scholarly journals Kerelevanan Optimum dalam Terjemahan Sifat Allah dalam Al-Quran ke Bahasa Inggeris: Analisis Baseer dalam Surah Al-Isra’

2020 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 250-266
Author(s):  
Lubna Abd Rahman ◽  
Sulhah Ramli ◽  
Hishomudin Ahmad ◽  
Robiatul Adawiyah Mohd

Al-Quran adalah teks suci yang mengandungi ciri-ciri linguistik dan retorik yang adakalanya menjangkau kemampuan aspek semantik untuk menerangkannya. Sifat Allah merupakan istilah khusus Al-Quran yang tidak dapat diterjemahkan hanya dengan melihat makna semantik semata-mata, kerana mengandungi makna khusus yang merujuk kepada sifat Ketuhanan. Dalam fenomena seperti ini, penterjemah disaran menggunakan pendekatan pragmatik yang menafsirkan makna ujaran dan menyampaikan maklumat berdasarkan konteks ayat untuk memberi pemahaman yang jelas tentang makna sebenar ujaran tersebut kepada pembaca bahasa sasaran, agar dapat mencapai tahap kerelevanan optimum. Kajian ini bertujuan mengkaji terjemahan salah satu sifat Allah dalam Al-Quran, Baseer untuk melihat sama ada terjemahannya mencapai kerelevanan optimum atau sebaliknya. Teori Relevan (TR) yang lazimnya diaplikasi dalam bidang komunikasi dijadikan landasan teori untuk menganalisis terjemahan perkataan Baseer dalam surah al-Isra’ untuk melihat bagaimana makna Baseer dinyatakan dalam teks terjemahan al-Quran yang dipilih iaitu teks terjemahan Al-Quran terkenal dalam bahasa Inggeris oleh Abdel Haleem, Pickthall dan George Sale. Kajian ini menunjukkan bahawa terdapat perbezaan dalam terjemahan sifat Baseer antara tiga teks sasaran. Sekiranya dilihat dari sudut Teori Relevan pula, kebanyakan terjemahannya tidak mencapai kerelevanan optimum, kerana makna yang diberikan oleh penterjemah tidak menyokong makna yang dimaksudkan oleh sifat Allah. This study aims to investigate the translation of one of the Devine Attributes in Quran, the word Baseer whether its translation achieves optimal relevance or otherwise. It employed a qualitative method using content analysis technique based on Relevance Theory, which is basically applied in communication field, in analyzing the translation of the word 'baseer' in surah al-Isra’ to investigate how the meaning of Baseer is rendered in in three well-known Quran translations in English language by Abdel Haleem, Pickthall and George Sale. This study shows that there are differences in the translation of Baseer among the three target texts. If viewed from the point of Relevance Theory, most of its translations do not achieve optimal relevance, because the meanings given by the translators do not support the meaning meant by the nature of Allah. This indicates that absolute equivalence could never been achieved when translating specific words of the Quran and in this study, the translation of Devine Attributes sometimes does not achieve optimal relevance. Therefore, the translator may select the closest natural equivalence of the meaning of the attribute.

2019 ◽  
Vol 7 (5) ◽  
pp. 245-255
Author(s):  
Diana Kartika

Purpose: In everyday life, humans when interacting with others often misunderstands and make apologies. Apologies in Japanese and English have different ways of delivering. Like the expression of apology "sumimasen" in Japanese and "Sorry" in English. This study uses a corpus-based approach to check the variation of apology strategies used in Japanese and English and then analyzed. This study aims to analyze and compare apologies in Japanese and English also study their contextual use.     Methodology: The method used in this study is a qualitative method with content analysis techniques consisting of the form of Japanese and English language apologies. Sources of research data are qualitative data sources from examples of Japanese and Bahasa sentences. Main Findings: it can be concluded that the expression of apology in Japanese and English is very diverse. Judging from the origin he said some phrases of apology in Japanese are more likely to be a misconception or misconduct (sumimasen, gomennasai, shitsureishimashita, mooshiwakearimasen, warui). Apologies in Japanese may vary depending on how severe the mistakes have been made and how well a person relates to the person who is the object of the error. Implications/Applications: The findings of this research can help individuals in communication and social interactions. Also, it provides an overview of apology in different settings and social situations.


Author(s):  
Ade Rahima ◽  
Repha Krisdianti

This research is aimed at describing two things, 1) the forms of English code-mixing in the Indonesian utterance on the program PW Banget by Radio announcer Elria Buana Jambi, 2) the factors of code-mixing of English into Indonesian language by Radio announcer Elria Buana Jambi. This research is qualitative descriptive with content analysis technique. The data of this research was acquired from the broadcast record of Radio Elria Buana Jambi and interview with announcer of Radio Elria Buana Jambi. The result of this research are. 1) the forms of code-mixing in the form of word, phrase, and clause are as follows: there are 38 quotations in the form of word pieces; there are 15 quotations in the form phrase pieces;  there are 2 quotations in the form of clause pieces; and the most dominant of code-mixing code occured is word pieces. 2) The dominant factor which causes the code-mixing by announcer of Radio Elria Buana Jambi is  the identification of role which covers social and registral which is derived from three causes: a) the choice of language is adjusted with the condition of broadcasting program;  b) the lack of English language ability of the announcer; c)  the use of uncommon English language by the youth (unconventional).


Author(s):  
Nani Solihati ◽  
Ade Hikmat ◽  
Yoma Elmikasri

NILAI MORAL DALAM ANTOLOGI CERPEN FILOSOFI KOPIDAN IMPLIKASINYA DALAM PEMBELAJARAN SASTRAAbstrakPenelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan menemukan nilai-nilai moral yang terkandung dalam antologi cerpen Filosofi Kopi melalui kajian hermeneutik serta implikasinya dalam pembelajaran sastra di SMA. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan teknik analisis isi. Nilai moral yang diteliti dibatasi pada nilai positif dalam antologi cerpen Filosofi Kopi. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini yakni antologi cerpen Filosofi Kopi karya Dewi Lestari yang berisi 18 cerita yang terdiri 8 cerita pendek dan 10 prosa liris, tetapi yang diteliti hanya 8 cerita pendek. Berdasarkan hasil analisis yang telah dilakukan terhadap delapan cerpen, dapat disimpulkan bahwa cerpen-cerpen karya Dewi Lestari mengandung nilai-nilai moral positif yang meliputi kejujuran, bertanggung jawab, kesetiaan, sopan santun, hati nurani, rendah hati, dan konsekuen. Implikasi hasil penelitian ini adalah pembelajaran sastra di sekolah dengan menggunakan beberapa judul cerpen dalam antologi cerpen Filosofi Kopi karya Dewi Lestari sebagai sumber pembelajaran berpotensi menghasilkan siswa yang mempunyai nilai-nilai moral yang baik. Kata kunci: nilai moral, cerpen, pembelajaran sastraAbstractThis study was aimed at identifying the moral values contained in Filosofi Kopi short story anthology through hermeneutic studies and its implications in the study of literature in thesenior high school. The study used a descriptive qualitative method with a content-analysis technique. The moral values under study were limited to positive values. The data source used in this study was written by Dewi Lestari. This short story contained 18 stories consisting of 8 short stories and 10 lyrical proses. The samples of this study were 8 short stories. Results show that the short stories of Dewi Lestari's work contain positive moral values that include honesty, responsibility, loyalty, courtesy, conscience, humility, and consequence. The implications of the study include the fact that literature learning using this anthology is able to improve the students’ moral values.Keywords: moral value, short-story, literature education


2017 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 105
Author(s):  
Issy Yuliasri Yuliasri

Not all aspects of Western culture, reflected in the language used in Walt Disney’s Donald Duck comics, are acceptable in Indonesia. So, in translating the comics, the translators have to manipulate the text for it to be acceptable by the target readers and parents. This research aims at finding out censorship through the translation techniques used by the translators in translating the English humorous texts in the Walt Disney’s Donald Duck comics into Indonesian and the reasons underlying the translators’ choice of the translation techniques. It also aims at analysing whether or not the choice of the translation techniques affects the rendering of meaning, maintenance of humour, and acceptability of the translation. For these purposes a qualitative method was employed with content analysis technique and reader response analysis. Content analysis was used in comparing the source text (ST) and target text (TT) to find out the translation techniques used as a means of censorship and to find out the translators’ reasons for choosing the techniques. Reader-response analysis was done to find out the readers’ response to the rendering of meaning and maintenance of humour in the translation. The research findings discovered that the translators performed censorship through the dominant use of reduction and generalisation techniques so as to reduce sarcasm and insults. The interview with the publisher’s Senior Editor also revealed that “decency” was the first priority in the translation decision making, followed by clarity of meaning and maintenance of humour.  Further research to investigate other elements censored, and compared with other translated comics is recommended.


2018 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 55-65
Author(s):  
Muhamad Muhamad Ichsan Nurjam’an ◽  
Yumna Rasyid ◽  
Miftahulkhairah Anwar

AbstractThis study aims to reveal the types of moral existence of the main character Syekh Siti Jenar, the disclosure and description of the moral of Sheikh Siti Jenar, and the moral of Sheikh Siti Jenar with the reality of life in the Laker Babad Tanah Pengging by Saini K.M. The study was conducted form October 2016 to August 2017. This research uses descriptive qualitative method with content analysis technique starting focus of research, data collection, verification of data validity, analyze, interpret, find, verify, and conclude. The results show that this play contains a positive moral existence that can be used as a reference to study literature. The content of the play is closely related to the life of the community so the result of the research is suggested that the play "Syekh Siti Jenar in Babad Tanah Pengging," by Saini K.M. can serve as a medium for teaching individual, social, and moral religious which concerned about the moral issues of the students that occur in the process of literary learning.Keywords: The play, Main Figures, and existence of Moral


2016 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
Author(s):  
Ade Rahmah Nasution ◽  
Rahmad Husein

The objectives of the study are to find out the types of code switching occurring in the talk show, the process of code switching, and the reasons for code switching in the talk show. This research was conducted by qualitative content analysis method. The data were obtained from the downloaded videos and then were transcribed. The data were four episodes of Just Alvin talk show. The transcriptions were analyzed by applying qualitative method. The findings showed that all types of code switching, i.e. lexical, phrasal, clausal code switching, idiomatic code switching and proverbial code switching occurred in all episodes. The realization of code switching in the talk show by inserting a word or terms of English language and alternating the language in the form of idiom or proverb. The reasons for code switching were found, such as; (1) Avoiding candid talk about something sensitive and private, (2) Selecting the audience and protecting from negative opinion, (3) Avoiding candid talk about something embarrassing in our country. It is concluded that the different topic and context create different criteria too as reasons of someone switch their language.   Keywords: achievement,code-switching, personal life


2019 ◽  
Vol 9 (9) ◽  
pp. 1173
Author(s):  
Rustam Effendi

One of the scripts stored in the Lambung Mangkurat Museum, Kalimantan Selatan Province, is Burung Simbangan Poetry. The interesting part is that this script has several similarities to Siti Zubaidah Poetry. This research is a philological study, of which the research aims to reveal the existence of a script amidst the owner’s ethnicity. The method applied to understand these scripts is a qualitative method using a content analysis technique. The data source comprises both of scripts documents. The findings of this study include several similarities in the narrative between Burung Simbangan Poetry and Siti Zubaidah Poetry. These similarities are the stories about (i) a protagonist who has multiple wives; (ii) a first wife (the oldest), who assists her husband in a war until victory; (iii) a first wife (the oldest), who disguises herself as a man; (iv) a protagonist who is imprisoned in a poisonous well; (v) a protagonist who is hit by a chained arrow; (vi) the oldest wife, who assists her husband in reclaiming a young wife kidnapped by an enemy; and (vii) a protagonist assisted by four loyal patih, or commanders.


2021 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 265-274
Author(s):  
Débora Bicudo de Faria-Schützer ◽  
Fernanda Garanhani Surita ◽  
Vera Lucia Pereira Alves ◽  
Rodrigo Almeida Bastos ◽  
Claudinei Jose Gomes Campos ◽  
...  

Abstract Qualitative Health research procedures that are not always applied, mainly in the analysis phase. Our objective is to present a systematized technique of step-by-step procedures for qualitative content analysis in the health field: Clinical-Qualitative Content Analysis. Our proposal consider that the qualitative research applied to the field of health, can acquire a perspective analogous to clinical practice and aims to interpret meanings expressed in reports through individual interviews or statements. This analysis takes part of the Clinical-Qualitative Method. The literature review was realized through: a book chapter, eight original articles and three methodological articles. The Clinical-qualitative Content Analysis technique comprises seven steps: 1) Editing material for analysis; 2) Floating reading; 3) Construction of the units of analysis; 4) Construction of codes of meaning; 5) General refining of the codes and the Construction of categories; 6) Discussion; 7) Validity. The clinical-qualitative analysis presupposes and involves a critical reflection on the processes carried out at each step. This reflection is an extremely rich process, if carried out collectively and in dialogue with other researchers with some proficiency in qualitative methods.


2018 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 33
Author(s):  
Kasnadi Kasnadi ◽  
Sutejo Sutejo

<p><em>This research aims to describe Islamic religious value within Javanese traditional idioms. It employs descriptive qualitative method. The data in this study was collected using note-taking technique. To find the Islamic religious value within Javanese traditional idioms, the researcher used hermeneutics-content-analysis technique. The findings were (1) the belief of Gusti’s (God) existence, (2) the compliance to Gusti (God), (3) the plea for Gusti’s (God) power, and (4) the gratitude for Gusti’s (God) mercies and benevolences. The Islamic religious values, as part of Javanese local wisdom, should be conserved by the youth. The values should also be used as Javanese life guidance to build well-founded characters and ideal personalities.</em></p><p><br /><em>Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan nilai religi Islam yang terkandung di dalam ungkapan tradisional Jawa. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang digunakan di dalam penelitian ini adalah teknik simak-catat. Untuk menemukan nilai religi Islam yang terdapat dalam ungkapan tradisional Jawa, peneliti menggunakan teknik analisis isi secara hermeneutik. Hasil penelitian mencakup (1) keyakinan terhadap keberadaan Tuhan (Allah), (2) kepasrahan terhadap keagungan Tuhan (Allah), (3) permohonan terhadap kekuasaan Tuhan (Allah), dan (4) syukur atas rahmat dan karunia Tuhan (Allah). Nilai-nilai religi Islam tersebut merupakan sebagian kearifan lokal Jawa yang harus dilestarikan. Nilai-nilai tersebut dijadikan sebagai pedoman hidup masyarakat Jawa agar memiliki karakter yang kuat dan kepribadian yang utuh.</em></p>


2018 ◽  
Vol 3 (02) ◽  
pp. 20-34
Author(s):  
Sri Supeni ◽  
Anna Fauziah

This study focuses on the process of English words which are loaned or borrowed into Indonesian language and are used on Indonesian health articles in online news pages such as detik.com, kompas.com and viva.com. The data are analyzed based on the four word forms namely noun, verb, adjective and adverb. Besides, they are also analyzed based on either the morphological process or phonological process. The study applies the descriptive qualitative method applying the content analysis technique. The findings of the research show that there are 606 loan words. Based on word form category there are 425 words (70.13 %) as noun, adjective with 96 words (15.84%), verb with 82 words (13.50%) adverb with only 3 words (0.49%). For morphological process, it can be categorized in some various processes, they are affixation with several prefixes and suffixes. In addition, there are some words with reduplication as many as 7 words (6.14%) and abbrevation process, they are 13 words (11.40%). Phonological process occurs into several parts, they are adoption, translation and adaptation. For adoption, there are 395 words (65.18%), adaptation with 166 words (27.39%) and translation with 45 words (7.42%).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document