Impossible Commands: Reading Adventures of Huckleberry Finn

1993 ◽  
Vol 47 (4) ◽  
pp. 437-454
Author(s):  
Susan Derwin

Adventures of Huckleberry Finn begins with a notice cautioning against readings that attempt to find motive, moral, or meaning in the narrative, in short, with a proscription that contest the grounds of reading itself. Such a command is only intelligible in light of the relation elaborated in the text between, on the one hand, conscience or mortality, and on the other hand, cognition, as embodied by the formal requirements of plot. The novel suggests that the strictures of morality are as necessary to human identity as plot structure is to narrative. Moreover, both morality and plot are indebted to a process of narcissistic projection that produces meaning by generating distorting images of self and other. Morality is an ambivalent force, both aggressive and constitutive in its effects, while plot, in its capacity to control the disclosure of information, is manipulative and strategically exclusionary. The structure of Huckleberry Finn observes the requirements of plot, but Twain's complex use of irony complicates the novel's formal linearity and affords a critical perspective on the process of narcissistic projection underwriting both plot and mortality.

2005 ◽  
Vol 60 (1) ◽  
pp. 57-86
Author(s):  
AXEL NISSEN

Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn (1884) contains the materials for a wide-ranging analysis of the different and competing understandings of American manhood in the nineteenth century and the ways in which men might interact with each other and love each other. In order to understand better the sexual and emotional dynamics of the novel, we must understand the other kinds of writings about men alone and together that Twain was responding to. In this essay I place Twain's classic novel in two nineteenth-century discursive contexts that have been obscured in the existing criticism: the fiction of romantic friendship and the public debate on the homeless man. Huckleberry Finn may be seen as the reverse of the medal of normative, middle-class masculinity in Victorian America and as a counterpoint to the more conventional, idealized accounts of romantic friendship in the works of several of Twain's contemporaries and rivals. I suggest that while Huck and Jim negotiate an uncommon type of romantic friendship across barriers of race and generation, the duke and the dauphin appear as a grotesque parody of high-minded "brotherly love." By co-opting some of the conventions of romantic friendship fiction, Twain decreased the distance between his underclass characters and middle-class readers. Yet by writing and publishing the first novel about tramps during a period of heightened national concern about homeless men, Twain increased the topicality and popular appeal of what was, in its initial American publication in 1885, a subscription book that needed an element of sensationalism in order to sell.


2020 ◽  
pp. 182-197
Author(s):  
Agnieszka Goral

The aim of the article is to analyse the elements of folk poetics in the novel Pleasant things. Utopia by T. Bołdak-Janowska. The category of folklore is understood in a rather narrow way, and at the same time it is most often used in critical and literary works as meaning a set of cultural features (customs and rituals, beliefs and rituals, symbols, beliefs and stereotypes) whose carrier is the rural folk. The analysis covers such elements of the work as place, plot, heroes, folk system of values, folk rituals, customs, and symbols. The description is conducted based on the analysis of source material as well as selected works in the field of literary text analysis and ethnolinguistics. The analysis shows that folk poetics was creatively associated with the elements of fairy tales and fantasy in the studied work, and its role consists of – on the one hand – presenting the folk world represented and – on the other – presenting a message about the meaning of human existence.


PMLA ◽  
1967 ◽  
Vol 82 (1) ◽  
pp. 14-27
Author(s):  
Leon F. Seltzer

In recent years, The Confidence-Man: His Masquerade, a difficult work and for long an unjustly neglected one, has begun to command increasingly greater critical attention and esteem. As more than one contemporary writer has noted, the verdict of the late Richard Chase in 1949, that the novel represents Melville's “second best achievement,” has served to prompt many to undertake a second reading (or at least a first) of the book. Before this time, the novel had traditionally been the one Melville readers have shied away from—as overly discursive, too rambling altogether, on the one hand, or as an unfortunate outgrowth of the author's morbidity on the other. Elizabeth Foster, in the admirably comprehensive introduction to her valuable edition of The Confidence-Man (1954), systematically traces the history of the book's reputation and observes that even with the Melville renaissance of the twenties, the work stands as the last piece of the author's fiction to be redeemed. Only lately, she comments, has it ceased to be regarded as “the ugly duckling” of Melville's creations. But recognition does not imply agreement, and it should not be thought that in the past fifteen years critics have reached any sort of unanimity on the novel's content. Since Mr. Chase's study, which approached the puzzling work as a satire on the American spirit—or, more specifically, as an attack on the liberalism of the day—and which speculated upon the novel's controlling folk and mythic figures, other critics, by now ready to assume that the book repaid careful analysis, have read the work in a variety of ways. It has been treated, among other things, as a religious allegory, as a philosophic satire on optimism, and as a Shandian comedy. One critic has conveniently summarized the prevailing situation by remarking that “the literary, philosophical, and cultural materials in this book are fused in so enigmatic a fashion that its interpreters have differed as to what the book is really about.”


2020 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
pp. 443-454

Sons and Lovers (1913) is one of D.H. Lawrence’s most prominent novels in terms of psychological complexities characteristic of most, if not all, of his other novels. Many studies have been conducted on the Oedipus complex theory and psychological relationship between men and women in Lawrence’s novels reflecting the early twentieth century norms of life. This paper reexamines Sons and Lovers from the perspective of rivalry based on Alfred Adler’s psychological studies. The discussion tackles the sibling rivalry between the members of the Morels and extends to reexamining the rivalry between other characters. This concept is discussed in terms of two levels of relationships. First, between Paul and William as brothers on the one hand, and Paul and father and mother, on the other. Second, the rivalry triangle of Louisa, Miriam and Mrs. Morel. The qualitative pattern of the paper focuses on the textual analysis of the novel to show that Sons and Lovers can be approached through the concept of rivalry and sibling Rivalry. Keywords: Attachment theory, Competition, Concept of Rivalry, Favoritism, Sibling rivalry.


Genre ◽  
2021 ◽  
Vol 54 (2) ◽  
pp. 195-219
Author(s):  
Liz Shek-Noble

Alexis Wright's second novel, Carpentaria, received critical acclaim upon its publication by Giramondo in 2006. As the recipient of the Miles Franklin Literary Award in 2007, Carpentaria cemented Wright's position as the country's foremost Indigenous novelist. This article places Carpentaria within contemporary discussions of “big, ambitious novels” by contemporary women novelists by examining the ways the novel simultaneously invites and resists its inclusion into an established canon of “great Australian novels” (GANs). While critics have been quick to celebrate the formal innovations of Carpentaria as what makes it worthy of GAN status, the novel nevertheless opposes the integrationist and homogenizing myths that accompany canonization. Therefore, the article finds that Wright's vision of a future Australia involves moments of antagonism and mutual understanding between white settler and Indigenous communities. This article uses the work of Homi Bhabha to argue that Carpentaria demonstrates the emergence of a third space wherein negotiation between these two cultures produces knowledge that is “new, neither the one nor the other.” In so doing, Wright shows the resilience of Indigenous knowledge even as it is subject to transformation upon contact with contradictory ideological and epistemological frameworks.


PMLA ◽  
1966 ◽  
Vol 81 (5) ◽  
pp. 381-388
Author(s):  
William Park

But the Discovery [of when to laugh and when to cry] was reserved for this Age, and there are two Authors now living in this Metropolis, who have found out the Art, and both brother Biographers, the one of Tom Jones, and the other of Clarissa.author of Charlotte SummersRather than discuss the differences which separate Fielding and Richardson, I propose to survey the common ground which they share with each other and with other novelists of the 1740's and 50's. In other words I am suggesting that these two masters, their contemporaries, and followers have made use of the same materials and that as a result the English novels of the mid-eighteenth century may be regarded as a distinct historic version of a general type of literature. Most readers, it seems to me, do not make this distinction. They either think that the novel is always the same, or they believe that one particular group of novels, such as those written in the early twentieth century, is the form itself. In my opinion, however, we should think of the novel as we do of the drama. No one kind of drama, such as Elizabethan comedy or Restoration comedy, is the drama itself; instead, each is a particular manifestation of the general type. Each kind bears some relationship to the others, but at the same time each has its own identity, which we usually call its conventions. By conventions I mean not only stock characters, situations, and themes, but also notions and assumptions about the novel, human nature, society, and the cosmos itself. If we compare one kind of novel to another without first considering the conventions of each, we are likely to make the same mistake that Thomas Rymer did when he blamed Shakespeare for not conforming to the canons of classical French drama.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Kerry Alistair Nitz

<p>Iris Hanika’s commercially and critically successful novel Treffen sich zwei makes use of several techniques in the characterisation of its protagonists. Many of its reviews focus on the author’s deliberate placement of links to a wider literary context. Their interest extends from questions of genre-mixing through to the identification of direct quotes from other authors’ works. The critical preoccupation with intertexts demonstrates their importance for the readers’ response to the novel. More specifically, certain reviews highlight the important role intertexts play in the characterisation of the protagonists. This study catalogues the intertexts, metaphors and parodies in Treffen sich zwei and, by means of quantitative analysis, identifies high-level patterns in the use of these techniques. In particular, patterns are identified between, on the one hand, the different narrative functions of the intertexts and, on the other hand, the different ways in which they are interwoven in the text. The data also shows that distinct patterns are associated with each of the two protagonists and that certain patterns change in the course of the novel in parallel with the changes in the relationship between them. This quantitative evidence is supported by a more detailed, qualitative approach, which examines how specific intertexts or metaphors are used for the purposes of characterisation. In addition, variations in voice are used to distinguish the two main protagonists in a manner consistent with the intertexts and metaphors. It is thanks to the combination of these techniques that the theme of meeting encapsulated in the title, Treffen sich zwei, is woven into the textual fabric of the novel.</p>


2019 ◽  
Vol 74 (2) ◽  
pp. 167-181
Author(s):  
Kirsten Linnemann

Abstract. With their donation appeals aid organisations procure a polarised worldview of the self and other into our everyday lives and feed on discourses of “development” and “neediness”. This study investigates how the discourse of “development” is embedded in the subjectivities of “development” professionals. By approaching the topic from a governmentality perspective, the paper illustrates how “development” is (re-)produced through internalised Western values and powerful mechanisms of self-conduct. Meanwhile, this form of self-conduct, which is related to a “good cause”, also gives rise to doubts regarding the work, as well as fragmentations and shifts of identity. On the one hand, the paper outlines various coping strategies used by development professionals to maintain a coherent narrative about the self. On the other hand, it also shows how doubts and fragmentations of identity can generate a critical distance to “development” practice, providing a space for resistant and transformative practice in the sense of Foucauldian counter-conduct.


2011 ◽  
Vol 39 (112) ◽  
pp. 33-50
Author(s):  
James Phelan

IMPROBABILITIES, CROSSOVERS, AND IMPOSSIBILITIES | Extending and to some extent revising some of his earlier work, James Phelan in this essay examines three kinds of “unnatural”departures from the mimetic code. Paralepsis (or implausible knowledgeable narration), simultaneous present-tense character narration, and a kind of departure not previously noticed, which he calls cross over narration: “an author links the narration of two independent sets of events by transferring the effects of the narration of the one to the other.” In spite of being rather different ways of breaching the mimetic code, the three breaks form a useful cluster for investigating underlying conventions of reading that can explain why readers often do not notice the breakes. Phelan thus induces two Meta-Rules of Readerly Engagement: The Value Added Meta-Rule underlies the principle that disclosurefunctions trump narrator functions, and stipulates that readers overlook breaks in the mimetic code when those breaks enhance their reading experience; the Story over Discourse Meta-Rule stipulates that once a narrative foregrounds its mimetic component, readers will privilege story elements over discourseelements, and thus be inclined to overlook breaks in the code. Four additional Rules are derived from the Meta-Rules in a reading of Adventures of Huckleberry Finn, which serves as an example ofimplausibly knowledgeable narration. Rules and Meta-Rules are then deployed in reading a passage of The Great Gatsby, exemplifying crossover narration. A discussion with Henrik Skov Nielsen about the simultaneous present-tense narration in Glamorama marks both the closeness and a certain differencein perspective between rhetorical narratology and Nielsen’s concept of narration without narrators.


2016 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 17-42
Author(s):  
Isabelle Génin

The article discusses the interaction between reading and translating, in the case of the first unabridged translation of Moby-Dick into French by Jean Giono, Lucien Jacques and Joan Smith, published by Gallimard in 1941. After a brief survey of the status of that translation—an important cultural landmark in France—the paper examines what the paratext (Giono’s diary, notes and letters) and the typescripts reveal about a seemingly paradoxical situation: Giono’s keen reading of Moby-Dick on the one hand and the simplification and clarification strategies adopted in the translation on the other hand. A selection of stylistic analyses illustrates both the choices made by the translators and the part played by each participant in the project. It appears that Giono did not necessarily misread Moby-Dick, underestimating its scope and significance. Instead, after reading the novel, he grew indifferent to its translation and concentrated his energy on his own writing in which he re-invested his reading experience. As to the other co-translators, Joan Smith provided a word-for-word translation of the text that made no attempt at interpreting the text, while Lucien Jacques strove to re-write Smith’s literal first draft, in spite of his difficult position as a non-reader (albeit an enthusiastic one) of Moby-Dick.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document