scholarly journals Increasing motivation to learn Russian of children of compatriots abroad

2020 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 195-208
Author(s):  
Olga E. Drozdova

Various aspects of teaching children of compatriots abroad are considered. These aspects can increase motivation to learn the Russian language and maintain their interest in the future. The relevance of the article is connected both with the needs of Russian-speaking compatriots and with a social request from the Russian Federation. The purpose of this study is to identify and summarize relevant and effective practices for teaching children the Russian language in the near and far abroad. The authors used the following research methods: analysis of scientific literature, observation and generalization of pedagogical experience. The theoretical significance of the study consists in analyzing facts from scientific sources and formulating some conceptual conclusions: for teachers and educators working abroad, it is necessary to form their students value-based attitude to the Russian language and a desire not only to communicate, but also to learn the world in the Russian language (simultaneously with learning the world in the language of the country of residence). The author also briefly presents the conceptual provisions of the developed new direction in the methodology - meta-subject teaching of the Russian language, gives recommendations on implementing this kind of training while teaching children of compatriots abroad. The analysis of specific types and forms of training aimed at increasing motivation for teaching the Russian language (including specific examples of working with teachers from Italy, Switzerland and Malta, kindergarten teachers from Oregon, USA) is of practical importance. The study proves the expediency of using the authors recommendations to increase motivation for learning the Russian language: mastering the language in the process of learning different subjects and design and research linguistic activities in different areas of life.

Author(s):  
Nikolai Aleksandrovich Kormin

This article aims to determine the meaning of metaphor for revealing the metaphysical foundations of aesthetics, as well as to analyze the methods reflected in the philosophy of Kant, Husserl, Heidegger, Derrida, and Mamardashvili. Their works clarify the structure of the metaphysical metaphor and its aesthetic matrix. Since old times, the aesthetic thought viewed the concept of the language of metaphor with its dual ambiguity, various metaphorical figures as the structures internally connected with the categorical reflection on the system of art; and the metaphor itself was considered as the form of semantic perception and creation of the artistic landscape. Revealing the place of aesthetics within the structure of metaphysics, the author views the aesthetic role of the metaphorical within metaphysics, complexity of interrelation between the concept of metaphor and fundamental metaphysical category of existence. The world scientific literature features numerous works that view metaphor as a rhetorical figure. However, the research of metaphysical metaphor is rare. This article is first within the Russian-language literature to outline the approaches towards the aesthetic comprehension of metaphysical metaphor, as they are reflected in the philosophy of Heidegger and Derrida. They reveal intuition of the metaphor as metaphysics, describe the representation of metaphysical metaphor of light, interpret the transcendental ego as metaphor, and elucidate the concept of the substance of metaphor. Special attention is given to the aesthetic-metaphysical interpretations of metaphor in the modern Russian philosophy.


Author(s):  
Aleksandr Vladimirovich Khromov ◽  
Anna Kudratovna Sabirova

Unlike commercial and government structures, volunteer organizations are not widely covered in the scientific literature. Volunteerism is examined from the perspective of the motivation of the participants, their value orientation, and the level of engagement in the voluntary activity. It is no coincidence that France was selected for this comparative research, as its similarities and differences are of particular importance for the results of the study. Legal regulation of the activity of Voluntary People's Detachment (Druzhina) in Russia has its own peculiarities, as well as borrowings from the foreign experience. The author compares the Russian and French legislation, taking into account that in the Russian language the words “volunteer” and “voluntary servant” are synonymous, but not identical, while the French language uses only the neutral word “volunteer”. France has no equivalent of the Voluntary People's Druzhina; however, it has the volunteer fire squads. Therefore, comparison is conducted by the legal status of domestic and foreign volunteers. It reveals in which country the legislator is more effective in encouraging the population to participate in volunteer activity, and namely maintenance of order.


Author(s):  
Н.В. Брунова ◽  
А.В. Коротышев ◽  
Е.А. Омельченко ◽  
А.А. Шевцова ◽  
А.Ю. Орлова

Исследование «Инструмент языка: анализ проектов, направленных на поддержку русского языка в России, странах ближнего и дальнего зарубежья» было инициировано Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) в рамках проекта с Министерством просвещения Российской Федерации и направлено на анализ ситуации, сложившейся в сфере поддержки русского языка за рубежом и русистики в регионах России в разрезе субъективного мнения респондентов, профессионально работающих в данной сфере. По итогам омплексного исследования были выработаны подходы к выявлению конкретных лакун в области поддержки и популяризации русского языка, методики его преподавания в различных аспектах (родной, неродной, иностранный), агрегированы и систематизированы социолингвистические данные о функционировании органов государственной власти, общественных и образовательных организаций, иных участников образовательного процесса в контексте реализации языковой политики. Данные группируются по странам мира и субъектам Российской Федерации. Представляем вниманию читателей результаты исследования. The research «Language tool: analysis of projects to support Russian in Russia and in the countries of the world» was initiated by the International Association of Teachers of the Russian Language and Literature (MAPRYAL) in the framework of a joint project with the Ministry of Education of the Russian Federation. It is aimed at analyzing the situation in supporting the Russian language abroad and Russian studies in Russian regions in the context of the subjective opinion of respondents, working professionally in this field. Based on the results of the comprehensive study, approaches were developed to identify specific gaps in support and popularization of the Russian language and methods of teaching Russian (as native, non-native, or foreign one). Social and linguistic data on the functioning of state authorities, public and educational organizations, and other participants in the educational process in the context of language policy implementation were aggregated and systematized. The data are grouped according to the countries and the Russian Federation regions. Here, we provide the readers with the results of the study.


2020 ◽  
Vol 81 (6) ◽  
pp. 23-31
Author(s):  
M. I. Vasileva

The aim of the study was to investigate approaches to the formation of general educational skills. A survey examining the design and research process was carried out by 6th-grade Russian students over the course of an extracurricular project entitled «Names of Modern Professions». In the paper, the selection of the «Lexicology» section for such activities carried out by school pupils is substantiated and stages of work on the project are described. The applied methodology involves theoretical analysis of scientific literature, formative experimentation, analysis of products of educational activities, observation and description. It is concluded that the design of extracurricular research activities in the Russian language contributes to the formation of general educational competencies in conducting surveys and searching for information on the basis of subject skills.


Author(s):  
Tetiana Liashenko

Attempts to build a “Russian world” within the former Soviet republics of Central Asia by introducing an idea of a single linguistic, cultural and political space with the Russian Federation are studied in the article. The threats to the Central Asian countries’ information space are analyzed. The data on gradual changing of orientations of the Central Asian states’ citizens when choosing sources of information is provided. It is concluded that the technologies of the Russian Federation’s propaganda in Central Asia are aimed primarily at the formation of the president of Russia positive image among the widest possible groups of population. Attempts to push so-called “the Russian world”, which already jeopardize global peaceful balance, are grounded, in particular, on a widespread use of the Russian language within the territories of the former USSR that serves to propagate an idea of a single linguistic, cultural and political space. At the same time, a revival and development of national languages and cultures are intensively ongoing in all new independent states. It provokes a confrontation that often causes points of tension and conflicts. A large number of the Russian media, including federal state editions, TV channels. the Sputnik news agency etc. operates in Central Asian information space. Using own controlled media, the Kremlin seeks to convince the Central Asian states’ citizens that the Russia’s foreign policy is a right one, as well as to form a positive image of Russia and president Putin as a politician who is capable to ensure stability and security in the Central Asian region. The Russian Federation pays a special attention to Eastern Kazakhstan, where a large number of ethnic Russians is concentrated. Kazakhstan has much in common with Ukraine on its ethnic population composition, economic situation and geographical proximity to Russia. As in Ukraine, the ethnic Russians make up about 1/5 of the population in Kazakhstan, meanwhile the Russian language is widely used in all spheres. Russia calls its initiative a “humanitarian project”, but there is no doubt that the Kremlin is fighting for minds of younger generation, trying to impose own culture and values on young people. Recently, while alternative sources of information have been spreading, more and more Central Asian habitants opt for online information in their national languages, considering Russianspeaking news resources to be a propaganda.


2019 ◽  
Vol 2019 (3) ◽  
pp. 47-53
Author(s):  
Галина Глембоцкая ◽  
Galina Glembockaya ◽  
Станислав Еремин ◽  
Stanislav Eremin

In order to identify promising strategic development possibilities for the pharmaceutical industry in the Russian Federation, a pilot study was conducted, which has analyzed the main trends in the development of innovative medicines. As a result of the content analysis of available sources of scientific literature, the characteristics of options used in the world practice for increasing the innovative activity of individual subjects and the pharmaceutical market as a whole are presented. Possible reserves for the further development of the innovative component of the pharmaceutical market within the framework of the concept of personalized medicine according to the P4 principle (predictive - personalized - preventive - participatory) are identified and structured. The results of use by individual pharmaceutical companies of scientifically and practically justified approaches to optimizing the costs of development and promoting drugs are presented. The advantages and real prospects of a generally accepted method to reduce the cost of development by «expanding the pharmacological effect» (label expansion) of already existing drugs with a known safety profile in the world practice are shown. A scientific generalization and structuring of the goals and results of the post-registration phase of clinical trials to expand the pharmacological action of a number of drugs already existed at the market have been carried out.


2020 ◽  
Vol 45 (4) ◽  
pp. 106-114
Author(s):  
Y. Kim ◽  
◽  
А. Yermekbayeva ◽  

This work is devoted to the speech impact of advertising texts, in other words, the language of advertising, the purpose of which is to attract the attention of a potential consumer by making the message as memorable and unusual as possible, lively and catchy, colorful and attractive to a potential listener / buyer. The significance of the work lies in the fact that the author, in the process of analyzing the basic structural elements of the advertising message (slogan and main body), determines the main speech techniques for the influence of advertising texts: expressive means, including metaphors, epithets metonymy, speech turns, paths, various grammatical forms and other forms of influence: nominative, one-part, verb sentences, comparative and superlative adjectives, rhymes, imperative verbs, adverbs, lexical repetition. On specific examples of advertising slogans, evidence is given that the above speech means contribute to increased demand for the advertised product or service. During the study, the author confirms the hypothesis put forward at the beginning of the study: if you skillfully use speech exposure, i.e. to choose words whose harmonious combination lays in the subconscious of a person the information transmitted to him by the manufacturer through high-quality advertising, then such an advertising text can become the key to the success of trade. The work is of great practical importance: the material presented in it can be used by students to improve the culture of speech, improve stylistically differentiated speech, as well as school teachers as methodological material in the Russian language when studying the section «Vocabulary», «Stylistics».


2021 ◽  
pp. 107-121
Author(s):  
Branka Barčot

This paper presents the analysis of Russian animalistic phraseological units included in the Russian-Croatian Phraseological Dictionary (2019). In our research we focused on etalons that have the simile structure. Anthropomorphism and zoomorphism are two antipodes of the same reality within the language picture of the world – in our case it is the Russian language picture of the world. We believed that the anthropocentric perspective of the animal world was stronger than the ecocentric perspective, and that it has influenced the Russian language correspondingly, which has led us to the conclusion that there must be more Russian anthropomorphic similes than zoomomorphic similes. But the analysis that we have performed within the frames of the Russian-Croatian Phraseological Dictionary has not proven our hypothesis. The findings of this study suggest that there is an equal number of anthropomorphic and zoomorphic similes within the analyzed phraseological material.


2020 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
Author(s):  
Anna Smirnova

This article examines Mikhail V. Lomonosov’s translation techniques and idiolect in his A Brief Guide to Eloquence (1748), with most of the examples being translated fragments of European literature. A comparison of the translated fragments from Cicero (the author analyses 82 excerpts from the antique orator’s works) with Lomonosov’s own Latin texts makes it possible to see some features of Lomonosov’s translation techniques. Except for the translated fragments included in the textbook on rhetoric, some of Cicero’s works were entirely translated into Russian in the eighteenth century. The author also compares Lomonosov’s translated fragments from Cicero (Cic. Leg. Man., Cat., Arch., Har. resp., etc.) with translations by K. Kondratovich, which were released twenty years after those by Lomonosov. The aim of the research is to show the peculiarities of Lomonosov’s translations, resulting both from the specifics of his translation techniques and the task of these texts as examples of Russian eloquence. The comparative method allows the author to conclude that Lomonosov managed to adequately convey the content and form in his translations and to recreate the style while closely adhering to the original – all this convinced him that the Russian language ‘stands out among all the languages of Europe in its grandeur and richness’. In Lomonosov’s translation techniques, there is a tendency for word-by-word translation and an attempt to preserve the Latin syntax; there is also a noticeable tendency to replace specific ancient culture-specific concepts with modern ones (a principle dating back to humanistic translations into Latin and vulgar languages). The translator’s adherence to the original is of practical importance for historians of literature and allows us to determine when the original text was taken from textbooks on rhetoric.


2020 ◽  
Vol 6 (Extra-B) ◽  
pp. 46-51
Author(s):  
Usmanova Liliya Abrarovna ◽  
Minakhmetova Aliya Ildarovna ◽  
Arkin Rosy Artuchi

This article is devoted to the linguoculturological competence development among schoolchildren in the process of teaching the Russian language. The object of scientific consideration was the lexeme "rainbow", which refers to the most ancient layer of words and has a deep national and cultural specificity. In accordance with the set tasks of our work, we used descriptive-analytical, stylistic, component, distributive methods of data analysis, the method of the semantic field. An integrated approach to the study of the lexeme "rainbow" implies a multifaceted analysis, including the analysis of dictionary definitions, collection of etymological information, consideration of word-formation relations, study of the paremiological status of a word, its discursive features, identification of traditional and individual author's meanings and, thus, reflection in the form of creative work of students, reflecting the information received about this lexeme... An upbringing approach in Russian language lessons helps students discover aesthetic ways of understanding the world, without which it is impossible to describe the Russian language picture of the world.    


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document