To map across from one language to another: J.M. Coetzee’s translation of Die kremetartekspedisie
This article examined Coetzee’s translation of Wilma Stockenström’s novel Die kremetartekspedisie as The expedition to the baobab tree. Firstly, I defined literary translation and then I have analysed and compared the two texts to show examples of equivalence. Subsequently I also established how Coetzee managed to circumvent the poetic style of the original source text (ST). The novel is written in a dense poetic style and the translator has to be cognisant of it.
Keyword(s):
2018 ◽
Vol 9
(3)
◽
pp. 173
◽
2010 ◽
Vol 5
(2)
◽
pp. 163-185
◽
Keyword(s):
Keyword(s):
2020 ◽
Vol 23
(4)
◽
pp. 17-32
Keyword(s):