Review Article. How Poetry is Translated…

2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 95-96
Author(s):  
Тарас Шмігер

James W. Underhill. Voice and Versification in Translating Poems. University of Ottawa Press, 2016. xiii, 333 p. After its very strong stance in the 19th century, the versification part of translation scholarship was gradually declining during the 20th century, substituted by the innovative searches for semasiology, culture and society in text. The studies of structural and cognitive approaches to writing, its postcolonial identity or gender-based essence uncovered a lot of issues of the informational essence of texts, but overshadowed the meaning of their formal structures. The book ‘Voice and Versification in Translating Poems’ welcomes us to the reconsideration of what formal structures in poetry can mean. James William Underhill, a native of Scotland and a graduate of Hull University, got Master’s and PhD degrees from Université de Paris VIII (1994 and 1999 respectively). He has translated from French, German and Czech into English, and now, he is full professor of poetics and translation at the English Department of Rouen University as well as the director of the Rouen Ethnolinguistics Project. His scholarly activities focused on the subject of metaphor, versification, cultural linguistics and translation. He also authored ‘Humboldt, Worldview, and Language’ (Edinburgh University Press, 2009), ‘Creating Worldviews: Ideology, Metaphor and Language’ (Edinburgh University Press, 2011), and ‘Ethnolinguistics and Cultural Concepts: Truth, Love, Hate and War’ (Cambridge University Press, 2012). the belief of the impossibility of translating poems, poems are translated and sometimes translated quite successfully. In contemporary literary criticism, one observes the contradiction that despiteJames W. Underhill investigates this fascinating observable fact by deploying the theory of voice. The first part of the book, ‘Versification’, is more theoretical as the researcher is to summarizes the existing views and introduce fundamental terms and guidelines. The book is strongly influenced by the French theoretician Henri Meschonnic, but other academic traditions of researching verse are also present. This part includes four chapters where the author discusses recent scholarship in the subject-matter (‘Form’), theories of verse structure (‘Comparative Versification’), rhythm and stress systems (‘Meter and Language’), and the issues of patterning and repetition (‘Beyond Metrics’). The author shapes the key principle of his views that ‘[v]oice represents the lyrical subject of the poem, the “I” that creates it, but that is also created in and by the poem’ (p. 44). This stipulation drives him to the analysis of five facets in poetry translation: 1) the voice of a language; 2) the voice of an era; 3) the voice of a literary movement or context of influence; 4) the voice of a poet; 5) the voice of the particular poem. Part 2, ‘Form and Meaning in Poetry Translation’, offers more theorizing on how we can (or should) translate form. The triple typology of main approaches – (translating form blindly; translating a poem with a poem; translating form meaningfully) – sounds like a truism. The generic approach might be more beneficial, as the variety of terms applied in poetry translation and applicable to the idea of the book – (poetic transfusion, adaptation, version, variant) – would widen and deepen the range of questions trying to disclose the magic of transformations while rendering poetry of a source author and culture to the target reader as an individual and a community. The experience of a reader (individual and cultural personality) could be a verifying criterion for translating strategies shaped the translator’s experience. In Part 3, ‘Case Studies’, the author explores the English translations of Charles Baudelaire’s poetry and the French and German translations of Emily Dickinson’s poems. All translations theoreticians and practitioners will agree with the researcher’s statement that “[t]ranslating that simplicity is inevitably arduous” (p. 187). Balancing between slavery-like formalist operations and free transcreations, translators experiment on strategies of how to reproduce the original author’s voice and versification successfully enough. The longing categorically pushes us to the necessity of understanding what is in language but communication, how a nation’s emotionality is built linguistically, and why a language applies certain meters for specific emotional articulation. ‘Glossary’ (p. 297-319), compiled on the basis of theoretical reflections in the main text on the book, is of significant practical value. This could really become a good sample to follow in any academic book. This book takes us closer to the questions ‘How can a form mean something?’ and ‘How can we verify this meaning?’, though further research merged in ethnolingual, ethnopoetic and ethnomusical studies still promises to be extremely rich.

2021 ◽  
Vol 14 (33) ◽  
pp. e16402
Author(s):  
Inna Lipnytska ◽  
Iryna Savchenko ◽  
Inna Halak ◽  
Iryna Hryhorenko ◽  
Tetiana Bykova

The purpose of the article is to study the sources and pedagogical interpretation of the "women's question". The subject of the research is the “women's question” and its artistic realization in the novels of Marko Vovchok. The analysis of the problem was carried out by integrating the traditional methods of Russian comparative historical literary criticism with new approaches to world literary criticism - gender, sociocultural, postcolonial, and feminist. As a result of the study, we came to the conclusion that the pedagogical views on the "women's issue" in the writer were formed and developed under the influence of communication with the Ukrainian and European intelligentsia of the 19th century. The progressive part of the intelligentsia of the second half of the XIX - early XX century advocated a change in the social status of women. Representatives of public and pedagogical opinion believed that a woman can not only be a mother, wife, housewife, she is capable of self-realization in other areas of society, for which she needs a decent education. The journalistic work on this problem of women with a possible comparative characterization of the regions of some European countries, which in the period under study were part of the Austro-Hungarian empires, deserves further study


P.M. Harman, The scientific letters and papers of James Clerk Maxwell. Volume 1. 1846-1862 . Cambridge University Press, 1990. Pp. xxvii + 748, £125.00. ISBN 0-521-25625-9 James Clerk Maxwell (1831-1879) was arguably the most important British physicist in the latter half of the last century; a period in which there was some stiff competition from, for example, William Thomson (Lord Kelvin) and G.G. Stokes. With Darwin and Faraday he is among the men of science of the 19th century most widely admired by modern scientists. The reasons for this are not hard to find. His work had a lasting impact on physics and he pursued the subject both experimentally and mathematically in ways very similar to the methods of modern science: especially in the mathematical representation of physical quantities. Maxwell has been the subject of much scholarly study in recent years, but no scholarly biography of him has appeared or, so far as I am aware, is in progress. Furthermore, his immediate followers, the Maxwellians, have also been studied extensively. The lack of biography and concentration on followers might be taken to be a little curious except for the fact that a surprisingly small quantity of manuscript material has survived, for someone of his eminence. One of the reasons for this is obvious. His house, Glenlair, was destroyed by fire and it seems likely that much of his archive was consumed in the flames. However, the manuscript writings of any individual fall into two groups, those that are kept by the writer and those that are sent as letters to friends and colleagues. Here the fate of Maxwell’s manuscripts becomes more problematic. Of course those letters he wrote to his father and wife would most likely have been destroyed in the fire. But many of his letters to, for example, Stokes and Thomson, which should be in their archives, have simply disappeared, leaving no trace. Furthermore, much of his incoming correspondence has not survived, presumably because it too was destroyed in the fire.


1970 ◽  
pp. 47-55
Author(s):  
Sarah Limorté

Levantine immigration to Chile started during the last quarter of the 19th century. This immigration, almost exclusively male at the outset, changed at the beginning of the 20th century when women started following their fathers, brothers, and husbands to the New World. Defining the role and status of the Arab woman within her community in Chile has never before been tackled in a detailed study. This article attempts to broach the subject by looking at Arabic newspapers published in Chile between 1912 and the end of the 1920s. A thematic analysis of articles dealing with the question of women or written by women, appearing in publications such as Al-Murshid, Asch-Schabibat, Al-Watan, and Oriente, will be discussed.


2019 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 193-198
Author(s):  
Lyudmila S. Timofeeva ◽  
Albina R. Akhmetova ◽  
Liliya R. Galimzyanova ◽  
Roman R. Nizaev ◽  
Svetlana E. Nikitina

Abstract The article studies the existence experience of historical cities as centers of tourism development as in the case of Elabuga. The city of Elabuga is among the historical cities of Russia. The major role in the development of the city as a tourist center is played by the Elabuga State Historical-Architectural and Art Museum-Reserve. The object of the research in the article is Elabuga as a medium-size historical city. The subject of the research is the activity of the museum-reserve which contributes to the preservation and development of the historical look of Elabuga and increases its attractiveness to tourists. The tourism attractiveness of Elabuga is obtained primarily through the presence of the perfectly preserved historical center of the city with the blocks of integral buildings of the 19th century. The Elabuga State Historical-Architectural and Art Museum-Reserve, which emerged in 1989, is currently an object of historical and cultural heritage of federal importance. Museum-reserves with their significant territories and rich historical, cultural and natural heritage have unique resources for the implementation of large partnership projects. Such projects are not only aimed at attracting a wide range of tourists, but also stimulate interest in the reserve from the business elite, municipal and regional authorities. The most famous example is the Spasskaya Fair which revived in 2008 in Elabuga. It was held in the city since the second half of the 19th century, and was widely known throughout Russia. The process of the revival and successful development of the fair can be viewed as the creation of a special tourist event contributing to the formation of new and currently important tourism products.


Author(s):  
Susan Mitchell Sommers

This chapter introduces the family: father Edmund, a shoemaker turned bookseller, and his three or four wives, their social and religious status, questions of literacy and formal education. The children are introduced more or less in their birth order: Kezia, Ebenezer, Manoah, Job, and Charity. The difficulties of tracing women is discussed. Particular attention is paid to Kezia, who was the subject of one of Ebenezer’s astrological cases, and Charity, who left a decades-long trail through official records, marking her as one of the most economically savvy members of the family. Since many of the Sibly men took shorthand, there is a brief discussion of contemporary shorthand uses, accuracy, and to what extent shorthand takers preserved the voice of the speaker. Ebenezer’s daughter Urania is also introduced, though like Ebenezer and Manoah, she has her own chapter later in the work


Phonology ◽  
1998 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 115-118
Author(s):  
William R. Leben

Ladd's Intonational phonology is a substantial addition to an area that has only recently ‘arrived’. Fortunately for the field of intonational phonology, the past two decades have seen a number of seminal contributions from phonologists, including Mark Liberman, Gösta Bruce, Janet Pierrehumbert and Ladd himself. Work on intonation, which has advanced in sync with modern linguistic theory, can also look back on quite a number of rather specific studies by phoneticians and rather general descriptive accounts by linguists and English teachers on this continent and in Europe.The book's basic goal is to present the subject matter of intonational phonology to the non-specialist linguist. The material is not only summarised but also accompanied by critical comments. Ladd's goal of keeping the book accessible to the non-specialist may limit the depth of the presentation of the basic material and the definitiveness of the critical comments, but for many this will be a reasonable price to pay for breadth of coverage.


1991 ◽  
Vol 7 (25) ◽  
pp. 77-96
Author(s):  
Richard Andrews

The regular community drama activity of the village of Monticchiello in Italy has been pursued for nearly a quarter of a century, but is still little known abroad. A full study of the phenomenon is as much a study of the community, past and present, as it is a piece of theatrical analysis, in the area where there is a complete interlock between social history and the theatrical activity which a society produces. Since the work and history of the Teatro Povero have too many ramifications for everything to be summarized or even alluded to in one article, Richard Andrews here sets out to introduce the subject to students of theatre ‘by example’ – aiming to dig a single trench into the strata, in order to convey the outlines of the subject, hopefully without damage to the evidence needed for a more complete survey. Richard Andrews is Professor of Italian at Leeds University, having previously taught at Swansea and Kent. For the past fifteen years his research interests have been mainly concentrated on theatrical material, and he is currently preparing a study of sixteenth-century Italian comedy for Cambridge University Press. His regular contact with Monticchiello dates from 1983, and has been supported by a systematic analysis of all the texts produced there since 1967.


Author(s):  
Naoko Saito

This article broaches what can sometimes be seen as the suppression of the female voice, sometimes the repression of the feminine. To address these matters involves the reconsideration of the political discourse that pervades education and educational research. This article is an attempt to disclose inequity in apparently equitable space, through the acknowledgment of the voice of disequilibrium. It proposes to re-place the subject of philosophy, and the subject of woman, through an alternative idea of the feminine voice in philosophy. It tries to reconfigure the female voice without negating its fated biological origin and traits, and yet avoiding the confining of thought to the constraints of gender divides. In terms of education, it shall argue for the conversation of justice as a way of cultivating the feminine voice in philosophy: as the voice of disequilibrium. This is an occasion of mutual destabilization and transformation of man and woman, crossing gender divides, and preparing an alternative route to political criticism that not only reclaims the rights of women but releases the thinking of men and women, laying the way for a better, more pluralist, and more democratic politics. The feminine voice can find a way beyond the dominance of instrumental rationality and calculative thinking in the discourse on equity itself. And it can, one might reasonably hope, have an impact on the curriculum of university education.


Author(s):  
Zoya M. Dashevskaya ◽  

n the second half of the 19th century – especially in the period following the introduction of the Academic Constitution of 1869, and in the 1880s and continuing until the forced closure of Theological Academies after the Revolutionary coup – the historical and liturgical research area in Russian academic science experienced a period of its formation and flourishing. The subject of the article is a comparison of approaches to the study of the worship service history and analysis of the formation of the research methodology for teaching Liturgics by professors N.V. Pokrovsky and I.A. Karabinov of the St. Petersburg Theological Academy, where they taught the history of Christian worship from the 1880’s until its forced closure in 1918. Analysis and juxtapos- ing of academic courses in Liturgics allows defining the boundaries and content of the discipline in the period of its formation as well as considering the evolu- tion in research methodology and, more broadly, the formation of the Russian historical and liturgical scientific school. A comparison of the courses reveals the authors attitudes towards histori- cal sources material and its studies. Their own ideas about the provenance of various rites used in church worship characterize their views on the develop- ment of the liturgical tradition, expressing their approaches to its study and thereby form our picture of the establishment of historical Liturgics as a field of researchable knowledge.


Author(s):  
Анна Леонидовна Краснова

В XVIII в. на основании общего интереса к святыням Востока, а также единой тенденции для крупных монастырей изготавливать гравюры на память для паломников, многие греческие гравюры свидетели русско-афонских отношений попадают на территорию Российской Империи. Сохранились такие гравюры и в Церковноархеологического кабинете Московской духовной академии, собрание которых насчитывает 29 эстампов. Пять гравюр из этого собрания имеют надписи на греческом и на славянском языке. Надписи свидетельствуют о месте и времени создания гравюры, о граверах и заказчиках, являются источниками кратких исторических сведений. В статье приведены выявленные дополнительные факты об этих гравюрах, которые свидетельствуют о наличии церковных, экономических и политических отношений на базе культурных связей между Российской Империей и странами православного Востока. The Russ has always been supporting the relationship with the Orthodox Church of the East. As a result of these connections, we have a lot of icons and other gifts from The Mount Athos, The Saint Catherine’s Monastery and others holy places. There are five Greek engravings in the collection of The Museum of Church Archaeology at the Moscow Theological Academy, which have inscriptions in Greek and Slavic. These engravings were to be spread in Slavic countries. They are dated from the 17th to the 19th century. Some of them were made in Moscow. The images and the inscriptions of the engravings are the subject of a research presented in this article.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document