Георгий Васильевич Баев оказал большое влияние на общественно-политическое и экономическое развитие Терской области в начале XX в., поэтому тщательное изучение его творческого наследия представляется весьма актуальным. Впервые публикуемый автобиографический очерк Баева Из моей жизни содержит новые сведения о его деятельности на посту градоначальника Владикавказа, а также о судьбе Баева после эмиграции (культурно-просветительская деятельность в Константинополе, переезд в Прагу и др.). Из очерка становится очевидным, что на всех этапах работы над Осетинско-русско-немецким словарем Баев принимал весьма активное участие. Более того, именно благодаря инициативе Баева, уже находившегося к тому времени в эмиграции, в Академии Наук СССР было принято решение приступить к изданию рукописи словаря, долгое время пролежавшей в архиве. О деятельности Баева по переводу Священного Писания на осетинский язык хорошо известно, но только из очерка мы узнаем, насколько трудоемким и кропотливым был этот процесс. В 1926 г. усилиями Баева при Берлинском семинаре по восточным языкам была открыта осетинская доцентура (курс лекций по осетинскому языку). Ее основание Баев называет событием огромного культурного значения, способствовавшим пробуждению интереса к осетинскому языку среди ученых Европы. Баев завершает очерк выражением благодарности старшим родственникам, называя свою деятельность в Германии венцом той большой культурной работы , которую до него проводили его дед, отец и дядя. В списке родственников по отцовской и материнской линиям приводятся данные, отсутствующие в других источниках. Автобиографический очерк Георгия Васильевича Баева содержит немало интересных сведений, и его публикация может способствовать дальнейшему изучению жизни и творчества этого выдающегося представителя осетинской интеллигенции.
Georgy Vasilievich Baev had a great influence on the socio-political and economic development of the Terek region in the early 20th century, therefore, thorough study of his creative heritage seems to be very relevant. From My Life , the first autobiographical essay Baev published, contains new information about his activities as the mayor of Vladikavkaz, as well as about Baevs fate after he emigrated (his cultural and educational activities in Constantinople, moving to Prague, etc.). From the essay, it becomes obvious that Baev participated actively at all stages of work on the OssetianRussian-German dictionary. Moreover, the dictionary project had long been archived and the decision to publish it was made on the initiative of Baev, who had already been exiled by that time. His translation of the Bible into Ossetian is well known, but only from the essay do we learn how much effort and labor it actually took. In 1926 Baev launched a course of lectures on the Ossetian language within the framework of the Berlin seminar on oriental languages, commonly known as the Ossetian Docenture. Baev calls its foundation an event of great cultural significance, which contributed to the awakening of interest in the Ossetian language among European scholars. Baev complites the essay with an expression of gratitude to his elder relatives, referring to his activities in Germany as the pinnacle of the great cultural work that his grandfather, father and uncle had engaged in before him. The list of relatives on the paternal and maternal lines provides data that are not available in other sources. The auto-biographical essay of Georgy Baev contains a lot of interesting information, and its publication can contribute to the further study of the life and work of this outstanding representative of the Ossetian intellectuals.