scholarly journals غریب الحدیث پر موجود کتابوں کے اسالیب کا مطالعہ اور ان کے مناہج کا تقابلی جائزہ

rahatulquloob ◽  
2018 ◽  
pp. 55-82
Author(s):  
Noor Wali Shah

Allah the elevated bestowed on prophet Muhammad SAW two basic sources of guidance for Muslim Ummah, The holy Quran and Hadith. Due to this significance of Hadith, Muslims have invented more than five hundred sciences related to Hadith. One of these sciences is Ilm Garb ul Hadith. Sheikh Moaamer bin muthana was the first scholar who has written a book on this topic.  From then on Muslim scholars have researched a lot in this regard. Dozens of scholars spent their time and wealth on it. According to the author of Moaajm ul mua’ajam more than 90 books on the topic have been published but eight of them gained much publicity and famous hood among them. Abu Ubaida, Abu Adnan, Abu Ubaida Qasim bin Salam, Ibrahim bin Ishaq Al Harbi, Abu Ubaida Ahmed bin Muhammad Alhervi, Ibn Jauzi, Muhammad bin Atheer Aljazree, Zemakhsharee. The following article consists of a brief introduction of Ilm Gharib ul Hadith along with a brief history of research about it. Then the eight famous books on Gharib ul Hadith and there way of research are examined in brief along with examples. At last a comparative study of the work done by these eight scholars is given in order to explore the differences and similarities among them.

2021 ◽  
Vol 04 (01) ◽  
Author(s):  
Ihsanullah Chishti ◽  
Ayesha Snober

Delegation of divorce and its revocation is an important issue in the discipline of Muslim family law, which especially highlighted by Muslim scholars in Pakistan after the legislation of Muslim Family Law Ordinance 1961 in this regard. Actually, the legality of the issue in the classical Muslim jurisprudence is not questionable due to its institution by the legal texts of the Holy Quran and Sunnah. But the Muslim scholars distinguish between pre- and post-contract delegation of right of divorce to the wife. As for as concerned the Pakistani Muslim family Law ordinance 1961, which legalized that right to divorce may be delegated to wife at all. We have tried to study in this article the real status of the issue in the light of Quran and Sunnah and opinions of the early Muslim Jurists in this regard. This study is based on the comparison between the practically applied law in Pakistan and legitimate position of the said case in Islamic Law.


Fahm-i-Islam ◽  
2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 103-120
Author(s):  
Dr. Saeed Ul Haq Jadoon ◽  
M. Saeed Shafiq

The teaching and learning of Quran is a great blessing that is why the Islamic scholar have played a pivotal role in this regard. They also intensified their efforts immensely in publishing of Quranic knowledge. Allah took great services of Quranic words and meanings fromUlama and Islamic Researchers. The modern age due to specialization which were introduced in the Holy Quran, among these one is Quranic lectures. The monumental scholars, Researchers and the experts of Quranic Knowledge deliver lectures on different subjects from which general and specific people take advantage equallly. This kind of teaching adopted the shape of permanent Art in the modern era. Dr. Mahmood Ahmad Ghazi and maulana Dr. Sher Ali Shah were also international level scholars and researchers, who were called upon by the people for Quranic lectures in country and foreign. The Quranic lectures delivered by Dr Mahmood Ahmad Ghazi and Dr.Sher Ali Shah were very beneficial for Quranic students and scholars. In this Article we discuss Comparative Study of Quranic lectures of Dr. Mahmood Ahmad Ghazi and Molana Dr. Sher Ali Shah


2020 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 49-59
Author(s):  
Abdur-Rasheed Mahmoud-Mukadam

The subject of punctuation in Arabic writing may be one of the topics in which there was a great deal of writing. However, the close look at this paper reveals that there are some new things that the researcher is interested in highlighting in this article. To clarify positions in the Holy Quran. And that some contemporary writers do not take into account the status of these signs and interesting situation in the appropriate places, but they refuse to take into account behind their appearance when writing Arabic became randomly writing, Based on the above, the researcher can shed light on the importance of these punctuation marks and indicate the relationship between them and the signs of the Qur`anic cessation, which does not mean the use of the first place with The existence of the connection and kinship between them; because the writing of Qur`an is descriptive, it could never be treated in the places of cessation and tone as   usual treatment of the normal writing.


2014 ◽  
Vol 9 (10) ◽  
Author(s):  
Anuar Hasin

This article aims to examine the level of development of tarannum prevailing in Malaysia. Therefore, this study has detailed the history of the emergence of tarannum Quran in Tanah Melayu (as Malaysia was formally known) and also the developments that occurred afterward. The study found that the efforts undertaken by government agencies such as the Islamic Development Department and the Ministry of Education and encouragement of the mass media as well as continuous learning has greatly helped the development and growth of tarannum knowledge in the country. All the works done are the strong correlation between each other. In addition, while conducting this study the authors used several important instruments such as interviews and obseravations in getting accurate data and input on the subject of study. The authors expect that the study of the tarannum Quran will continue after this so it can be beneficial to the reciters of the holy Quran.


2018 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 26
Author(s):  
Islam Al Momani ◽  
Nibal Malkawi ◽  
Mona Smadi ◽  
Raed Khasawneh

The purpose of this paper is to investigate the semantic issues and problems related to nouns that some translators in their translation of the Holy Quran, couldn't translate it successfully such as Abdullah Yusuf and Souleymane Kanté. Although they did a great effort and their translation is successful but they fail to convey the meaning to some nouns. The researcher tried to introduce some suggestions to improve translation of nouns in the Holy Quran by explaining some of these issues, and not to undermine these translations.As the terminology of the Quran reflects the history of the rise of a monotheistic religion in Arabia, the terminology of its translation into Maninka reflects the long history of islamization of the Manding-speaking peoples, Souleymane Kanté's translation as an example.  On the other hand, some Arabic translations to English are also available, Abdullah Yusuf's translation as an example.The researcher investigated troubles these two translators face in translating the Holy Quran by providing some examples. It was clear that Yusufs' translation based on finding equivalent of nouns of the Quran in the target culture which is not always available, while Kante's translation based on that there are many words in the target language which can stand for any noun in the Holy Quran.The researcher concludes that Kante's translation is better and more professional because languages develops and translators must always find equivalent words in the target culture to convey the meaning they are seeking to explain.  


2020 ◽  
Vol 10 (10) ◽  
pp. 1254
Author(s):  
Jawad Anwari

Paradise Lost has been treated as a controversial epic in misrepresenting characters among some religious writers. In this wonderful epic or out of that, the Satan’s story is a world of ambiguity and bewilderment for human beings, it still continues being obscure. The interpretation of holy scripts causes some misconceptions, overstating and exaggeration especially about Satan. Satan was expelled from the God’s mercy and from His forbearance. He continued to justify his disobedience, he was considered to be very arrogant. This research is going to survey or investigate the comparative and contrastive points of the Holy Quran and the Paradise Lost about Satan. Christian religion is issuing from Heaven and so is Islam. As well as the Paradise Lost was inspired from biblical verses. Hence some matters in case of Satan can be traced and surveyed looking to Quranic text and Miltonic text in this paper. Muslims believe and respect Jesus Christ’s Prophecy. Islam and Christianity both can be celestial religions with the same roots but some differences. In Paradise Lost Satan is presented as magnitude leading character, but from the other side Holy Quran presented Satan is a very wicked and outcast character. Milton attempted to draw God as a passive character and from the other side he also drew Satan as a so active character in his epic poem. Therefore, the similarities and some differences in favor of Satan would be discussed in this scholarly research paper.


Author(s):  
Mizanur Rahman

The holy Quran is the divine message sent to all humanity by Allah (SWT). This message concerns not only the owners of the language from which it descended but all humanity. So it is necessary to translate this message into those languages for people from different cultures to understand. However, whether the Quran will be translated into other languages has been discussed throughout history and positive and negative opinions about the issue continue. As a Muslim-dominated country, Bangladesh has been working on the translation of the Quran since the 18th century. This article, firstly, discussed the historical process of the translation of the Quran into Bengali and then the translation of the Quran by Gholam Azam is examined as an example, who worked to understand and explain the Quran and reflect the effect of the Quran in social life.


rahatulquloob ◽  
2017 ◽  
pp. 35-51
Author(s):  
Dr. Muti ur Rehman

Without practical performance of the Holy Prophet (ﷺ) it is merely impossible for anyone to understand the Holy Quran. It was his primary function to explain the meaning of Qur’anic verses and to set a concrete example for Muslims, therefore the Ahadith of the Holy Prophet (ﷺ) are certainly the second basic source in Islam. Muslim scholars classified the traditions of Holy Prophet (ﷺ) into three types; sayings, deeds, and consent of the Prophet (ﷺ).  Hadith Taqreeri is the kind of Hadith in which the silence of the Holy Prophet (ﷺ) is mentioned when his compa-nions did something or said something in his presence and he refrains from condemning it. His silence in this context reveals to us the legal ruling of that saying or action. In this article I want to elaborate this kind of Hadith, its importance and its legal status in Islam.


Author(s):  
Majdi Hj Ibrahim ◽  
Aisha Rabi’ Mohamed

ملخص البحث: إذا كان العلماء المسلمين قد أثبتوا وجود الحذف في القرآن الكريم، فإن موضوع ترجمة الحذف في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية يطرح إشكاليات جمة، تتلخص في مدى إمكان إضافة ما لا وجود له في النص الأصلي بتقدير معنى متعلق بمحذوف مقدر. لقد اختلف مترجمو القرآن الكريم في تناول ترجمة الكلمات المحذوفة تقديراً؛ فذهب بعضهم إلى تقدير الأجزاء المحذوفة في بعض الآيات بإضافة كلمات وعبارات مقدرة من السياق القرآني، وترك بعضهم تقدير الحذف وعمدوا إلى الالتزام بترجمة الكلمات الظاهرة في النص القرآني، كما اختلف المترجمون في طريقة ترجمة الكلمات والعبارات المحذوفة، فوضعها البعض بين قوسين، وتركها بعضهم دون تحديد لتصبح جزءاً من المعنى المراد. ومن هذا المنطلق تهدف هذه الورقة إلى استنباط آثار الحذف في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإنجليزية، للوصول إلى قواعد وأسس واضحة يمكن أن تعين المترجمين على التعامل مع ترجمة الحذف في القرآن الكريم.   الكلمات المفتاحية: الترجمة – القرآن الكريم - الحذف – التقدير- المعنى.   Abstract: If the Muslim scholars have proved the existence of ellipsis in the Holy Quran, the translation of deleted parts in it poses various problems which relate to the extent of adding what was not existed in the source text through approximating the meaning related to the assumed deletion. The translators of the Quran have not been in agreement in dealing with the assumptions of deleted words; some added words and phrases assumed from the context while others left them by preserving what is apparent in the original. They also differ in the methods of translating the assumed deleted items; some use brackets to indicate the deleted items while some integrate them within the translations. This paper aims to point out the effects of ellipsis on the translation of the Holy Quran in order to outline clear basis and principles that would be of assistance to the translators to take on the translation of items in the Holy Quran.   Key words: Translation, Holy Quran, Deletion, Assumption, Meaning.     Abstrak: Sekiranya elipsis adalah satu fenomena yang telah dibuktikan terdapat di dalam Al-Quran oleh cendiakawan bahasa Islam, terjemahan bahagian yang dihilangkan telah menimbulkan beberapa isu yang berkait dengan persoalan penambahan sesuatu yang tidak terdapat di dalam teks asal dengan menelah makna yang bekaitan dengan bahagian yang dihilangkan tersebut. Para penterjemah Al-Quran tidak sepakat dalam isu telahan makna unsur ayat yang dihilangkan tersebut; sesetengah menambah perkataan dan frasa yang diandaikan daripada konteks manakala yang lain hanya meninggalkan yang asal sepertimana ia. Mereka juga berbeza pendapat dalam cara menterjemahkan unsur yang diandaikan hilang tersebut; ada yang menggunakan braket untuk menunjukkan unsur yang dihilangkan itu manakala yang lainnya menggabungkannya terus dengan ayat. Kajian ini membicarakan kesan-kesan elipsis ini dalam terjemahan Al-Quran untuk menjelaskan beberapa garis panduan umum yang dapat dimanfaatkanoleh penterjemah dalam menangani isu terjemahan unsur elipsis tersebut di dalam Al-Quran.   Kata kunci: Terjemahan, Kitab Suci Al-Quran, Elipsis, Andaian, Makna.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document