Translation – Theory and Practice: A Historical Reader. Edited by Daniel Weissbort and Astradur Eysteinsson. Pp. 672. Oxford: Oxford University Press, 2006. Hb. £65. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Edited by Martha P. Y. Cheung. Vol. 1: From the Earliest Times to the Buddhist Project. Pp. 300. Manchester: St Jerome Publishing, 2006. Hb. £45.

2008 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 85-93
Author(s):  
MATTHEW REYNOLDS

Both these anthologies fence in new territory for thoughts about translation to roam. Volume 1 of Martha Cheung's Anthology of Chinese Discourse on Translation – compiled with the help of a large advisory board of Chinese scholars – ranges from Laozi in the sixth century BC to the mid Song dynasty in the twelfth century. Almost all this material is brought into English for the first time. Daniel Weissbort and Astradur Eysteinsson's Historical Reader, again edited with the help of other experts, reaches out to include snippets of ethnography and life-writing alongside the familiar core of St Jerome, Dryden, Pound, Benjamin, et al. Though focused on translation into English, it gives space to German romantic arguments and to French views from the Renaissance and eighteenth century. And, though most concerned with the translation of literature, especially poetry, it also samples the counterpoint tradition of Bible translation, into German as well as English. Best of all, it is truly – as its title announces – an anthology of both Theory and Practice. Many translations (and some of their source texts) are included, in recognition of the obvious but neglected fact that translations themselves often resist or elude the statements criticism and theory make about them; that they are themselves instances of thinking through translation, not just raw material to be thought about. It is a magnificently compendious volume.

2008 ◽  
Vol 101 (2) ◽  
pp. 169-201 ◽  
Author(s):  
Yong Huang

In this article, I discuss the Song 宋 Neo-Confucian Cheng Yi's 程頤 (1033–1107) interpretation of two related controversial passages in the Analects, the recorded sayings of Confucius. The term “neo-Confucianism” was coined by Western scholars to refer to the Confucianism of the period from the Song dynasty to the Ming 明 dynasty (and sometimes through the Qing 清 dynasty). Among Chinese scholars, neo-Confucianism is most commonly referred to as the Learning of Principle (li xue 理學). Although before Cheng Yi and his brother Cheng Hao 程顥 (1032–1085) there were three other philosophers who are normally also regarded as neo-Confucians— Shao Yong 邵雍 (1011–1077), Zhou Dunyi 周敦頤 (1017–1073), and Zhang Zai 張載 (1020–1077)—we can justifiably regard the Cheng brothers as the real founders of neo-Confucianism in the sense that principle becomes the essential philosophical concept for the first time in their works. There is no consensus among scholars as to the relationship between the philosophies of these two brothers. The traditional view regards them as substantially different due to the two different schools of neo-Confucianism that developed from their teachings, the realistic school synthesized by Zhu Xi 朱熹 (1130–1200) from the teachings of Cheng Yi and the idealist school culminating in Wang Yangming 王陽明 (1472–1529) from the teachings of ChengHao. I, however, tend to think that the philosophical positions of the two brothers are largely similar. Unfortunately, since Cheng Hao did not live as long as Cheng Yi, there is insufficient material to create a systematic picture of his view of the Analects passages with which this article will deal.


2020 ◽  

The article describes the programs of the first academic institutions, which started running translation courses as early as the 1930s: the Ukrainian Institute of Linguistic Education set up in Kyiv (with a branch in Kharkiv) in May of 1930 and the Moscow Institute for Modern Languages founded in July of the same year. The article shares new archival findings and analyzes the content of two syllabi in translation studies. The first course entitled “Translation Methodology” and compiled by Mikhailo Kalynovych was designed for the second-year students for the 1932/33 academic year in Kyiv/ Kharkiv; the second course “Theory and Practice of Translation” was compiled by Dmitrii Usov in Moscow in 1934. Usov’s course is made public for the first time here. The comparative analysis of these two documents demonstrates that both programs addressed a wide range of issues that extended far beyond purely practical concerns. The article also provides brief information on the scholars who stood at the origins of the new discipline of Translation Studies several decades before its official recognition (Mykola Zerov, Mykhailo Kalynovych, and Dmitrii Usov). The article also discusses the lists of recommended literature to the syllabi, which proves that Russian and Ukrainian scholars worked with a close eye on each other’s achievements, programs, and developing ideas.


2020 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 68
Author(s):  
А. Н. Сухов

This given article reveals the topicality not only of destructive, but also of constructive, as well as hybrid conflicts. Practically it has been done for the first time. It also describes the history of the formation of both foreign and domestic social conflictology. At the same time, the chronology of the development of the latter is restored and presented objectively, in full, taking into account the contribution of those researchers who actually stood at its origins. The article deals with the essence of the socio-psychological approach to understanding conflicts. The subject of social conflictology includes the regularities of their occurrence and manifestation at various levels, spheres and conditions, including normal, complicated and extreme ones. Social conflictology includes the theory and practice of diagnosing, resolving, and resolving social conflicts. It analyzes the difficulties that occur in defining the concept, structure, dynamics, and classification of social conflicts. Therefore, it is no accident that the most important task is to create a full-fledged theory of social conflicts. Without this, it is impossible to talk about effective settlement and resolution of social conflicts. Social conflictology is an integral part of conflictology. There is still a lot of work to be done, both in theory and in application, for its complete design. At present, there is an urgent need to develop conflict-related competence not only of professionals, but also for various groups of the population.


2021 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
Author(s):  
René Schwonnek ◽  
Koon Tong Goh ◽  
Ignatius W. Primaatmaja ◽  
Ernest Y.-Z. Tan ◽  
Ramona Wolf ◽  
...  

AbstractDevice-independent quantum key distribution (DIQKD) is the art of using untrusted devices to distribute secret keys in an insecure network. It thus represents the ultimate form of cryptography, offering not only information-theoretic security against channel attacks, but also against attacks exploiting implementation loopholes. In recent years, much progress has been made towards realising the first DIQKD experiments, but current proposals are just out of reach of today’s loophole-free Bell experiments. Here, we significantly narrow the gap between the theory and practice of DIQKD with a simple variant of the original protocol based on the celebrated Clauser-Horne-Shimony-Holt (CHSH) Bell inequality. By using two randomly chosen key generating bases instead of one, we show that our protocol significantly improves over the original DIQKD protocol, enabling positive keys in the high noise regime for the first time. We also compute the finite-key security of the protocol for general attacks, showing that approximately 108–1010 measurement rounds are needed to achieve positive rates using state-of-the-art experimental parameters. Our proposed DIQKD protocol thus represents a highly promising path towards the first realisation of DIQKD in practice.


2021 ◽  
Vol 64 (1) ◽  
Author(s):  
Tebogo Mokgehle ◽  
Ntakadzeni Madala ◽  
Wilson Gitari ◽  
Nikita Tavengwa

AbstractSolanum plants (Solanaceae) are renowned source of nutraceuticals and have widely been explored for their phytochemical constituents. This work investigated the effects of kosmotropic and chaotropic salts on the number of phytochemicals extracted from the leaves of a nutraceutical plant, Solanum retroflexum, and analyzed on the ultra-performance liquid chromatography hyphenated to a quadrupole time of flight mass spectrometer (UPLC-QTOF-MS) detector. Here, a total of 20 different compounds were putatively characterized. The majority of the identified compounds were polyphenols and glycoalkaloids. Another compound, caffeoyl malate was identified for the first time in this plant. Glycoalkaloids such as solanelagnin, solamargine, solasonine, β-solanine (I) and β-solanine (II) were found to be extracted by almost all the salts used herein. Kosmotrope salts, overall, were more efficient in extracting polar compounds with 4 more polyphenolic compounds extracted compared to the chaotropes. Chaotropes were generally more selective for the extraction of less polar compounds (glycoalkaloids) with 3 more extracted than the kosmotropes. The chaotrope and the kosmotrope that extracted the most metabolites were NaCl and Na2SO4, respectively, with 12 metabolites extracted for each salt. This work demonstrated that a comprehensive metabolome of S. retroflexum, more than what was previously reported on the same plant, can be achieved by application of kosmotropes and chaotropes as extractants with the aid of the Aqueous Two Phase Extraction approach. The best-performing salts, Na2SO4 or NaCl, could potentially be applied on a commercial scale, to meet the ever-growing demand of the studied metabolites. The Aqueous Two Phase Extraction technique was found to be efficient in simultaneous extraction of multiple metabolites which can be applied in metabolomics.


Semiotica ◽  
2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Guangxu Zhao

Abstract For some Western translators before the twentieth century, domestication was their strategy to translate the classical Chinese poetry into English. But the consequence of this strategy was the sacrifice of the ideogrammic nature of these poems. The translators in the twentieth century, especially the Imagist poets and translators in the 1930s, overcame the problems of their predecessors and their translation theory and practice was close to that of the contemporary semiotic translators. But both Imagist translators and contemporary semiotic translators have the problem of indifference to the feeling of the original in their translations. For the problem of translating the classical Chinese poetry by the Westerners before the twentieth century and the Imagist poets and translators of the twentieth century, see Zhao and Flotow 2018. This paper attempts to set up an aesthetic-semiotic approach to the translation of the iconicity of classical Chinese poetry on the basis of the examination of both Eastern and Western translation studies.


Horticulturae ◽  
2021 ◽  
Vol 7 (8) ◽  
pp. 206
Author(s):  
Cheng Zhang ◽  
Yue Su ◽  
Yanyou Wu ◽  
Haitao Li ◽  
Ying Zhou ◽  
...  

The nutrient metabolism, growth and development of plants are strongly affected by its nutrient plunder, and plants have different adaptive mechanisms to low-nutrient environments. The electrophysiological activities involve almost all life processes of plants. In this study, the active transport flow of nutrient (NAF) and nutrient plunder capacity (NPC) of plants were defined based on leaf intrinsic impedance (IZ), capacitive reactance (IXc), inductive reactance (IXL) and capacitance (IC) to evaluate the nutrient plunder capacity of plants for the first time. The results indicate that Orychophragmus violaceus had higher (p < 0.01) NPC and IC and lower (p < 0.01) IR, IXc, IXL and IZ as compared to Brassica napus L., which supports a superior ion affinity and that it could be better adapted to low-nutrient environments. UAF and NPC of plants exhibited good correlations with crude protein, crude ash and water content, and precisely revealed the plunder capacity and adaptive strategies of plants to nutrients. The present work highlights that O. violaceus had superior NPC and ion affinity compared with B. napus, and provided a novel, rapid, reliable method based on the plant’s electrophysiological information for real-time determination of the nutrient plunder capacity of plants.


2013 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 198-203 ◽  
Author(s):  
Mohammad ABU DARWISH ◽  
Ezz Al-Dein AL-RAMAMNEH ◽  
Ivan SALAMON ◽  
Ziad ABU-DIEYEH ◽  
Mohamed AL NAWAISEH ◽  
...  

Salvia officinalis, known also as sage, is a medicinal plant belonging to the Lamiaceae family that spreads all over the word in several countries. The demand for the raw material and extracts of this plant is increasing due to its numerous applications in pharmacy, food and herbal tea production. The present study investigated for the first time the effect of 15, 30 and 45 cm intra-row spacing (plant density) on the main constituents of sage essential oils and rosmarinic acid content. The highest content of essential oils (2.7%) and rosmarinic acid (2.0%) were obtained in plants grown using 15 cm planting space. Likewise, close spacing resulted also in a substantial content of 1,8-cineole (47-50%, GC/FID; 55-60%, GC/MS). This work indicated that 1,8-cineole chemotype was a dominant character of cultivated S. officinalis in south of Jordan. In general, the percent of α-thujone in essential oil was not affected by intra-row spacing. However, the percent of β-thujone decreased from (2-3%, GC/MS) in plants grown using 15 cm intra-row spacing to (1-2%, GC/MS) in plants grown using 30 and 45 cm intra-row spacing. The highest content of α-and β-pinene was recorded in plants grown using 45 cm planting space (8-10%, GC/FID; 5-6% GC/MS). Based on GC/MS, camphor compound was enriched (9-10%) in sage plants grown under 15 cm spacing and greater than in plants grown under 30 (6-7%) or 45 cm (5-6%) spacing. The results make the potential use of sage extracts in the treatment of some human disorders or illness an area of further research.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document