scholarly journals «I often thought if it could not be dissolved, it could only with life be extirpated»: a translemic analysis and Spanish translation of Frances Burney’s Letter from Frances Burney to her sister Esther about her mastectomy without anaesthetic, 1812

Feminismo/s ◽  
2022 ◽  
pp. 59
Author(s):  
Carmen María Fernández Rodríguez

Frances Burney (1752-1840) was one of the most influential eighteenth-century British novelists. Apart from the novel, Burney also cultivated the theatre and she wrote texts of a marked political nature on the French Revolution, a fact that is not so well– known by the general public. This article is inscribed within the framework of gender studies and the so-called Burney Studies and aims to analyze Letter from Frances Burney to Her Sister Esther About her Mastectomy Without Anaesthetic, 1812. By its subject, the document is an account of current interest for both medicine and feminism. Here Letter Here Letter is studied from the perspective of translation studies, specifically taking Itamar Even-Zohar’s theory of literary polisystems and various translation strategies as a methodological reference. We will examine the configuration of the key elements of Even-Zohar’s approach and various translation strategies as a methodological reference in this text which we will approach translation studies as a pathography, insisting on the identification between female subject and writing, Burney’s courage in confronting the disease and the particular relationship she establishes with the participants in the story and the impact that disease has on those around and helping her. Finally, the Spanish translation of Letter is offered, so Spanish-speaking readers have access to this document recently digitized by The British Library. Letter is a chronicle of pain, but also of courage and a real lesson in the intimate relationship between women and writing that was always so important to Burney. This study also means a re-vision of the writer that is far from what we could have until now.

2020 ◽  
Vol 49 (5) ◽  
pp. 278-302
Author(s):  
Juan de Dios Torralbo Caballero

AbstractThis paper focuses on The Tenant of Wildfell Hall (1848) and analyses the Spanish translation by Waldo Leirós (1997, 2017) through a specific selection of quotations and fragments. It follows the evolution of the narrative thematically through the different sections of the novel in order to present the reader with an overview of the novel’s plot. The poem presented in the nineteenth chapter, “Farewell to thee”, is then examined alongside the translation offered by Leirós; this is followed by a new, alternative version proposed by the author. By way of conclusion, the translator’s faithfulness and dedication to Anne Brontë’s original text is demonstrated, while certain inaccuracies, omissions and oversights are acknowledged and analysed from the perspective of literary translation studies.


Fachsprache ◽  
2021 ◽  
Vol 43 (3-4) ◽  
pp. 140-154
Author(s):  
Carine Graff

This paper seeks to demonstrate the importance of translation strategies as informed by Translation Studies in the foreign language (FL) classroom. The current study aims to map how translation, as perceived in Translation Studies, can be beneficial for students’ writing skills in the FL classroom. It focuses on undergraduate students in three French Composition classes: a control class in fall 2014, a second control class in fall 2015, and an experimental class in spring 2016, and explores how the students’ writing in the latter class improved after being exposed to translation strategies, such as explicitation, amplification, modulation, and approaches, such as Skopos theory. To determine whether translation strategies enable students to improve naturalness in L2 writing, their compositions and summaries were error coded using Kobayashi/Rinnert’s (1992) method of awkward form and wrong lexical choice, McCarthy’s collocation search, and Owen’s (1988) native speaker input. Statistical analyses were also performed. Results show that translation strategies are a useful tool to help students understand the foreign language and write more naturally.


1999 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 281-298 ◽  
Author(s):  
Mona Baker

The Translational English Corpus held at the Centre for Translation Studies at UMIST is a computerised collection of authentic, published translations into English from a variety of source languages and by a wide range of professional translators. This resource provides the basis for investigating a range of issues related to the distinctive nature of translated text, the style of individual translators, the impact of individual source languages on the patterning of English, the impact of text type on translation strategies, and other issues of interest to both the translation scholar and the linguist. Most importantly, this concrete resource allows us to develop a framework for investigating the validity of theoretical statements about the nature of translation with reference to actual translation practice.


2020 ◽  
Vol 3 (12) ◽  
pp. 115-123
Author(s):  
Erlina Zulkifli Mahmud ◽  
Taufik Ampera ◽  
Inu Isnaeni Sidiq

This article discusses how Indonesian dishes in an Indonesian source novel are translated into the English target novel. The ingredients of the dishes may be universal as they can be found in any other dishes all over the world but the names given to the dishes can be very unique. This uniqueness in Translation Studies may lead to a case of untranslatability as it has no direct equivalence or no one-to-one equivalence known as non-equivalence. For this non-equivalence case Baker proposes 8 translation strategies under the name of translation strategy for non-equivalence at word level used by professional translators.  What strategies are used in translating the Indonesian dishes based on Baker’s taxonomy and what semantic components are involved in the English equivalences are the objectives of this research. Using a mixed method; descriptive, contrastive, qualitative methods, the phenomena found in the source novel and in the target novel are compared, then documented into a description just the way they are, then analyzed to be identified according to the objectives of the research. The results show that not all translation strategies are used in translating the Indonesian dishes in the novel and the semantic components involved in the English equivalences are mostly ingredients then followed by process, performance, and taste. 


2015 ◽  
Vol 28 (33) ◽  
pp. 60-68
Author(s):  
Claudio Salmeri

This article studies the development of the translation theories in the second half of the twentieth century, a period during which significant theoretical contributions were made in translation circles. These contributions had a profound impact on the practice of translation. The individuals who contributed to the present state of translation theory worked in translation circles, and this article examines their contributions. A selected history of theoretical developments, focusing on the most important ideas relevant to translation work, is presented in order to examine the impact of such theories on the practice of translation. It has become commonplace to believe that the deconstructionist and poststructuralist views on translation have opened new perspectives in Translation Studies. The aim of this paper is to highlight the main tenets of the major authors of these theories. The attention is especially drawn to a well-known controversy related to the concept of equivalence and translation strategies. This paper presents the main criticism made by the poststructuralist translation views on interpretation. Finally, some conclusions are drawn.


2020 ◽  
Vol 13 (34) ◽  
pp. 173-199
Author(s):  
Renata Dal Sasso Freitas

This article aims to analyze the 1814 novel The Wanderer, or female difficulties by English writer Frances Burney and how its depiction of Britain at the time of the French Revolution can contribute to the understanding of the emergence of what François Hartog called the modern regime of historicity. Like many authors analyzed by Hartog in his books Regimes of Historicityand Croire en Histoire, Burney was personally affected by the French revolutionary process, a fact that is reflected in her last work. However, the time of its publication – when the Napoleonic Wars were at their end – made it outdated, something that was compounded by the debates regarding the Revolution and issues of gender that it was steeped in. By analyzing this novel, I will argue that issues of gender also played a role in the changes of how men and women related to time at this period as part of the transformations in the concept of History that occurred at the turn of the eighteenth century.


2020 ◽  
Vol 92 (3) ◽  
pp. 30901
Author(s):  
Suvanjan Bhattacharyya ◽  
Debraj Sarkar ◽  
Ulavathi Shettar Mahabaleshwar ◽  
Manoj K. Soni ◽  
M. Mohanraj

The current study experimentally investigates the heat transfer augmentation on the novel axial corrugated heat exchanger tube in which the spring tape is introduced. Air (Pr = 0.707) is used as a working fluid. In order to augment the thermohydraulic performance, a corrugated tube with inserts is offered. The experimental study is further extended by varying the important parameters like spring ratio (y = 1.5, 2.0, 2.5) and Reynolds number (Re = 10 000–52 000). The angular pitch between the two neighboring corrugations and the angle of the corrugation is kept constant through the experiments at β = 1200 and α = 600 respectively, while two different corrugations heights (h) are analyzed. While increasing the corrugation height and decreasing the spring ratio, the impact of the swirling effect improves the thermal performance of the system. The maximum thermal performance is obtained when the corrugation height is h = 0.2 and spring ratio y = 1.5. Eventually, correlations for predicting friction factor (f) and Nusselt number (Nu) are developed.


2019 ◽  
Vol 74 (3) ◽  
pp. 305-331
Author(s):  
John Owen Havard

John Owen Havard, “‘What Freedom?’: Frankenstein, Anti-Occidentalism, and English Liberty” (pp. 305–331) “If he were vanquished,” Victor Frankenstein states of his monstrous creation in Mary Shelley’s Frankenstein (1818), “I should be a free man.” But he goes on: “Alas! what freedom? such as the peasant enjoys when his family have been massacred before his eyes, his cottage burnt, his lands laid waste, and he is turned adrift, homeless, pennyless, and alone, but free.” Victor’s circumstances approximate the deracinated subject of an emergent economic liberalism, while looking to other destitute and shipwrecked heroes. Yet the ironic “freedom” described here carries an added charge, which Victor underscores when he concludes this account of his ravaged condition: “Such would be my liberty.” This essay revisits the geographic plotting of Frankenstein: the digression to the East in the nested “harem” episode, the voyage to England, the neglected episode of Victor’s imprisonment in Ireland, and the creature’s desire to live in South America. Locating Victor’s concluding appeal to his “free” condition within the novel’s expansive geography amplifies the political stakes of his downfall, calling attention to not only his own suffering but the wider trail of destruction left in his wake. Where existing critical accounts have emphasized the French Revolution and its violent aftermath, this obscures the novel’s pointed critique of a deep and tangled history of English liberty and its destructive legacies. Reexamining the novel’s geography in tandem with its use of form similarly allows us to rethink the overarching narrative design of Frankenstein, in ways that disrupt, if not more radically dislocate, existing rigid ways of thinking about the novel.


Metahumaniora ◽  
2017 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 411
Author(s):  
Abu Bakar Ramadhan Muhamad

AbstrakHegemoni kolonialisme dalam budaya poskolonial merupakan alasan penelitian inikemudian mengkaji wacana kolonial dalam novel Max Havellar (MH) khususnya dampakditimbulkannya. Dampak dimaksud adalah posisi keberpihakan pemikiran tersirat darikarya tersebut. Hasil pembahasan menunjukkan, secara temporal maupun permanen MHmenyuarakan ketidakadilan dalam kondisi-kondisi kolonial menyangkut penindasan sangpenjajah terhadap terjajah. Hanya saja, upaya mengatasnamakan atau mewakili suarakaum terjajah terbukti mengimplikasikan ciri ideologis statis kerangka kolonialisme(orientalisme); yakni cara pandang Eropasentris, di mana “Barat” sebagai self adalah superior,dan “Timur” sebagai other adalah inferior. Dalam konteks poskolonialisme, MH dengan sifatkritisnya yang berupaya “menyuarakan” nasib pribumi terjajah, justru menampilkan stigmapenguatan kolonialitas itu sendiri secara hegemonik. Artinya, “menyuarakan” nasib pribumidimaknai sebagai keberpihankan kolonial yang kontradiktif, di mana stigma penguatankolonialitas justru lebih terasa, ujung-ujungnya melanggengkan hegemoni kolonial. Tidakmembela yang terjajah, tetapi memperhalus cara kerja mesin kolonial.AbstractThe hegemony of colonialism in the culture of postcolonial society is the reason this studythen examines the colonial discourse in the novel Max Havellar (MH) in particular the impactit brings. The impact in question is the implied position of thought in the work. The resultsof the discussion show that, temporarily or permanently, MH voiced injustice in the colonialconditions regarding the oppression of the colonist against the colonized. However, the effort toname or represent the voice of the colonized has proven to imply a static ideological characterin the framework of colonialism (orientalism); ie Eropacentric point of view, in which “West” asself is superior, and “East” as the other is the inferior. In the context of postcolonialism, MH withits critical nature that seeks to “voice” the fate of the colonized natives, actually presents thestigma of strengthening coloniality itself hegemonicly. That is, “voicing” the fate of the pribumiis interpreted as a contradictory colonial flare, where the stigma of strengthening colonialityis more pronounced, which ultimately perpetuates the hegemony of colonialism. No longerdefending the colonized, but refining the workings of the colonial machinery.


2020 ◽  
Vol 11 (SPL1) ◽  
pp. 1198-1201
Author(s):  
Syed Yasir Afaque

In December 2019, a unique coronavirus infection, SARS-CoV-2, was first identified in the province of Wuhan in China. Since then, it spread rapidly all over the world and has been responsible for a large number of morbidity and mortality among humans. According to a latest study, Diabetes mellitus, heart diseases, Hypertension etc. are being considered important risk factors for the development of this infection and is also associated with unfavorable outcomes in these patients. There is little evidence concerning the trail back of these patients possibly because of a small number of participants and people who experienced primary composite outcomes (such as admission in the ICU, usage of machine-driven ventilation or even fatality of these patients). Until now, there are no academic findings that have proven independent prognostic value of diabetes on death in the novel Coronavirus patients. However, there are several conjectures linking Diabetes with the impact as well as progression of COVID-19 in these patients. The aim of this review is to acknowledge about the association amongst Diabetes and the novel Coronavirus and the result of the infection in such patients.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document