The Polish Translation of the MDS

2020 ◽  
Author(s):  
Sylvia Niehuis

Three studies sought to translate the Relationship Disillusionment Scale (RDS-English Version) into Polish, evaluate the new scale’s psychometric properties, and extend previous validation work on the instrument. After translation and back-translation of the RDS-English Version, Study 1 administered the RDS-English Version to 20 bilingual university students in Poland, followed two months later by the Polish-language version RDS-PL. Cross-language test-retest reliability was .59. Study 2 administered the RDS-PL to 318 individuals in an online survey, who completed additional Polish-language measures to examine convergent and discriminant validity. Confirmatory factor analyses generally supported a one-factor solution for the RDS-PL. Significant correlations in the expected direction with variables such as relationship commitment, relationship depth, forgiveness-benevolence, and resentment-avoidance supported the convergent validity of the RDS-PL. Study 3, which surveyed 280 bilingual individuals online, documented invariance of RDS-PL factor loadings between ever-married and non-married participants. In addition, several Polish- and English-language variables (e.g., satisfaction, conflict intensity/reactivity, commitment, intimacy) correlated with the RDS-PL (more strongly in married than unmarried participants), further supporting the convergent validity of the RDS-PL. Studies 2 and 3 also provided modest support for its discriminant validity.

Author(s):  
Erkut Konter ◽  
Yee Cheng Kueh ◽  
Garry Kuan

While courage is widely attributed to athletic pursuits, it has received little scientific attention from both researchers and applied practitioners. A reliable measurement is required to examine courage in sports and competitive activities. Therefore, this research aimed to adapt the original Turkish Sports Courage Scale-31 into American English (SCS-AE). The SCS-31 measure was translated from Turkish into the American English language by the Brislin forward and backward translation technique and language validity. Then, the translated SCS-AE was administered to 548 American university college students (Mean age = 19.02, SD = 1.21). All participants played a sport (e.g., football, soccer, basketball, gymnastics). Based on confirmatory factor analyses (CFA), 31 items of SCS-AE were reduced to 24 items with four factors (i.e., assertiveness, determination, mastery, and venturesome). The fit indices were satisfactory (RMSEA = 0.06, CFI = 0.97, SRMR = 0.06, NFI = 0.96 and NNFI = 0.97). The internal consistency measured by Cronbach alpha, ranging from 0.73 to 0.78, were considered acceptable. The convergent validity and discriminant validity of SCS-AE were also achieved. Our findings indicate strong support for research using the four-factor model of the SCS-AE and adequate support for the five-factor model with sufficient caution regarding the internal consistency of the self-sacrifice factor. While cultural differences in courage perception might exist between these countries, the findings showed more similarities than differences in courage. Results indicated that the SCS-AE is usable for research purposes in the suggested format. Future directions are discussed using the SCS-31 and SCS-AE for research.


Assessment ◽  
2020 ◽  
pp. 107319112091394
Author(s):  
Rina S. Fox ◽  
Jennifer J. Manly ◽  
Jerry Slotkin ◽  
John Devin Peipert ◽  
Richard C. Gershon

The psychometric properties of the English-language NIH Toolbox for Assessment of Neurological and Behavioral Function (NIH Toolbox) have been examined in numerous populations. This study evaluated the reliability and validity of the Spanish-language NIH Toolbox. Participants were children aged 3 to 7 years and adults aged 18 to 85 years who took part in the NIH Toolbox norming study in Spanish. Results supported the internal consistency reliability of included measures. Test–retest reliability was strong for most tests, though it was weaker for the test of olfaction among children and the test of locomotion among adults. Spearman’s correlations and general linear models showed Spanish tests were often associated with age, sex, and education. Convergent validity for the two language measures that underwent more intensive development, evaluated via Spearman’s correlations with legacy measures, was strong. Results support using the Spanish-language NIH Toolbox to measure neurological and behavioral functioning among Spanish-speaking individuals in the United States.


1997 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 195-205 ◽  
Author(s):  
Marit Sorensen

Adherence to lifestyle changes - beginning to exercise, for example - is assumed to be mediated by self-referent thoughts. This paper describes a pilot study and three studies conducted to develop and validate a questionnaire for adults to determine their self-perceptions related to health-oriented exercise. The pilot study identified items pertinent to the domains considered important in this context, and began the process of selecting items. Study 2 examined the factor structure, reduced the number of items, determined the internal consistency of the factors, and explored the discriminative validity of the questionnaire as to physical activity level and gender. Four factors with a total of 24 items were accepted, measuring mastery of exercise, body perception, social comfort/discomfort in the exercise setting, and perception of fitness. All subscales had acceptable internal consistencies. Preliminary validity was demonstrated by confirming hypothesized differences in scores as to gender, age, and physical activity level. The third study examined and demonstrated convergent validity with similar existing subscales. The fourth study examined an English-language version of the questionnaire, confirming the existence of the factors and providing preliminary psychometric evidence of the viability of the questionnaire.


2015 ◽  
Vol 31 (4) ◽  
pp. 302-309 ◽  
Author(s):  
Maria Pedro Sobral ◽  
Maria Emília Costa

Abstract. We developed a new instrument designed to measure fear of intimacy in romantic relationships. We suggest assessing fear of intimacy through two dimensions: self-revelation and dependence. The Fear of Intimacy Components Questionnaire (FICQ) was validated across three studies in which a 10-item solution systematically emerged. Consistently with a two component perspective, a two-factor solution fitted data the best: fear of losing the self (FLS) and fear of losing the other (FLO). Qualitative analyses verified content validity. Exploratory and confirmatory factor analyses tested the factor structure. Multigroup analyses supported the structural invariance across gender, age, and relationship status. Both factors showed adequate discriminant validity and internal consistency, and good 3-week period test-retest reliability. Associations between the FICQ and insecure attachment orientations demonstrated convergent validity. The association between the FICQ and relationship satisfaction above and beyond a preexisting measure offered criterion validity. By going beyond traditional self-revelation-focused conception of fear of intimacy, that is, by proposing a bi-dimensional structure to fear of intimacy, we believe that this new measure will contribute to future research on fear of intimacy.


QJM ◽  
2021 ◽  
Vol 114 (Supplement_1) ◽  
Author(s):  
Nour Muhammad Raouf Elmessiri ◽  
Hussien Ahmed Elkholy ◽  
Mohamed Farouk Allam ◽  
Diaa Marzouk Abd el-Hamid

Abstract Background The four-dimensional symptom questionnaire (4DSQ) is a Dutch self-administered screening tool that has been developed in primary care to differentiate non pathologic general distress from depression, anxiety and somatization. It has been validated in the English language as well as other languages yet it has not been validated in Arabic. For the sake of developing the appropriate Arabic version, linguistic validation has been sought with the guidance of crosscultural adaptation guidelines. Objective To design the appropriate Arabic version of the 4DSQ that has linguistic and conceptual equivalence to its validated English version and that is appropriate for administration to Egyptian primary care attendees. Methods The validated English version of the 4DSQ was translated by 5 translators (including specialist psychiatrist, internists and English language specialist) into Arabic (Egyptian spoken dialect) without mutual consultation. An expert committee that consisted of 2 professors of public health and family medicine and an associate professor of neuropsychiatry was formed. The consensus version was created after expert committee modification and approval of each questionnaire item using DELPHI method. After that the back translation to English was carried out by two independent bilingual physicians whose English is their mother tongue. A pilot study was carried out on 17 bilingual participants after answering the questionnaire in both languages to test its equivalence. The consensus Arabic version was updated based on the pilot study and the final version was developed. The final version was then tested on 278 Egyptian primary care attendees. Results After the course of forward and back translation, expert committee’s review and developer’s comments, the final version of Arabic 4DSQ was developed for assessment of distress, depression, anxiety and somatization. There was no significant difference between results of Arabic and English questionnaire using paired T test. Final testing showed very good internal consistency of each of the 4 scales of the questionnaire. Conclusion The Arabic 4DSQ linguistically and conceptually corresponds to the validated English 4DSQ. It has good structural validity and internal consistency reliability and thus could be used in primary care after further psychometric validation.


2022 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Nasir Yusoff ◽  
Muaz Haqim Shaharum ◽  
Yee Cheng Kueh

Introduction: The Moral Identity Scale (MIS) measures the construct of moral identity – internalization and symbolization. This study aims to translate and validate the original English version of MIS to the Malay language version.  Methods: The 10 items of MIS (five items of symbolization and five items of internalization) were translated to the Malay language through forward and backward procedures.  A total of 388 youth-aged participants were involved in this online survey.  Participants’ age ranged from 18-24 years old.  More than half were females.  Results: The construct of moral identity was maintained with the re-modeling of internalization.  The final model suggested retaining the three internalization items and five symbolization items.  Discriminant validity and the construct reliability of the two factors were satisfactory (symbolization=0.81, internalization=0.69).  Internal consistencies indicated acceptable Cronbach’s alpha values for both symbolization (0.85) and internalization (0.81).  Test-retest Intraclass Correlation Coefficient (ICC) was good and satisfactory (internalization=0.79 and symbolization=0.81).  Conclusion: The Malay version of MIS is a reliable tool and free from cultural bias which is useful to be applied in a public health-related program.


2020 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 73-84
Author(s):  
Ines Brusch ◽  
Michael Brusch

Purpose The purpose of this paper is to answer the question how important are privacy and communication and self-expression needs in social networks on the internet, especially in the case of uploading photos. Therefore, the existing privacy calculus model of Dinev and Hart (2006) will be enlarged with new constructs and checked for validation. Design/methodology/approach For the application and verification of the proposed research model, an online survey was carried out. Within the data analysis phase, several methods, for example, exploratory factor analysis and confirmatory factor analysis, have been integrated, and the most important measures (e.g. Cronbach’s alpha and fit indices) have been calculated. This allows the existence of the requirements for important quality criteria for measurement models, for example, reliability, convergent validity, discriminant validity and model fit, to be checked. Findings The results confirm the fit of the proposed research model. The needs of all quality criteria are fulfilled. This indicates that the proposed research model helps to investigate the influence of privacy and communication factors on online behavior. In addition, the results show that the willingness to provide images on the internet is highly influenced by communication and self-presentation needs and the internet trust also has an influence on the willingness to provide images on the internet. Originality/value This paper is the first, to the best of the authors’ knowledge, which considers privacy concerns and communication needs when analyzing the behavior of users of social network services, exemplarily for the case of uploading photos. This will give the growing research field of online services a new tool to properly take these important factors into account.


2017 ◽  
Vol 120 (3) ◽  
pp. 520-536 ◽  
Author(s):  
Ana Cristina Antunes ◽  
António Caetano ◽  
Miguel Pina e Cunha

The Psychological Capital Questionnaire (PCQ) is the most commonly used measure for assessing psychological capital in work settings. Although several studies confirmed its factorial validity, most validation studies only examined the four-factor structure preconized by Luthans, Youssef, and Avolio, not attending to empirical evidence on alternative factorial structures. The present study aimed to test the psychometric properties of the Portuguese version of the PCQ, by using two independent samples (NS1 = 542; NS2 = 115) of Portuguese employees. We conducted a series of confirmatory factor analyses and found that, unlike previous findings, a five-factor solution of the PCQ best fitted the data. The evidence obtained also supported the existence of a second-order factor, psychological capital. The coefficients of internal consistency, as measured by Cronbach’s alpha, were adequate and test–retest reliability suggested that the PCQ presented a lower stability than personality factors. Convergent validity, assessed with average variance extracted, revealed problems in the optimism subscale. The discriminant validity of the PCQ was confirmed by its correlations with Positive and Negative Affect and Big Five personality factors. Hierarchical regression analyses showed that this measure has incremental validity over personality and affect when predicting job performance.


10.28945/4567 ◽  
2020 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 285-304
Author(s):  
Ali Shafiq ◽  
Saeed Pahlevan Sharif ◽  
Anbareen Jan

Aim/Purpose: This paper found some factors which influence research supervisees’ selection of their research supervisors. Background: Research on supervisor-supervisee relationship is mostly conducted when research students have already initiated their studies. Research on how a supervisor is selected before the research begins is researched less. How do supervisees select their supervisors? Which factors do they consider important? These questions were not clearly answered in the literature so far. Methodology: A scale was developed to measure factors which influence the selection of research supervisors. Using an online survey, data was collected from 315 research students in Malaysia between August and October 2018. Psychometric properties of the scale were assessed using exploratory factor analysis followed by confirmatory factor analysis. Construct reliability, convergent validity, and discriminant validity of the scale were assessed using composite reliability, maximal reliability, average variance extracted, and maximum shared variance. Contribution: How research supervisees select their supervisors is an understudied area. Most of the research on supervisor selection is done after the research journey has begun. This research focuses on the thought processes before supervisor selection. Findings: Demographics, expertise, and physical appearance emerge as important constructs that influence the thought process of a research supervisee. Each of these constructs is composed of several dimensions, each with its own weight and importance. Recommendations for Practitioners: Research supervision is an integral part of contemporary teaching profession. To develop this important dimension of an academic’s career, this research holds high significance. The emerging factors will help researcher supervisors enhance their profiles and become more visible. This has practical implications for higher education institutions as well. Recommendation for Researchers: Further studies in this area can explore these factors across different cultures, distinction between undergraduate and postgraduate students, public and private higher education institutions, and scholarship or self-funded students. Impact on Society: Attracting better and relevant research students will result in a better match between researcher’s capability and supervisor’s expertise leading to high impact research. Future Research: This research was done on only 315 respondents. More respondents from diverse population might influence the outcome.


2019 ◽  
Vol 45 (5) ◽  
Author(s):  
Karoline Silveira ◽  
Leila John Marques Steidle ◽  
Darlan Laurício Matte ◽  
Pedro Heliodoro Tavares ◽  
Mariangela Pimentel Pincelli ◽  
...  

ABSTRACT Objective: To translate the King’s Brief Interstitial Lung Disease (K-BILD) questionnaire to Portuguese and culturally adapt it for use in Brazil. The K-BILD quantifies the health status of patients with ILD. Methods: The process involved the following steps: authorization from the author of the original (English-language) questionnaire; translation of the questionnaire to Portuguese by three translators, working independently; merging of the translations by a committee of specialists; back-translation of the questionnaire to English; revision and readjustment of the back-translation by the committee of specialists; evaluation by the original author; revision of the back-translation; cognitive debriefing (verification of the clarity and acceptability of the Portuguese-language version in the target population-i.e., patients with ILD); and finalization of the Portuguese-language version. Results: In the cognitive debriefing step, 20 patients with ILD were interviewed. After the interviews, the clarity and acceptability index of each question was ≥ 0.8, which is considered acceptable. Conclusions: The Portuguese-language version of K-BILD appears to be easily administered to and understood by patients with ILD in Brazil. To our knowledge, this is the only instrument in Brazilian Portuguese that is designed to evaluate the impact that ILD has on the various aspects of the lives of those it affects.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document