Revisiting (In)visibility: A Reflexive Study of Two English Translations of Iqbal’s “Shikwa” and “Jawab-i-Shikwa”
This research is a comparative analysis of two translated versions of Iqbal’s Urdu poems: “Shikwa” and “Jawab-i-Shikwa” to determine the actual position of the two translators in the light of the concepts theorized by Venuti (2008). Venuti mainly focused on the visibility and invisibility of the translator. These theoretical aspects, conjoined with certain peripheral scholastic ideas, have been applied on both translated versions. Through the strategies of (in)visibility, the research also investigates how the boundaries between foreignization and domestication have been blurred, and how the ideologies are embedded in the translation process. The result displays a revised version of (in)visibility.
Keyword(s):
Keyword(s):
2019 ◽
Vol 23
(2)
◽
pp. 509-522
2019 ◽
Vol 12
(2)
◽
pp. 179-194
Keyword(s):
2019 ◽
Vol 26
(2)
◽
pp. 105-126
2021 ◽
Vol 13
(2)
◽
pp. 89-96
Keyword(s):