Disability and Deaf Studies and Anthropology

Anthropology ◽  
2019 ◽  
Author(s):  
Leila Monaghan

This article presents works on Deaf culture and language and disability topics of interest to anthropologists, particularly sociocultural and linguistic anthropologists. While some of the work here comes directly out of the field of anthropology, including work in anthropology on disability and medical anthropology, other works are from interdisciplinary fields such as Deaf studies and disability studies. This review includes Literature Reviews and Encyclopedias, Theory, Anthologies, Ethnographies, and Memoirs and then two sections focusing on topics of particular interest to disability and Deaf studies scholars: Education, and Science, Ethics, and Eugenics. Finally, Journals and Web Resources are also listed. While disability studies and Deaf studies are closely related, they have different emphases, something reflected in the different categories of this article. Disability studies work often looks at the relationship between society and individuals. British disability work has a particularly strong societal emphasis including government policies and institutional practices around issues such as infrastructure and the environment. American disability studies emphasize more cultural issues including attitudes and artistic endeavors but still at a society-wide level. Concurrent with this focus on larger social structures are the individual stories of people living within societies. These individual stories are reflected in the numerous memoirs in the discipline. What British and American approaches share is a view of the social construction of disability, that society disables people by creating contexts where people cannot function or are excluded. The most obvious social constraints are physical issues such as sidewalks with no curb cuts that impede wheelchair users’ mobility but can range from issues of stigma connected to disability to the rejection of neurodiversity. There is a great deal of interest in the field in intersectionality, and the cross-cutting currents of disability, gender, race, sexuality, and class, all of which manifest at both the social and individual level. Part of this interest is a growing awareness of disability in the Global South. While disability studies often focuses on individuals and institutions, Deaf studies frequently centers around language and community issues. Seminal works in Deaf studies were linguistic descriptions of American Sign Language and other sign languages around the world. Each sign language was seen as a core part of the culture of what are often tight-knit communities brought together by common schooling, common experiences of discrimination, and a strong sense of history. There is interest in the field in both intracultural variation and intercultural variation, looking at Deaf cultures around the world. More recently, authors have also begun to focus on phenomenology and ontological issues. Note: Language within both disability studies and Deaf studies is contentious and differs according to scholarly community and author. This article uses the singular term “disability” when referring to disability studies or the concept of disability but the plural when referring to “people with disabilities.” This article also uses the capital version “Deaf” as a default, but some authors use other forms including “deaf” generally or distinguishing between “deaf individuals with hearing loss” and “Deaf culture.” Another form sometimes used is d/Deaf, which refers to both hearing loss and culture. Usage in all bibliographic entries attempts to follow that of the authors.

polemica ◽  
2019 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 23-36
Author(s):  
Jaciara Sá Carvalho ◽  
Rita de Cássia Martins da Costa Brito

Resumo: Cerca de 5% da população brasileira possui algum grau de perda de audição (IBGE, 2010). São dez milhões de brasileiros com dificuldades de acesso às informações sobre as realidades de seu país e do mundo, ao conhecimento sistematizado pelas ciências etc. Alguns programas audiovisuais recorrem a legendas em Português e/ou intérpretes da Língua Brasileira de Sinais – Libras, atuando nas chamadas “janelinhas”, sendo exceção os produzidos por profissionais surdos e apresentados por eles em primeiro plano na tela. Sob tal contexto de discussão, e partindo da premissa da formação humana ao longo da vida, este artigo apresenta uma problematização acerca das diferenças entre a transmissão de informações por surdos e por intérpretes a partir de pesquisa bibliográfica. O trabalho sugere que uma informação transmitida de surdo para surdo, em audiovisuais, estaria mais próxima ao conteúdo original da mensagem e ao universo linguístico e cultural das comunidades Surdas. Também expõe uma reflexão sobre a necessidade de ampliação do repertório informacional para o desenvolvimento (permanente) da consciência crítica (FREIRE, 1979) pelos surdos que anseiam “ser mais”.Palavras-chave: Surdez. Libras. Acesso à informação. Abstract: About 5% of the Brazilian population has some degree of hearing loss (IBGE, 2010). There are ten million Brazilians who have difficulty accessing information about the realities of their country and of the world, knowledge drawn up by the sciences, etc. Some audiovisual programs use Portuguese subtitles and/or Brazilian Sign Language interpreters (Libras) acting in their little "windows" as they are called, with the exception of those produced by deaf professionals and presented to them in the foreground of the screen. Under this context of discussion, and based on the premise of human lifelong training, this article presents an examination of the differences between the transmission of information by deaf people and by interpreters, based on bibliographic research. The paper points out that information transmitted from deaf to deaf in audiovisuals would be closer to the original content of the message, and to the linguistic and cultural universe of the deaf community. It also presents a reflection on the need to expand the informational repertoire for the (permanent) development of critical consciousness (FREIRE, 1979) by deaf people who yearn to "be more."Keywords: Deafness. Libras. Access to information.


2019 ◽  
pp. 207-229 ◽  
Author(s):  
Rebecca Garden

This chapter contributes to health humanities pedagogy by addressing the social and structural dimensions of health and healthcare through the theories and practices of disability studies. It begins by discussing the role of disability studies in health humanities approaches to social and structural determinants of health, as well as the sometimes vexed relationship between the two fields. It discusses shared commitments to the pedagogical use of narrative and provides a case study of inclusive education in practice. This chapter represents disability studies critiques of health humanities as welcome challenges to deepen its pedagogy and practices. It also maps out arguments for and some basic approaches to access in the classroom, describing pedagogy that is accountable to the claims of disability justice in practice as well as theory.


2019 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
FITRIANI FITRIANI

This paper describes about ethics and law in applying management information system. The development of technology through computers, internet and other hardware and software as a means of information provide positive impacts and negative impacts. Implementation of management information systems affect the social and cultural issues of the organization in the world of education. It takes ethics and law so that the negative impact of utilization of management information system can be minimized.


Wielogłos ◽  
2020 ◽  
pp. 101-116
Author(s):  
Paweł Kaczmarski

A Weird Inkling, As If the World Was Ending. Arguments for a New Periodisation The article examines the idea of year 2008 – the beginning of the so-called Great Recession – as a potential turning point in contemporary Polish poetry. Most of the authors commonly associated with the so-called “new Polish political poetry” have published their first books around 2008, and it was also around that year that the work of certain important young authors seems to have shifted from a relatively traditional form to a more experimental one, allowing them to accurately grasp the anxiety and precariousness inherently tied to the social experience of the young generation. I link these shifts to the issue of reference and dereferentialisation of sign/language under financial capitalism. Whereas pre-2008, the dereferentialisation of language might have seemed like an ongoing and somewhat ambivalent process, for the young generation it constitutes the very foundation of their everyday existence.


Author(s):  
Mishra Amit Kumar ◽  
R. K. Dohrey ◽  
Kumar Roop ◽  
Pandey Ravindra Kumar ◽  
Kumar Akshay

Potato is one of the main vegetable crops of the world. It is grown in the winter season in India. Potato production all over the world is about 382 million tonnes. Uttar Pradesh, West Bengal and Bihar are top three states for potato production in India. The objective of this study is to rank the constraints of using technology among farmers in India for potato production. In the adoption of potato production technology, the social constraints like lack of contact with extension personnel' had got ranked I. In case of economic constraints, ‘low profit had got ranked I. Most of the suggestion being made because of the expressed opinion of the respondents, observation of the investigator. It may be said protection of crop should be ensured from animals and farmers training programme for increasing potato production farmingstarted, and emphasis must be given to popularize and increase awareness about the production of potato.


Author(s):  
Lorena Sadiku Manaj

The accuracy of translation and interpretation in intercultural communication is a primary element in the exchange of messages between two or more cultures. When it comes to precision in translation, it is imperative to put in the foreground the precision of finding the equivalence or correspondence appropriate to the communication of two different identities. That precision is entirely in the hands of the translator, but not only. Accurate translation is related to the role of translator in this communication, but also the recognition of jogging elements, as well as the social context in which the process takes place. It is well known that intercultural communication has been achieved through translation science, as it is clear that without this science intercultural exchanges could not happen. There is no way to get used to all the languages of the world. Since the creation of human life, various verbal and nonverbal interpretations between different communities had to be communicated. Intercultural communication relies heavily on translation and interpretation, which are two very important tools for creating a bridge of meaning-crossing, from one language to another, and from one culture to another. Translation is one of the most ancient linguistic phenomena. It was seen as the necessary solution that brought the great number of languages around the world at a time when mankind had just started extending widely to the planet called Earth. Translation has a special merit in communicating between two speakers who speak different languages and have different cultures. Merit relates to the exchange of words that carry the meaning and accurate transmission of the message between two interlocutors or between two different identities with unmatched tradition, culture and habits. In intercultural communication, during the translation process, translators are left free to choose words to describe the concepts from source language to sign language, but this free hand is allowed only by being faithful to the meaning. An important role plays a social context as the interpreter should be attentive to distinguish which culture is being translated and is always ready to find the right linguistic and cultural parameters for the sole purpose of realizing communication. The work of an interpreter can not be done by anyone who knows two languages. The interpreter should be a good connoisseur of the language and culture of the source language and the sign language. Also, the interpreter must necessarily be a very good connoisseur of the social context, which translates or interprets. In intercultural communication, the work of an interpreter can not be left to linguistic equivalence alone, as it is highly riskful to convey the meaningful message. The sender transmits signals to the receiver. For a man who does not know the language - the source of the message, these signals find no sense, so it is imperative for the interpreter to intervene, who, besides being able to embody them, makes meaningful sense to the recipient of the message. How does he do this? Of course, finding the correct verbal and nonverbal parameters as well as necessarily calculating the time or social context in which the translation takes place. Given all the above elements, the interpreter should always be keen to achieve an accomplished communication. He should have a very good knowledge of the language and culture of the source language and quite well the language and culture of the sign language. You should also know the social period or context for which you are translating well. You can not overlook the inner state or curiosity of the interpreter himself.


1997 ◽  
pp. 3-8
Author(s):  
Borys Lobovyk

An important problem of religious studies, the history of religion as a branch of knowledge is the periodization process of the development of religious phenomenon. It is precisely here, as in focus, that the question of the essence and meaning of the religious development of the human being of the world, the origin of beliefs and cult, the reasons for the changes in them, the place and role of religion in the social and spiritual process, etc., are converging.


Author(s):  
Melanie SARANTOU ◽  
Satu MIETTINEN

This paper addresses the fields of social and service design in development contexts, practice-based and constructive design research. A framework for social design for services will be explored through the survey of existing literature, specifically by drawing on eight doctoral theses that were produced by the World Design research group. The work of World Design researcher-designers was guided by a strong ethos of social and service design for development in marginalised communities. The paper also draws on a case study in Namibia and South Africa titled ‘My Dream World’. This case study presents a good example of how the social design for services framework functions in practice during experimentation and research in the field. The social design for services framework transfers the World Design group’s research results into practical action, providing a tool for the facilitation of design and research processes for sustainable development in marginal contexts.


Author(s):  
Sanjay Chhataru Gupta

Popularity of the social media and the amount of importance given by an individual to social media has significantly increased in last few years. As more and more people become part of the social networks like Twitter, Facebook, information which flows through the social network, can potentially give us good understanding about what is happening around in our locality, state, nation or even in the world. The conceptual motive behind the project is to develop a system which analyses about a topic searched on Twitter. It is designed to assist Information Analysts in understanding and exploring complex events as they unfold in the world. The system tracks changes in emotions over events, signalling possible flashpoints or abatement. For each trending topic, the system also shows a sentiment graph showing how positive and negative sentiments are trending as the topic is getting trended.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document