scholarly journals Intermediate steps towards the achievement of an official romanian translation of the Fugl-Meyer assesment scale specific forms

2020 ◽  
pp. 450-459
Author(s):  
Elena CONSTANTIN ◽  
Mihaela OPREA (MANDU) ◽  
Andreea FRUNZA ◽  
Cristinel Dumitru BADIU ◽  
Cosmin Daniel OPREA ◽  
...  

Introduction. The Fugl-Meyer assessment scale for the evaluation of neuro-sensory-motor deficits after stroke represents, by completeness and adequate folding, both conceptually and methodologically, on the physio pathological and clinical-evolutionary reality of disability in this type of pathology, a widely used quantification tool for international level and well appreciated in many works in profile literature. Materials and methods. From the desire to implement the scale within the neurorehabilitation units in our country, some correspondence with the right holders of the use of the scale within the University of Gothenburg was initiated in 2019. Subsequently, the group proposed us to carry out an official translation according to an algorithm for achieving the unitary translation, agreed and recommended by the official administrators of the standardized forms of the scale, which will be included on the official website of the respective university along with other translations. Results. Following the initial steps, a constructive correspondence was maintained with the official administrators of the University of Gothenburg and in accordance with the mutual agreement, we carried out the translation from English into Romanian of the specific forms on the official site. The translation included, at the recommendation of the Gothenberg collective, only the component used for measuring the motor functions for the upper and lower extremities. In addition, Prof. Dr. Roxana Carare was co-opted in the team of. Currently, the confrontation of the translation version of our team with the one made by her (forward from English to Romanian) is underway. Within the confrontation of forward translation, different shades of formulations were found at different levels. Conclusions. In the later stages, the reverse confrontation from Romanian to English (backward) of the two translated variants is considered. At the same time, the coordinator of the administrators of the scale of the University of Gothenburg, Prof. Dr. Margit Alt Murphy, expressed her availability of assistance at all stages of the translation process. Keywords: Fugl-Meyer scale, stroke, assesment, hemiparetic patients, rehabilitation,

2020 ◽  
Vol 30 (7) ◽  
pp. 4076-4091
Author(s):  
Ryu Ohata ◽  
Tomohisa Asai ◽  
Hiroshi Kadota ◽  
Hiroaki Shigemasu ◽  
Kenji Ogawa ◽  
...  

Abstract The sense of agency is defined as the subjective experience that “I” am the one who is causing the action. Theoretical studies postulate that this subjective experience is developed through multistep processes extending from the sensorimotor to the cognitive level. However, it remains unclear how the brain processes such different levels of information and constitutes the neural substrates for the sense of agency. To answer this question, we combined two strategies: an experimental paradigm, in which self-agency gradually evolves according to sensorimotor experience, and a multivoxel pattern analysis. The combined strategies revealed that the sensorimotor, posterior parietal, anterior insula, and higher visual cortices contained information on self-other attribution during movement. In addition, we investigated whether the found regions showed a preference for self-other attribution or for sensorimotor information. As a result, the right supramarginal gyrus, a portion of the inferior parietal lobe (IPL), was found to be the most sensitive to self-other attribution among the found regions, while the bilateral precentral gyri and left IPL dominantly reflected sensorimotor information. Our results demonstrate that multiple brain regions are involved in the development of the sense of agency and that these show specific preferences for different levels of information.


2018 ◽  
Vol 53 ◽  
pp. 348-368
Author(s):  
Вадим [Vadim] Юрьевич [IUr'evich] Меликян [Melikian] ◽  
Анна [Anna] Васильевна [Vasil'evna] Меликян [Melikian]

The phenomenon of syntactic semioimplicationSemioimplicative meaning is a “derived,” secondary meaning. The typical example of a semioimplicative meaning in syntax is the use of the positive constructions in the meaning of the negative ones and vice versa (converted meaning). The semioimplicative sentence interpretation scarcely has logical limitations. Most sentences, given the right intonation, can undergo an enantiosemic conversion. The ironical negation can be hidden in practically each sentence. In this article we single out and parameterize the main conditions of such semioimplication and the kinds of language means triggering the semioimplicative mechanism. Besides, we draw attention to the ways of expressing diverse connotations organically linked with the very process of syntactic constructions semioimplication and consistently caused by it. The core of semioimplicative structures is constituted by constructions that are able to express two meanings: direct and transferred (in this case, opposite) meaning. We have termed them “symmetrical” constructions. The sentence models with one meaning opposite to the form expressing it and also the models opposite in sign but not correlated according to some morphological characteristics serve as the periphery of semioimplication (“nonsymmetrical” constructions). The models that possess any language means facilitating their reconsideration as their own opposites are called the “specialized” models in the research. The “non-specialized” models do not have such qualities. The ability to express two opposite meanings can potentially take place on different levels of the sentence model concretization: abstract (syntactic), morphological, general lexical and concrete lexical (i.e., on the level of speech model realization). Each of the types of opposition, both objective and evaluative ones, has its own means of specialization. In the sphere of enantiosemical and evaluative opposition of the sentence meaning the dominating development line of the semioimplication phenomenon is the pursuit of maximal language expressivity, on the one hand, and of monosemanticity, accuracy, and effectiveness, on the other hand. The tendency toward language means economy turns out to be weak in this case. The reason for this process consists in the desire to assign these sentences to the sphere of the expressive syntax by using them exclusively in the secondary, ironical and most expressive meaning. As a result, the nonsymmetrical (the maximally specialized) constructions are 1.5 times more numerous than the symmetrical constructions (ones with moderate specialization). We find research of this subject-matter in its functional-communicative, cognitive, discoursive and pragmatic-linguistic aspects to be to a topical and worthwhile endeavor. Zjawisko semioimplikacji składniowejZnaczenie semioimplikacyjne to znaczenie „pochodne”, wtórne. Typowym przykładem występowania znaczenia semioimplikacyjnego w składni jest używanie konstrukcji pozytywnych w znaczeniu negatywnym i vice versa (konwersja znaczenia). Semioimplikacyjna analiza zdania praktycznie nie napotyka na logiczne ograniczenia. Większość zdań, jeśli towarzyszy im odpowiednia intonacja, w określonych kontekstach może ulegać enantiosemantycznej konwersji: ironiczne zaprzeczenie może skrywać się w praktycznie każdym zdaniu. W tym artykule identyfikujemy i parametryzujemy podstawowe warunki takiej semioimplikacji oraz rodzaje środków językowych, jakie inicjują mechanizm semioimplikacyjny. Zwracamy także uwagę na sposoby wyrażenia różnorakich konotacji związanych organicznie z samym procesem semioimplikacji struktur składniowych i regularnie przez nią wywoływanych. Rdzeniem struktur semioimplikacyjnych są konstrukcje mogące wyrażać oba znaczenia: dosłowne i przenośne (tu: przeciwstawne). Określiliśmy takie konstrukcje mianem „symetrycznych”. Za peryferia zbioru konstrukcji semioimplikacyjnych (za konstrukcje „niesymetryczne”) można uznać modele zdań mających tylko jedno znaczenie, które jednak jest przeciwstawne w stosunku do wyrażającej go formy, oraz modele o przeciwnym znaku, ale nieskorelowane pod względem niektórych parametrów morfologicznych. Modele zdań dysponujące środkami językowymi ułatwiającymi zmianę ich znaczenia na przeciwstawne nazywamy „wyspecjalizowanymi”. Modele „niewyspecjalizowane” nie dysponują takiego rodzaju środkami. Zdolność wyrażania dwóch przeciwstawnych znaczeń może potencjalnie zachodzić na różnych poziomach konkretyzacji modelu: abstrakcyjnym (składniowym), morfologicznym, leksykalnym ogólnym i leksykalnym konkretnym (tzn. na poziomie językowej realizacji modelu). Każdy z typów przeciwstawności, czy to przedmiotowej czy wartościującej, dysponuje własnymi środkami specjalizacji. W sferze enantiosemicznej i wartościującej przeciwstawności znaczeń zdania dominującym kierunkiem rozwoju zjawiska semioimplikacji jest dążenie, z jednej strony, do maksymalnej wyrazistości języka, z drugiej zaś – do jego jednoznaczności, precyzji, efektywności. Tendencja do zwiększania ekonomii środków językowych okazuje się w badanym przypadku słabsza. Przyczyną tego procesu jest dążenie do trwałego przypisania takich zdań ekspresyjnej sferze składni za sprawą używania ich wyłącznie w drugim, ironicznym, a zarazem bardziej ekspresyjnym znaczeniu. W rezultacie konstrukcji niesymetrycznych (maksymalnie wyspecjalizowanych) jest w przybliżeniu 1,5 raza więcej niż konstrukcji symetrycznych (umiarkowanie wyspecjalizowanych). Uważamy za wskazane dalsze badania nad zarysowaną tu tematyką w jej aspekcie funkcjonalno-komunikacyjnym, kognitywnym, dyskursywnym i pragmalingwistycznym.


2019 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
Author(s):  
Leslie Aitken

McDonald, Megan.  Judy Moody and the Right Royal Tea Party. Illustrated by Peter H. Reynolds. Candlewick Press, 2018. The multi-volume Judy Moody series continues here as Judy attempts to complete a grade three assignment: create a family tree. Learning that one of her British ancestors was “Mudeye” Moody, rescuer of a prisoner from the Tower of London during the reign of Queen Elizabeth I, Judy embellishes: the rescuer was a young prince; the prisoner was a princess; she, herself, is akin to royalty, a future Queen. There is, however, a rival for her title, her schoolmate, Jessica Finch. Jessica, too, has British roots. She, too, claims kinship with Mudeye Moody. Jessica’s Mudeye, however, was a rat catcher who rescued his lady from the Tower in the time of Queen Victoria. Unaware that more than two centuries elapsed between the reigns of Elizabeth I and Queen Victoria, the two girls decide that Mudeye Moody, the one-and-the-same, is their mutual ancestor. They ally; they are “step sisters.” They will keep secret Judy’s relationship to the rat catcher, but, together, they will stage a “Right Royal Tea Party.”  Judy Moody is a domineering child. No constitutional monarch is she; she is a despot, her younger brother the target of her bullying. In both conversational and narrative passages, scatology is the norm. Judy and her friends belong to the “Toad Pee Club.” They meet in the “Toad Pee Tent.” Her younger brother’s Siamese Fighting  Fish is named “Prince Redmond the Farter.” It communicates, of course, by ”farting.” Throughout the book, the young brother is referred to as “Stink.” (There is never any adult censure of this talk.) Dubious diction continues in Judy’s letter to the current Queen Elizabeth. She asks: “...Did you ever ride a hinny? (That’s a cross between a horse and a donkey, not a hiney?) … P.S. Sorry if I’m not supposed to say hiney in a letter to the Queen.” (Among its various uses, “hiney” is slang for “buttocks.” It is, as well, a derogatory 20th-century term for a German soldier.) Questions spring to mind as one reads this book: does the writing merely reflect the anal obsessions of children, or does it encourage them? The same could be asked about bullying behaviours. It is also curious that the historical dates of Elizabeth I (who died in 1603) and Queen Victoria (who came to the throne in 1837) are never given. There are natural opportunities within the story to do so: Peter Reynold’s illustration of “Famous Women Rulers” is one such opportunity; the Moody family’s trip to Wolff Castle is another. Of course, if Judy and Jessica discover the dates, they must give up their assumptions about Mudeye; he would have to have lived for more than two centuries to perform his dual acts of gallantry. Are the presumed readers (upper primary, lower elementary school children) thought to be too immature to appreciate this absurdity? Or must they be kept in ignorance lest the contrivance of the plot be revealed?    In Canada, school children are taught that the Queen is a constitutional monarch, a symbol of national unity, not a ruler. Because she lives in England, she has a Canadian representative who performs her ceremonial duties. A Canadian Judy Moody might dream differently—perhaps pretending that she is an astronaut like Governor General Julie Payette. While much imagination went into the premise of this book, it lacks thoughtful, well considered composition.  However popular the Judy Moody books, this entry in the series is weak. Not recommended: 1 out of 4 stars Reviewer: Leslie Aitken Leslie Aitken’s long career in librarianship included selection of children’s literature for school, public, special and academic libraries. She is a former Curriculum Librarian of the University of Alberta.


2020 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 67-78
Author(s):  
Atikah Wati ◽  
Gina Larasaty

This study focuses on the manifestation of speaking anxiety and the coping mechanism that used by the second semester of university students. Young (1991) claimed that anxiety may affect the quality of an individual’s communication or willingness to communicate. Students with anxiety show a passive attitude in their studies such as low motivation in learning and poor in performances and examination. Thus, this study used a descriptive qualitative approach, the data collection was carried out through observation and interview adopted from (Hadziosmanovic, 2012). There were 6 students who are belong to different levels of anxiety participated in this study. The result showed that students experienced hearth racing, dry throat and mouth, muscle twisted, trembling hands, embarrassed, and nervous feeling which belong to physiological manifestation, 3 students experienced lost the words and could not find the right vocabularies in English that leads to switched the language use which belong to linguistic manifestation. In coping mechanism, reminiscence, relearning, and remediation were used by the students. However, only 2 students learn to re-experiencing their previous experiences for the successful performances.  Future researches may considered the anxiety manifestation and its coping mechanism in online learning.


2020 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 136
Author(s):  
Jocelyn Briones ◽  
Daniel Leyton

Based on Foucauldian notions such as discourse, regime of subjectification, and governmentality, the article analyzes one of the dominant discourses constituting the affirmative action policy in higher education in Chile. Our analysis is based principally on main documents associated to the discursive formation of the Support and Effective Access into Higher Education Program (PACE by its acronyms in Spanish), the main affirmative action program in that country. We argue that this program deploys a meritocratic exceptionality subjectification regime that governs inclusion and right to HE through a discursive chain that articulates notions of selectivity, excellence, quality, talent, sacrifice, responsibilization and critique against the dominant admission policy. This articulation is inscribed and mobilized in the discourses about working-class students, their families and schools, and the university. This makes possible, on the one hand, the legitimacy of the program as well as of their students as new constituencies with the right to HE, and on the other hand, the strategic foreclosure and invisibilisation of the structures of inequality that sustain the majority of working-class students and their knowledges excluded from HE.


Author(s):  
Katja Kvaale

Katja Kvaale: Last pas de trois in Geneva: a dance for three in the UN saloons with the host leading the dance The purpose of this article is twofold. Taking its point of departure in empirical examples from the 1993 Session of the United Nations Working Group on Indigenous Populations in Geneva, the article attempts partly to analyse how indigenous peoples operate in the UN system, and partly to examine how this touches on classical anthropological notions such as peoplehood, nationhood and culture as distinet and continuous units. It is argued that most of the indigenous inputs at the UNWGIP can be heard as persistent reactions against the member states’ questioning their peoplehood and consequent rights to self-determination. However, it is not the idea to deconstruct the notion of the modem nation State altogether, nor to imply a radical cultural relativity, but rather to establish that the UN is confronting a global reality somewhat more complex than individuals and nation- states. In stating that the right to self-determination is separate from and prior to international law - it has been there since time immemorial - the indigenous representatives are tuming the legal logic of the UN upside down. From their perspective it is thus not a matter of being endowed with rights from a magnanimous UN, but rather a latecoming making up for the wrongdoings of half a millennium. Meanwhile, in asserting cultural continuity and distinetiveness in their politicized self-representation, indigenous peoples are catching anthropology off-guard and without foothold amidst the debris of its recently abandoned paradigms. Ironically, in the case of indigenous peoples the discipline is seemingly facing the incamation of the very notions and concepts just ditched: the exotification of the other, the radical us/them or West/the Rest distinetions, the Levi- Straussian „cold“ timelessness i.e. „conservative" rejection of modemity and development, culture as partly reified and self-sufficient units etc. However, rather than a morally based rejecting attitude towards this phenomenon the discipline would benefit from facing the great theoretical and analytical challenge that lies behind it. Although indigenous peoples and anthropologists are now operating within the same frame of reference to a far higher degree than was the case 25 years ago, it can still prove worthwhile to distinguish between the different levels on which culture is dealt with at different times. Hence, a potential clash between indigenous politieized „authentic culture" on the one hånd and scientific deconstruction of „true culture" on the other can be avoided.


2014 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 70-87 ◽  
Author(s):  
Åse Johnsen

This article reports on a study with two main purposes: on the one hand to look into the revision process in translation from Norwegian into Spanish, especially the revision of the title of a text, and on the other hand to compare the translation behavior of three different groups of participants with regard to the translation and revision of the title. The study was carried out by analyzing Translog keystroke data from language students, translation students, and professional translators during the 2011–2012 academic year at the University of Bergen, Norway. The study results show a lack of cohesion between the title and the body of the text in some of the target texts, and indicate that the number of revisions and the variations in the solutions of the translation of the title increase according to the subjects’ experience and translation training. The study also indicates that an additional phase of the translation process may be identified in keystroke data from Translog.


2012 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 54-80
Author(s):  
Frank Austermühl

“Übersetzen ist die Verwendung des Verstandenen,” wrote the late Hans Vermeer in 1986. Seen within the context of Vermeer’s Skopos theory, translation is at its core a dual process of understanding and applying this understanding in the production of a target text. I intend to discuss the essence of Vermeer’s quote against the background of specialized translation and interpreting. In particular, I will be focusing on the two main aspects of translation highlighted in the quote, the cognitive dimension of translation as information processing on the one hand and the pragmatic dimension of the purposeful application of that information in the transfer and production phases of the translation process on the other hand. At the heart of my paper lies a didactic model for the development of information processing and information application competence in the university training of future translators and interpreters. The main focus of the discussion will be on terminology in general and, following Teresa Cabré’s “theory of doors,” on the cognitive and pragmatic dimensions of terminological units in particular. The objective is to combine terminological (concept-oriented) approaches with textographical (corpus-driven) ones, so as to show, first, how terminological units can be organized in mono and multilingual knowledge structures and, second, how, based on a digital corpus search, these units can be implemented into the norm-guided production of the target text.


Author(s):  
Pavlo Horishnyj ◽  
Anastasia Pavelchuk

Abstract. The twenty-seven active quarries for the extraction of building materials are located on the territory of the Middle Pobuzhzhia. The quarries of the crystalline rocks (granite, migmatite, granodiorite, charnockite, etc.) are dominant. Also, there are loam and less often sand quarries. They are concentrated in the western part of the Middle Pobuzhzhia, near city Vinnytsia. Most of the them are the type of closed stepped quarries. The quarries of the crystalline rocks are predominantly rectangular in shape with narrow benches of working benches and a flat pit floor without heaped forms of relief. Loam quarries are usually gradually declining, some of them are now inactive having internal sheating dumps. The length of such quarries is 300 – 450 m, with one working highwall. Sand quarries are partially active and covered with turf. The length of these quarries is usually 300 – 350 m, with up to 2 – 3 highwalls, also there are external sheating dumps. The Sabariv granite quarry, located 1 km south of city Vinnytsia on the right bank of the Southern Bug River is carefully surveyed. The extraction of useful rocks dates back to 1958. Mining is carried out by one overburden and three extraction highwalls. The maximum length of the quarry is 620 m, width – 370 m, depth – 54 m. The length of extraction benches is 14 m. The quarry has the excavated (denudation) and heaped (accumulative) forms of relief. The excavated relief consists of a mine floor, benches of the overburden stratum and extraction highwalls. The mine floor has a shape close to the rectangle. It is made of the third production horizon of the quarry where currently the mining works are carrying out and of the insubstantial part of the second extraction highwalls toe. The shape of a surface of the mine floor is generally aligned. The mine floor is bounded by the little changed and worked out northern, western and eastern mine walls, western part of the southern wall and significantly changed eastern part of the southern wall. The quarry has the one overburden and three extraction highwalls. Benches are located between the benches of different levels. Their maximum width is 50 m. At least, the benches of three levels can be traced. The heaped relief of the Sabariv quarry is presented predominantly by external sheating dumps of the overburden strata. They do not have a specific location. The dumps are terrace-like and have a shape of elongated embankments. They are located at elevations of 260–271 meters. The height of the dry dump is 10–15 m. The dumps of the overburden strata are recultivated. The forest melioration is carried out throughout the territory. The inner quarry dumps are located on the mine floor. Such dumps are not widespread and have low capacity. Key words: quarry; mining relief; excavated relief; heaped forms; Middle Pobuzhzhia.


2018 ◽  
Vol 50 ◽  
pp. 01118
Author(s):  
Tatyana Nikitina ◽  
Klara Kasatkina

The article addresses the issue of preliminary translation as part of the translation process. Though the review of scientific discussion in the area shows substantial research of text analysis, its application in teaching practice still remains unclear. Particularly, it concerns the format and effectiveness of different methods. The article describes an integrated model of text analysis, which is based on textological and intercultural approaches and uses different tools for analyzing the text. The model is tested in the practice of teaching translation at the university by the use of questionnaires, a protocol method, and a comparative method. The study of the results proves the efficiency and flexibility of the model in reference to different types of texts. It can be used for different levels of translation training. The application of the integrated text analysis provides a better understanding of the text contents and better equivalency. It also diminishes mistakes in translation. The model of integrated text analysis is a useful tool for educators in linguistic area.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document