“Cultural diplomacy” in the absence of diplomatic relations: Pushkin’s “Vsevolozhsky Writing book” returns to Russia
The return of the “Vsevolozhsky Writing Book” from Belgrade to Moscow (1933) is of interest not only from the point of view of studying and preserving literary heritage, but also as an important episode in the history of Russian-Serbian relations. These relations are a complex phenomenon, the evolution of which, according to Miroslav Jovanović, took course at “various levels of the historical past: in the plane of politics and diplomacy; spiritual and church, social and cultural ties; relatively frequent migrations from one environment to another; fragmented economic relations; and, finally, in the plane of individual, personal contacts, connections and impressions”. It is obvious what of the above in particular came to the fore during the period of mutual non-recognition between the USSR and Yu-goslavia (1918-1940). The correspondence between the Serbian philologist and translator Jovan Maksimović and Vladimir Bonch-Bruevich that resulted in the acquisition of the Pushkin manuscript by the Literary Museum refers to the type of informal contacts that maintained relations between Russia and Serbia even when political ties were interrupted. “Over time, cultural, spiritual, and social contacts developed into what is today called traditional in Serbian-Russian relations, and what greatly influenced the formation of collective memory, mentality, and mutual perception”. As for the Serbs, one of the peculiarities of this perception was the widespread Russophilia or the idea of “real/fictional proximity” with the Russians. Without this, Pushkin's manuscript would not have returned to Russia.