В статье рассмотрены лингвометодические аспекты, связанные с обучением студентов-иностранцев (инофонов) русскому языку как иностранному на продвинутом уровне на примере работы с текстами А. И. Солженицына. Художественные тексты писателя изобилуют индивидуально-авторскими единицами, созданными по неизвестной или знакомой в современном русском языке модели. Подчеркивается, что сложность обучения инофонов русскому языку на базе художественных текстов А. И. Солженицына вызвана необходимостью самому преподавателю в полном объеме владеть тонкостями стиля писателя. Лингвистический аспект данной статьи позволяет осознать специфику структурного состава индивидуально-авторских единиц А. И. Солженицына. В рамках методического аспекта подобные слова с измененным правописанием или семантической природой расширяют кругозор студента-иностранца, повышая не только уровень его владения русском языком, но и культурный уровень в целом. Активизируются широкие возможности для общения со студенческой аудиторией и преподавателями, а также для наиболее полного понимания всех коннотативных признаков коммуникативной ситуации. Нами выявлено, что при создании индивидуально-авторских единиц прослеживается определенная поэтапность, которая может быть положена в основу разработки ряда приемов обучения, отражающих факт поэтапной концептуализации в сознании студентов-иностранцев значимых особенностей менталитета русскоговорящих людей - носителей языка.
The article deals with the linguistic and methodological aspects related to teaching foreign students Russian as a foreign language at an advanced level by the example of working with the texts by A. I. Solzhenitsyn. Literary texts of the writer abound in individual author units created according to an unknown or familiar model. It is emphasized that the complexity of teaching Russian to foreign speakers based on the texts by A. I. Solzhenitsyn is caused by the need for the teacher to fully master the subtleties of the style of A. I. Solzhenitsyn. The linguistic aspect of this article allows us to get into the specifics of the structural composition of the individual author’s constructions of A. I. Solzhenitsyn. Within the methodological aspect, such words with a changed spelling or a changed semantic nature expand the horizons of a foreign student, increasing not only the level of Russian language proficiency, but also the cultural level in general, giving a foreign student greater opportunities not only to communicate with the student audience and teachers, but also to better understand all the connotative signs of a communicative situation. We found that when creating individual author units, there is a certain step-by-step approach, which can be used as a basis for developing a number of teaching methods that reflect the fact of step-by-step conceptualization in the minds of foreign students of significant features of the mentality of Russian native speakers.