCH OF TONE is ORIENTATION IN SPACE such as UP/DOWN; SOUND/PITCH OF TONE is TOUCH/PRESSURE; SOUND/PITCH OF TONE is SIGHT. The most frequently actualised model is SOUND/PITCH OF TONE is ORIENTATION IN SPACE. It is followed by SOUND/PITCH OF TONE is SIGHT (specified by SOUND/PITCH OF TONE is SENSE OF OBJECT TEXTURE) and SOUND/PITCH OF TONE is SIGHT (specified by SOUND/PITCH OF TONE is COLOUR; PITCH OF TONE is BRIGHT/LIGHT COLOUR; SOUND/PITCH OF TONE is SENSE OF OBJECT SHAPE; SOUND/PITCH OF TONE is SENSE OF LITTLE/BIG OBJECT). The original synesthetic metaphorical models were revealed to be lost in 64 %; preserved in 32 % and substituted by different models in 4 % of translations. The most frequently lost model is SOUND/PITCH OF TONE is ORIENTATION IN SPACE; the most frequently preserved model is SOUND/PITCH OF TONE is TOUCH/PRESSURE; the model SOUND/PITCH OF TONE is SIGHT is sometimes substituted in translation.


The paper is devoted to the study of the associative relations of the lexemes PEACE and WAR. The aim of the work is to reveal the cultural component of the associative fields of the stimulus words PEACE and WAR. Due to the object of study (the associative connections of stimuli PEACE and WAR in the linguistic consciousness of humanities students) we consider the usage of associative psycholinguistic experiment to be the most appropriate, because the object cannot be observed directly. The paper outlines the methodological grounds for such study. The material for the article was the associative reactions obtained during the experiment with humanities students. On the basis of the received data the quantitative, mathematical and qualitative analyses of semantic content of associative fields of stimuli PEACE and WAR are realized. The analysis showed that the mutual influence of culture and language is reflected in the associative content of these stimuli, and hence in the linguistic consciousness in which such connections are contained. It is concluded that students receive certain cultural codes from the experience of their nation through language, as they are embodied in language signs. This fact demonstrates that a person is both an object and a subject of culture. The obtained reactions suggest that linguistic culture has greater impact on associative connections than individual, personal experience. It is impossible to deny the influence of ethnic factors on the worldview and the formation of consciousness of a particular linguistic and cultural community. The PEACE and WAR associations presents an inseparable connection between them in the linguistic and cultural consciousness of humanities students and they can exist only in opposition to each other.


2019 ◽  
Vol 22 ◽  
Author(s):  
Alan Cesar Dantas Chaves Pombo ◽  
André Malina ◽  
Ângela Celeste Barreto De Azevedo

O presente artigo foi realizado a partir de uma pesquisa sobre um programa de TV de tipo mass media. Do ponto de vista teórico-metodológico, utilizou-se as categorias de consciência possível e criação cultural de Lucien Goldmann para verificar como o discurso sobre saúde e estilo de vida está sendo veiculado nas falas de apresentadores e convidados. Os principais resultados mostraram um eixo norteador de direcionamento discursivo para determinação de comportamentos sociais e, ao mesmo tempo, antagonismo às características da consciência possível e da criação cultural da população que assiste a tal programa de TV.   ABSTRACT: This article was based on a research on a mass media TV program. From the theoretical and methodological point of view, Lucien Goldmann's categories of possible consciousness and cultural creation were used to verify how the discourse on health and lifestyle is being conveyed in the speeches of presenters and guests in the TV show. The main results showed a guiding axis of discursive direction for determination of social behaviors and, at the same time, antagonism to the characteristics of the possible consciousness and the cultural creation of the population that attends such TV program.   RESUMEN: El presente artículo se realizó a partir de una investigación sobre un programa de televisión de tipo mass media. Desde el punto de vista teórico-metodológico, se utilizaron las categorías de conciencia posible y creación cultural de Lucien Goldmann para verificar cómo el discurso sobre salud y estilo de vida está siendo vehiculado en las conversaciones de presentadores e invitados. Los principales resultados mostraron un eje orientador de direccionamiento discursivo para la determinación de comportamientos sociales y, al mismo tiempo, antagonismo a las características de la conciencia posible y de la creación cultural de la población que asiste a tal programa de televisión.


Author(s):  
Rachid Qasbi

Early studies focused mainly on demystifying Sufism, but little has been said about its mediated broadcasting to the Moroccan audience. This article explores the ways Moroccan public media channels the Sufi dichotomies. Specifically, I investigate the binary oppositions of cultural rites versus Sufi esoteric practices through a reflexive thematic analysis. A purposeful inspection of Turouq Alarefeen’s TV program is gauged to identify the manifestation of Sufi and cultural aspects in this TV show as a sample for this study. Three themes are selected to contextualize the discussion: language absurdity, esotericism versus exotericism, and glorification of the shaykhs. The qualitative methodology seems to serve my research better as it is convenient for the nature of the subject matter. I have worked on the most recent ten program episodes as samples representing mainly an ongoing Sufi TV show. The main findings reveal how the Media reproduce the mystery of Sufism and the fact that coverage tends to amalgamate cultural dimensions of popular Islam with Sufi esoteric scopes.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document