scholarly journals Stylistic device of the epithet of literary text as a means of teaching students a second foreign language

Author(s):  
Alexandra Viktorovna Guzova ◽  
Natal'ya Vasil'evna Savitskaya ◽  
Tat'yana Viktorovna Ivolina ◽  
Ol'ga Vital'evna Dedova

The goal of this article lies in determination of instances of application of epithets in learning a foreign language. The object of this research is teaching students a second foreign language, while the subject is the stylistic devices of epithets of literary texts. The author provides an overview of scientific literature on the topic, and outlines the fundamental scientific concepts of modern researchers. Analysis is conducted on the peculiarities and typological characteristics of epithets in the English and Russian languages. The author offers practical exercises for teaching foreign language based on literary texts containing epithets. The scientific novelty consist in revelation of the factors of application of epithets of literary texts that play an important role in learning a second language. Usage of epithets in teaching foreign language gives more profound understanding of culture and specifics of another language, which promotes better acquisition of the language. Special attention is given to the specifics of translation of various epithets from English to Russian and from Russian to English. The conclusion is made that usage of the stylistic features of epithets significantly affects the formation of linguocultural competences of the students learning a second foreign language.

Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 55-65
Author(s):  
Na Van

This article is dedicated to the problem of the choice of name for a text semantic field formed within a literary text. The goal consists in determination of factors that hinder or preclude the naming of a text field. The subject of this research is the text semantic field observed particularly in the novels of F. M. Dostoevsky “The Idiot” and I. S. Turgenev “Home of the Gentry”. The author establishes that the text semantic field is closely connected to the contexts where elements of the field can be equitable, which complicates determination of the core and periphery of a text field, namely its name. In the course of research, the author applied the methods of analysis of scientific literature, interpretation of literary text as an aesthetic system, and method of semantic analysis. The scientific novelty lies in the fact that the author is first to discuss the question of difficulties of naming a text field using the materials of the novels “The Idiot”  by F. M. Dostoevsky and “Home of the Gentry” by I. S. Turgenev. The conclusion is made that in majority of cases a text field can be named by the most frequent element therein. At the same time, the name “Idiot” in F. M. Dostoevsky’s novel does not fully reveal the content of a text field. In some instances it is impossible to name a text field (as in the novel “Home of the Gentry” by I. S. Turgenev), since elements of the field deal with the equitable mutual implication.


2013 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 75-80
Author(s):  
VIOLETTA GRIGORYAN

Joining Russian culture through literary texts is very important in the process of learning Russian as a foreign language (RFL). It may promote to intelligence of mode of thinking, attached to a new sphere concept, which can effectively help students to be acculturated in the process of creating a second language person at lessons of Russian language in higher school. In the present article we attempt to examine the sphere concept of the Russian language in the system of literary text study.


2021 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 302-306
Author(s):  
M. Balasanian

Based on the accumulated experience of working with students in the classroom in Russian as a foreign language, in this article, we tried to formulate the basic principles of the selection of literary texts for reading, on which the language teaching process is built. The development of intercultural competence in classes in Russian as a foreign language involves the search for new ways and methods, the effectiveness of which should become the basis for further increasing motivation to the subject.


Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 11-19
Author(s):  
Alina Alekseevna Khavronich

The subject of this research is the method of identification and problem of statistical interpretation of archaic lexis in literary texts of the Early Modern English period, namely in D. Lyndsay’s play “A Satire of the Three Estates”. The article discusses the capacity of attracting the data from diachronic corpus and corpus-based dictionaries for determination of archaic elements in literary works of the XVI century. Leaning on the commentaries of reputable philologists of the Early Modern English period and modern research, the article explores the trends of relevant perception pertaining to introduction of archaisms into the literary text by the authors of that time. An algorithm is proposed for identification of outdated units in literary material, created on Scottish (considering the obsolescent character of this dialect), based on juxtaposition of the approximate frequency indexes of reproduction of the element in the Early Modern English and Scottish sections of Helsinki corpus, as well as data from the corpus-based dictionaries of Middle English and Scottish. For stylistic assessment of archaisms in the play of D. Lyndsay, the author applies the method of linguo-stylistic analysis, in which linguistic element is viewed from the contextual perspective. The scientific novelty is substantiated by the fact that for solution of the problem of analysis of archaisms in the texts of Early Modern English period, the author elaborates an algorithm that allows clarifying if a unit is obsolescent in a specific moment of development of the English language. It is established that the prevalent proportion of words in Lyndsay’s play was not archaic within the framework of Scottish dialect; and only few of the involved units were outdated at the moment of creation of text in the standard Early Modern English. The archaisms determined in the play allows stating the Lyndsay considered archaisms a part of elevated lexis. The practical values of this work is defined by the possibility to apply the proposed algorithm for detecting archaisms in any literary text of the Early Modern English period, as well as conduct stylistic assessment of archaisms from the perspective of the trends of their perception by the authors of the XVI century.


Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 217-226
Author(s):  
Evgeniya Olegovna Grunina

The article examines the peculiarities of representation of personality of the author via linguistic means of literary text. Definition is given to the concept of “author's modality”, which implies the author’s vision, attitude, and value orientations expressed through selection of particular language means. The subject of this research is the linguistic peculiarities of literary text, which allowed the audience to portray the image of the author, and analyze the specifics of representation her linguistic personality. The goal of this research consists in determination of language means that reflects the peculiarities of the author’s linguistic personality, as well as reveal individuality and distinctness of literary style of N. Abgaryan. The research material is comprised of the partially biographical novels of the contemporary Russian writer Narine Abgaryan “Manyunya”, “Manyunya Writes a Fantastic Novel”, and "Manyunya, Ba Jubilee, and other Tribulation”. The analysis is based on the methodological toolset of the theory of linguistic personality proposed by Y. N. Karaulov, literary studies of V. V. Vinogradov, M. M. Bakhtin, L. N. Churilina, etc., dedicated to the author, analysis of linguistic personality of the character of literary work. The scientific novelty of consists in identification of specific manifestations of  author's modality on the example of works of the contemporary Russian writer, which allows fully revealing the image of a modern author. The conducted research highlights and characterize specific features of linguistic implementation of author's modality: priority concepts in the author's worldview (“family”, “time”, “memory”); individuality of creative perception and manners of the author (irony, self-irony, nostalgia, description of tastes and smells); authorial transitions (remarks, references); visual arrangement of the text. The acquired results can be used in the lectures on studying literary texts, classes on linguoculturology, linguopersonology, as well as teaching Russian to foreign audience.


Neofilolog ◽  
1970 ◽  
pp. 157-166
Author(s):  
Dorota Szczęśniak Dorota Szczęśniak

This paper discusses the importance of working with a literary text (especially poetry) in the context of the foreign language (FL) classroom. In order to facilitate FL teaching, language teachers are encouraged to use poetry and rhetorical devices occurring in such texts (e.g. rhymes, alliteration, metaphor etc.). The paper offers some teaching procedures and techniques based on rhetorical devices, which may prove valuable in raising FL students’ motivation and language awareness while having fun analyzing quality literary texts.


Author(s):  
Alfiya Mamleeva

We attempt to analyze the main features of a literary text as a means of moral qualities development in the process of a Foreign Language classes in a comprehensive university. Various moral qualities such as the ability to work in a team, flexibility, honesty, courage and tolerance, sense of justice, the desire for knowledge are highly valued on the labour market today. The potential of the “Foreign Language” discipline contains a unique combination of ideas of spiritual, moral and aesthetic education, through which students are introduced to the ideals of morality and cultural patterns. We aim to identify the essence of text interpretation concept, which includes the reflexive component, important for the development of the aforementioned personal qualities. It is shown that the literary texts contain philosophical information, examples of problematic life situations in which certain social skills, human qualities, decisions and actions are demonstrated. Various examples of life situations presented in the literary texts are deeply analyzed and interpreted by students.


Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 207-213
Author(s):  
Yalun' Tsi

One of the paramount peculiarities of the Chinese terms is their sinicization. Sinicization of the term is often viewed a translation and adaptation of foreign language terms to the specifics of Chinese language. This implies that the new word is being rooted in the Chinese “soil” and subsequently recognized as Chinese native. The subject of this research is the peculiarities of Chinese and Russian linguistic terminology. The goal is to compare the motivation of Chinese and Russian linguistic terminology and determine the influencing factors. The research material was collected from the Dacihai Dictionary and the Linguistic Encyclopedic Dictionary, and consists of more than 6,000 terminological units. The article employs the methods of description, comparison, and continuous sampling. The scientific novelty lies in determination of the factors that influence the motivation of Chinese linguistic terminology, as well as in its comparison with Russian linguistic terminology. The conclusion is made that Chinese terms have stronger motivation than Russian terms. On the one hand, Chinese characters are the ideograms that convey the thought in a motivational form, and offer more opportunities for increasing semantic transparency. On the other hand, the syllabic characteristics of Chinese language limit the possibility of transliteration of foreign words. With the exception of proper names, the Chinese terminology features a very few transliterated or partially transliterated terms.


Linguistics ◽  
2021 ◽  
pp. 57-66
Author(s):  
Iryna Hlukhovtseva ◽  

The article analyzes the variant-synonymous varieties of commonly used phrases used by M. Rudenko in his works, determines their functional load in the structure of the literary text. The subject of consideration are modified units that form variant or synonymous pairs with codified forms. In prose works, the author often uses variants of commonly used codified phraseological units or their synonyms. In the scientific literature, unfortunately, there are no clear criteria for distinguishing between variants and synonyms of phrases. Therefore, following V. Uzhchenko, we use the terms variant-synonymous pair (pair of phrases that are in synonymous relations or are considered as variants) or variant-synonymous type of phraseological unit (a type of commonly used expression that is its variant or synonym). The emergence of these units of the phraseological system is mainly due to the substitution of one structural component of the expression to another. Most often in a stable combination of words the verb is replaced (there are 19 such phrases), less often the noun (15 units). Adjectives or verbs, pronouns can also be replaced. Rudenko skillfully uses also known methods of creative comprehension of phraseology in the fabric of a work of art. First of all, he resorted to expanding the component composition of a stable combination of words, so that the newly introduced author’s words complicate the traditional formula of phraseology, while enhancing their expressiveness. By actualizing the statement, the author reduces the component composition of the phrase, because a short version of the phraseology involves knowledge of a more complete form and thus intrigues the reader. The general meaning of the whole image of the phrase is often conveyed by the author descriptively, which creates a new expression. Rudenko rarely introduces formal variants, but in artistic texts we find morphological and phonetic variants of commonly used phrases.


Author(s):  
Marta Sánchez

Esta discusión explora cómo lingüística y /o barreras culturales pueden afectar la respuesta estética a un texto literario en lectores competentes a un segundo idioma. A medida que el marco teórico que apoya esta discusión tanto en la teoría del esquema y la teoría transaccional de Rosenblatt se han utilizado. Se sugiere aquí que los lectores de segunda lengua ya poseen esquemas suficiente de la lengua extranjera y la cultura como en la operación con un texto estético. En esta transacción la comprensión de lectura se puede evidenciar.This discussion explores how linguistic and /or cultural barriers can affect the aesthetic response to a literary text in proficient second language readers. As the theoretical frame supporting this discussion both schema theory and Rosenblatt's transactional theory have been used. It is suggested here that second language readers already possess sufficient schemata of the foreign language and culture as to transact with a text aesthetically. In this transaction reading comprehension can be evidenced.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document