scholarly journals kamaugawar and the creation of a dystopian reality: A study in hassan Blasim's "Crossword" and Ambrose Bierce's "Chi

لارك ◽  
2021 ◽  
Vol 3 (42) ◽  
pp. 1206-1221
Author(s):  
Dr. Siham Hattab Hamdan

The study shows how war can create a dystopian reality worse than the reality depicted in the dystopian stories. War creates a circular or enclosed world that has no exit where people cannot see the end of the tunnel. The study discusses two short stories, one is for the Iraqi writer Hassan Blasim entitled "Crosswords" and the other for the American writer Ambrose Bierce entitled "Chickamauga". These two short stories fit one of the categories of dystopian fiction where the society witnesses the effects of war and civilians and soldiers become the victims. Though the two stories do not adhere to the futuristic perspective of dystopian fiction, they could express the thought of their writers' that what is going on in the society though it is real but it is at the same time, dystopian. Key Words: Dystopia, War, Defamiliarization, Hassan Blasim, Ambrose Bierce.

2020 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 27
Author(s):  
Juliana Pimenta Attie

Western History and Literature have been perpetuating the image of women who have played an important role in the creation of the nation. According to those narratives, they emerge as figures that have helped European men to understand, connect and be part of native culture.Most importantly, they abandoned their own culture in order to build a more “civilized” nation in alliance with the Europeans and therefore they are seen as traitors. However, more recent studies tell us different stories about those women, stories that reveal that, in fact, these women were subjugated and/or discredited. From this perspective, this article aims at reflecting upon the oppressive patriarchal colonial forces that build the narrative of native people as the other. In that intent, we will analyze the poem “Pocahontas to Her English Husband, John Rolfe,” as well as the biography of Pocahontas, both written by Paula Gunn Allen, a native American writer, who gives voice to the silenced native woman and the tradition of her people.


PARADIGMI ◽  
2009 ◽  
pp. 127-139
Author(s):  
Elio Franzini

- This essay interprets the notion of image as being the correlate of a symbolic experience. From this perspective, it is possible to discuss philosophically the reality of the image, while avoiding either reducing it to a neuronal phenomenon, or positioning it in a non-conceptual dimension. The image constitutes a central moment in the genesis of objectuality, which is immanent to representational intentionality. It constitutes the hinge between visible and invisible, represented and non-representable, spatiality and temporality. A conception of image which is vital and capable of producing figures constitutes a specifically philosophical instrument capable, on the one hand, to clarify the dynamics of representational phenomena, and on the other the reality of the creation of the work of art, especially in our time. The images that art is looking for are those which lead to the dimension of primitiveness, understood in terms of reality as of a vital genetic dimension, and in those of abstraction as the emergence of a form.Key words: Image, Symbol, Representation, Art, Abstraction, Sensibility.Parole chiave: Immagine, Simbolo, Rappresentazione, Arte, Astrazione, Sensibilitŕ.


Author(s):  
Jonathan Evans

The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis’s work. Through a series of readings of Davis’s major translations and her own writing, this book investigates how Davis’s translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis’s work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production, questioning the received perception that translation is less creative than other forms of writing.


Author(s):  
Zimmatul Liviana

The research grammatical interference in a collection ofshort stories Biarkan Aku Memula iwork Nurul F. Hudaisa collection ofshort storiesset in the back that Is start work Let Nurul F. Huda contains many grammatical interference.The problem of this   study were(1)how   the various morphologi calinterference containedin   a   collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. (2)how the various syntactic interference contained in a collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. The purposeof this studyis to describe the morphological and         Syntactic interference contained in a collection of short stories Biarkan Aku Memulai work Nurul F. Huda. Sociolinguistics is the study of language variation and use in society. Interference is the event of the use of language elements of one into the other language elements that occur in the speakers themselves. This research uses descriptive qualitative method because to describe the actual realityin order to obtainan accurateand objective. Qualitative descriptive methods were used to analyzethe elements ofa word orphrase that incorporated elements of other languages with the analysis and description of the formulation of the problem is the answer. Data collection techniques using observation techniques, the determination ofthe object of research, the selection of short stories.Based on the analysis of the data in this study can be found that there are six forms of interference morphology, namely (1) the prefix nasal N-sound, (2) the addition of the suffix, (3) the exchange prefix, (4) exchange suffixes, (5) exchange konfiks, (6) removal affixes. While the syntactic interference only on the words and phrases in a sentence. The results of the study it can be concluded that the interference morphology more common than syntactic interference.


2019 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
Elsa Karino

Production is an activity to convert inputs into outputs through the transformation process. Input in the form of man, money, method, material, machine. While the output is in the form of goods or services. The purpose of production in general is to meet individual needs. There are several factors that influence production namely land and all economic potential that is processed and cannot be separated from the production process, labor is directly related to the demands of property rights through production, and capital, management and technology. In production there are various types of production, namely production which is intermittent and continuous. The production, if viewed from an Islamic perspective, it must fulfill the following principles. First, produce in a halal circle. Second, managing natural resources in production is interpreted as the process of creating wealth by utilizing natural resources must rely on the vision of the creation of this nature and along with the vision of human creation, namely as a blessing for all nature. Third, the Caliph on the earth is not only based on the activity of producing the usefulness of an item but work is done with the motive of benefiting to seek the pleasure of Allah SWT. Key Words: Production, Red Sugar, benefiting


2018 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 65-69
Author(s):  
Mao Nguyen Van ◽  
Dong Tran Nam

Background: Pigmented tumour of the skin is one of the common tumour in human including the benign pigmented tumours (more common) called Nevi tumours and the malignant one called melanoma which was less frequent but the most poor in prognosis. In addition, the others not belonging to these group had the same clinical appearance, so the application of histopathology and immunohistochemistry for the definitive diagnosis was indespensible. Objectives: 1. To describe the macroscopic features of the pigmented tumoral-like lesions; 2. To classify the histopathologic types of the pigmented cell tumours and the other pigmented tumours of the skin. Materials and Method: Cross-sectional research on 55 patients diagnosed as pigmented tumoral lesions by clinician, then all definitively diagnosed by histopathology combining the immunohistochemistry in difficult cases. Results: There was no difference in gender, the disease was discovered most common in adult, especially with the age over 51 years old (58.1%). the most region located was in the face accounting for 60%, following the trunk and limbs (14.6%, 12.8% respectively). All 3 malignant melanomas happened in foot. The most common color of the lesions was black (65.4%), the other ones were rose, grey and blue. Histopathology and immunohisthochemistry showed that the true pigmented cell tumours were 52.6% encompassing benign ones (Nevi tumour) (41.8%), melanoma (5.4%) and lentigo (5.4%). 47.4% was not the true pigmented cell tumour including pigmented basocellular carcinoma (36.4%) and the others less common as histiofibromas, acanthoma and papilloma. Conclusion: the pigmented tumoral-like lesions of the skin could be the true pigmented cell tumours and the others, so the application of the histopathology and the immunohistochemistry after the clinical discovery helps to determine and classify the disease definitely and for the best orientation of treatment as well. Key words: skin tumour, benign pigmented tumour (Nevi), malignant pigmented tumour (melanoma), pigmented basocellular carcinoma


Author(s):  
Джээнбүбү Бегеева

Аннотация. В статье анализируется качество переводов рассказов В.Шукшина, осуществленных в середине 70-х годов С. Наматбаевым. Переводоведческий анализ вывил многочисленные стилевые расхождения между оригиналом и переводом. При переводе одного из лучших рассказов Шукшина «Чудик» искажения стиля не передали психологические тонкости рассказа. При переводе рассказа «Дядя Ермолай» философский аспект рассказа выпал, так как переводчик исказил жанровую специфику. Перевод рассказа «Два письма» оказался более качественным по сравнению с предыдущими. Переводчик рассказа «Два письма» сумел приблизиться к оригиналу, расшифровать его основную тональность, воспроизвести атмосферу напряженных поисков истины героем рассказа Николаем Иванычем. Этот перевод оказался более качественно выполненным по сравнению с предыдущим рассказом «Дядя Ермолай». Причину переводческого успеха можно объяснить, прежде всего, доступностью содержания рассказа, да и сам герой не столь сложная и глубокая личность, как повествователь в рассказе о дяде Ермолае. В целом, переводы С.Наматбаева являются своеобраз- ным этапом в переводческом деле. В настоящее время необходимо более полное и глубокое восприятие творчества В.Шукшина и создания новых адекватных переводов. Ключевые слова: качество переводов, стилевые расхождения, психологические тонкости, философский аспект, этапом. Аннотация. Макалада В.Шукшиндин аңгемелеринин кыргыз тилине которуудагы сапаты каралат, котормолор 1970-жылдары котормочу С.Наматбаев аркылуу жаралган. Котормонун сапатына талдоо жүргүзгөндө көпчүлүк каталар табылган, алардын эң олуттуусу стилдердин айырмасы, негизги чыгарма менен котормонун ортосунда. Мисалы, “Чудик” деген аңгеменин психологиялык мүнөздөмөсү жоголуп кеткен. “Ермолай байке” деген аңгемеде жанрдын туура эмес берилишинен жазуучунун негизги ою жоголуп кеткен. “Эки кат” деген аңгеме беркилерге караганда сапаттуу которулган. Котормочу " Эки кат" деген аңгемени оригиналга жакындатып которгон. Башкы каарман Николай Иванычтын изденүүлөрүн, ойлорун, чындыкты табууга аракеттерин Шукшинден кем эмес окуучуларга жеткирген. Котормочунун жетишкендиги аңгеменин түшүнүктүү мазмуну менен түшүндүрсө болот, жана Николай Ивановичтин жөнөкөйлүгү менен. С.Наматбаевдын котормолору каталарына карабастан котормочулук иште алдыга жылуу болгон. Бирок, азыркы заманда сапаттуу котормо жаратууда мезгил келди. Түйүндүү сөздөр: которуудагы сапаты, стилдердин айырмасы, психологиялык мүнөздөмөсү, негизги ою жоголуп. Annotation. The quality of translation of the Shukshins stories is analyzed in the Middle 70- years. By S.Namatbaev. The translation analysis had idenh hed numerous style discrepancies between the original and the translation. The psychological feature of the compasihion were not be hansfered by the translation one the bestand famous story by. V.Shukshin due to distorhion of the style. By the translation of the story “The uncle Ermolai” had full a phisichal aspect of the story, because the translator had distorted the genre specifics. The translation of the stories “Two letters” was wade more qualitative comparated with another stories. Generally, the Namatbaevs translation are a sui generis stage in the translatiobs. We need currently more total and profound perception of the creation by V.Shukshin. The create of the new adeavate translation is the main task. The head of the theory and history of Russian literature department. V. Shukshin’s stories and problems of translation them into Kyrgyz language. This article is analysed the quality of translation of V. Shukshin’s stories, which were written in 70 th with S. Namatbaev. Translation analyse deduced many stylistic variations between translated version and original. There is a misrepresentation, was not transmitted psychological subtleties of the story in translation of one of the best V. Shuk- shin’s story “Wierdo”. Metaphysical dimension is disappeared in translation of the story “Uncle Ermolai”, since translator destort the genre specificity. The translation of the story “Two letters” has been more qualitative in comparison with previous translations. In common, S. Namatbaev’s translation is a genius stage in translation. It needs more full and deep comprehension of S. Shukshin’s work and to establish new suitable translation. Key words: Quality of translation, stylistic variation, psychological subtleties, metaphysical dimension, stage.


2018 ◽  
pp. 135-139
Author(s):  
A. N. Mironov ◽  
V. V. Lisitskiy

In the article on set-theoretic level, developed a conceptual model of the system of special types of technical support for difficult organizational-technical system. The purpose of conceptualizing the creation of a system of interrelated and stemming from one of the other views on certain objects, phenomena, processes associated with the system of special types of technical support. In the development of applied concepts and principles of the methodology of system approach. The empirical basis for the development of the conceptual model has served many fixed factors obtained in the warning system and require formalization and theoretical explanation. The novelty of the model lies in the account of the effect of environment directly on the alert system. Therefore, in the conceptual model of the system of special types of technical support included directly in the conceptual model of the system of special types and conceptual model of the environment. Part of the conceptual model of the environment is included in the conceptual model of the enemy of nature and co-systems.


Author(s):  
Vered Noam

In attempting to characterize Second Temple legends of the Hasmoneans, the concluding chapter identifies several distinct genres: fragments from Aramaic chronicles, priestly temple legends, Pharisaic legends, and theodicean legends explaining the fall of the Hasmonean dynasty. The chapter then examines, by generation, how Josephus on the one hand, and the rabbis on the other, reworked these embedded stories. The Josephan treatment aimed to reduce the hostility of the early traditions toward the Hasmoneans by imposing a contrasting accusatory framework that blames the Pharisees and justifies the Hasmonean ruler. The rabbinic treatment of the last three generations exemplifies the processes of rabbinization and the creation of archetypal figures. With respect to the first generation, the deliberate erasure of Judas Maccabeus’s name from the tradition of Nicanor’s defeat indicates that they chose to celebrate the Hasmonean victory but concealed its protagonists, the Maccabees, simply because no way was found to bring them into the rabbinic camp.


1970 ◽  
Vol 34 (3) ◽  
pp. 425-434 ◽  
Author(s):  
PK Malaker ◽  
IH Mian

The efficacy of seed treatment and foliar spray with fungicides in controlling black point incidence of wheat seeds was evaluated in the field. Two seed treating fungicides, namely Vitavax-200 and Homai-80WP were used @ 0.25% of dry seed weight and foliar spray with Tilt-250EC (0.05%) was applied in six different schedules. Untreated and unsprayed controls were also maintained. Seed treatment with either Vitavax-200 or Homai-80WP significantly increased plant population and grain yield, but none of them was found effective in reducing black point incidence. On the other hand, foliar sprays with Tilt-250EC under all the spray schedules except spraying at 70 and 90 DAS significantly minimized the disease severity over unsprayed control. Among the different spray schedules, spraying at 30, 40, 50, 60, 70, 80, and 90 DAS appeared to be most effective, which was similar to spraying at 30, 45, 60, 75, and 90 DAS in reducing black point incidence and increasing grain yield. Economic analysis on yield advantage showed that the highest additional gross margin of Tk. 6120/ha with BCR 2.57 was obtained from five sprays applied at 30, 45, 60, 75, and 90 DAS. Key Words: Seed treatment, foliar spray, black point, wheat. DOI: 10.3329/bjar.v34i3.3968 Bangladesh J. Agril. Res. 34(3) : 425-434, September 2009


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document