BASIC ENGLISH AS AN INTERNATIONAL LANGUAGE: A Linguistic Analysis

1945 ◽  
Vol 44 (1) ◽  
pp. 121-136
Author(s):  
W. E. Collinson
Author(s):  
James McElvenny

This chapter explores C. K. Ogden’s project Basic English against the background of the contemporary international language movement. An exposition of the international language movement, its political and philosophical commitments, is followed by an examination of the features of Ogden’s Basic and the rhetoric surrounding it. The connections between the theories developed in The Meaning of Meaning and Basic English are looked at in detail. The chapter closes with a discussion of the influence of Jeremy Bentham and his Panopticon on Basic, and of the reaction of George Orwell to the project, as revealed in his published writings and correspondence with Ogden, and in Newspeak, his parody of constructed languages.


Author(s):  
James McElvenny

This book is a historical study of influential currents in the philosophy of language and linguistics of the first half of the twentieth century, explored from the perspective of the English scholar C. K. Ogden (1889–1957). Although no ‘Great Man’ in his own right, Ogden had a personal connection, reflected in his work, to several of the most significant figures of the age. The background to the ideas espoused in Ogden’s book The Meaning of Meaning, co-authored with I.A. Richards (1893–1979), is examined in detail, along with the application of these ideas in his international language project Basic English. A richly interlaced network of connections is revealed between early analytic philosophy, semiotics and linguistics, all inevitably shaped by the contemporary cultural and political environment. In particular, significant interaction is shown between Ogden’s ideas, the varying versions of ‘logical atomism’ of Bertrand Russell (1872–1970) and Ludwig Wittgensten (1889–1951), Victoria Lady Welby’s (1837–1912) ‘significs’, and the philosophy and political activism of Otto Neurath (1882–1945) and Rudolf Carnap (1891–1970) of the Vienna Circle. Amid these interactions emerges a previously little known mutual exchange between the academic philosophy and linguistics of the period and the practically oriented efforts of the international language movement.


Author(s):  
Valérie Saugera

Since French Anglicisms readily conjure up the Académie française, the introductory chapter presents purist views on Anglicisms, which tend to be implicitly political (Anglicisms as an allegory for the decline of French as an international language) and explicitly lexical (substitution of French words with English words). The raison d’être of this book was to provide an objective linguistic analysis that would test the myth, discussed here, that Anglicisms are lexical polluters, a myth magnified by the advent of the World Wide Web and the use of English as its lingua franca. The linguistic behavior of the resulting lexical items in the lexicon and morphology of French is the topic of this book, as, mainly because of this purism, linguistic research on these words has not been intensively pursued in France.


Author(s):  
James McElvenny

This chapter investigates the contact and collaboration between C. K. Ogden and the Vienna Circle philosophers Otto Neurath and Rudolf Carnap, which was chiefly driven by Ogden and centred around his project Basic English. The aspects of philosophy of language and social engagement that united Ogden with Neurath and Carnap are first examined in detail. Attention then turns to Neurath’s picture statistics, which through collaboration with Ogden evolved into Isotype, a contribution to the international language movement aligned with Basic. Finally, the relationship between Ogden, Carnap and Neurath as revealed in their correspondence is discussed, along with their shared fate in the post-World War II intellectual environment.


Author(s):  
Liudmyla V. Bakhmat ◽  
◽  
Violetta V. Panchenko ◽  
Oksana O. Nosach ◽  
◽  
...  

Worldwide, the changes are either viewed positively as those updating languages or negatively as those deteriorating them. With English widely recognized as an international language, a lingua franca, numerous governmental and non-governmental organizations make it their business to keep the language understandable, at the same time preserving and introducing a variety of meanings and words when dealing with lexis. Changes in grammar (preference for gerunds instead of infinitives, for example) and pronunciation can take longer to be noticed as they happen over a longer period of time (the Great Vowel Shift). Currently, lexical changes get covered in dictionaries with little delay and are easy to track in online versions. Annually, 800-1,000 newly coined words or added meanings push way into English dictionaries. Approximately five times more are coined each year but fail to get in wide use and meet the acceptance criteria of lexicographers. Up to 2019, most lexical innovations were focused on technological breakthroughs. However, in 2020 medicine gained unprecedented attention due to the pandemic, initially pinpointed in Wuhan, China, and later spread all over the world � all the continents are currently exposed to COVID-19. Therefore, it has been of little surprise when in the end of 2020 most of the year words by English dictionaries were about COVID-19, which has irrevocably changed lifestyles and reality. The purpose of the article is to trace lexical changes caused by the coronavirus outbreak and analyse newly-coined lexemes. The following methods were used: linguistic analysis, observation, mathematical calculations. Thus, the purpose of our article is to trace lexical changes caused by the coronavirus outbreak and analyse newlycoined lexemes. Due to the Internet and a significant influence of social media, newly coined words and phrases get swiftly spread globally, some of them originating from hashtags. Analyzing neologisms coined in the pandemic, it is evident that their main aim is to cover new realities such as upperwear, Zumping (Zoom+dumping), etc. It is statistically proven that covid, coron (coronavirus) and quaran (qurantine) are the three most frequent stems. The pandemic-related neologisms are mostly closed compound nouns (covidiot, coronarave). Still spaced ones are often used as well (corona boner, corona bae). Taking into account a boom of coronelogisms worldwide, the Ukrainian language borrowed some either as loan translated (coronapocalypse � ���������������) or transliterated (covidiot � ������). At the same time, some widely used neologisms got translated using Ukrainian stems and affixes (������������, ������, ������������, �����������). Lexical changes, influenced by the pandemic and currently observed in English and Ukrainian, evolve rapidly and they have not come to an end.


2021 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 91
Author(s):  
Eka Warohma

This Accompaintement began when it was felt the importance of learning English in this eraEnglish is an international language which is used as the world's language of communication. Apart from being in the school environment, learning English is also important to be taught in non-formal education, especially in dormitories / pesantren. This community service activity aims to provide basic English learning assistance to students of PPNH Sukaraja. This training is conducted in several PPNH dormitory units such as the Central Women's Dormitory which lasts 30 minutes with meetings 2 times a week. The obstacles faced in the activity are relatively short time. But in general this activity went well and received a good reception from the students, as well as from the PPNH Sukaraja


Author(s):  
Rebecca Beasley

This chapter explores how literary non-translation might be considered as an instance in a broader reevaluation of translation as a social, political and pedagogical practice in the wake of the First World War and the rise of internationalism during the 1920s. What kind of literature would be produced by ‘the international mind’ of that decade, to use the popular phrase coined by Nicholas Butler? While the increased discussion and popularity of international languages like Interlingua, Esperanto, and Basic English might suggest that translation between languages was replaced by translation into a new or modified international language, writers appear to have been more interested in preserving the diversity of national languages by incorporating non-translated elements into their texts. The chapter explores these issues through analysis of Ezra Pound’s connections with The Future magazine.


2015 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
pp. 187-204
Author(s):  
James McElvenny

Although a relatively minor project in terms of its impact on the broader international language movement, Basic English is interesting for the elaborate semiotic theory that underlies it. The creator of Basic English, Charles Kay Ogden (1889–1957), is today remembered chiefly as co-author of The Meaning of Meaning, a book widely regarded as a classic of early twentieth-century semiotics. In this article, I will engage in a critical examination of the design of Basic English and demonstrate how it essentially represents an implementation of the key doctrines set out in that book, tempered by the practical exigencies of language construction. I will focus on Ogden’s method of ‘panoptic conjugation’, which he used to select the Basic English core vocabulary of 850 words, as well as his conception of the grammar of Basic English as an outgrowth of its vocabulary. We observe additionally how Ogden’s approach does not result in a self-contained, independent international language, but rather a language that is subservient to Standard English idiom.


2022 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 219-224
Author(s):  
Robby Satria ◽  
Nurma Dhona Handayani ◽  
Ellbert Hutabri

English is an international language which is very important for smooth bilingual interaction. Along with the times, the ability to speak English is required in all aspects of life to develop. One that is experiencing rapid development is the air transportation industry, which has a similar impact on the development of the airport aspect as a facility for providing aircraft transportation services. One of the important airports in the Riau Archipelago is Batam's Hang Nadim Airport. The airport was officially opened to the public on January 1, 1995 under the name "Hang Nadim International Airport. Since then until today, Hang Nadim airport has grown rapidly and has become one of the largest and busiest airports in Sumatra. With the rapid development of Hang Nadim Airport This, of course requires the use of an international language, namely English as the most commonly used communication medium. It has become a must for airport staff to be able to master English for the smooth operation of the technical process of aircraft and air flight systems. All airport workers are required to have good English language skills. it is appropriate to create conducive working conditions, but in reality on the ground, not all staff who work at airports have basic English skills, especially regarding the basic conversation part in English at the airport. If they are not equipped with basic English skills then they will not be able to speak English. can work optimally. Therefore, it is very important to initiate a dedication to provide a basic introduction to English for staff at Hang Nadim Airport, Batam City, Riau Islands.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document