scholarly journals Problems and Constraints in Translation: A Semiotic Perspective

2020 ◽  
Vol 26 (47) ◽  
pp. 91-110
Author(s):  
Anna Rędzioch-Korkuz

Constraints are an integral part of translation: in addition to purely linguistic, social and cultural aspects, professionals often have to deal with ideological, technical and ethical problems, which unlocks the potential of semiotics for translation studies. The article presents a working typology of potential constraints operating in translation. It highlights the distinction between translation problems and constraints, with the latter understood as any potential and objective factor which limits the performance of translators, forcing them to apply problem-solving tactics to produce a relevant target text. It is argued that even though the terms “constraint” and “problem” have negative connotations, the knowledge of potential impediments can often prove helpful, since it can facilitate translation by restricting possibilities or justify chosen techniques. The argumentation is supported by examples of constraints, their sources, and accepted practice.

Author(s):  
G. Mehmet ◽  
◽  
А.E. Alpysbayeva ◽  

The article is the first to consider the translation of proper names used in M. Zhumabaev's poem Turkestan from Kazakh into English from the point of view of the principles of forenization and domestication. This famous work of the poet, which describes the whole essence of the Turkic peoples, is saturated with historical and culturally distinct anthroponyms and toponyms. The analytical part examines the question of how this information was reflected in the target language, how much the calorie was adopted or preserved. In general, the translation of proper names from Kazakh into English is one of the branches of domestic translation studies that needs scientific substantiation and research development.


Semiotica ◽  
2015 ◽  
Vol 2015 (207) ◽  
pp. 411-441 ◽  
Author(s):  
Rovena Troqe ◽  
Jacques Fontanille

AbstractIn Translation studies, it has long been understood that when translation is integrated into journalism, concepts such as equivalence and authorship become highly problematic. However, there is still no reference to a general method that might explain why news production impacts the very process of translation and affects the translated texts themselves. In this paper, we introduce a new semiotic approach that measures shifts in translated texts by using semiotic modalities and relates these shifts to axiologies by actants of the practice of translation. Translated texts by an Italian weekly magazine are adopted as a case study and an analysis of the textual corpora is coupled with think-aloud protocols by editors. The semiotic approach reveals that the actantial dynamics are conflictual: while the translators’ performance is compatible with the equivalence value, journalists endorse values that result in the content of the original being altered. The divergence between the axiology of the actant initiating the practice and the axiology pursued by the translators affects the way the concept of translation is generated.


Author(s):  
Angelo Magno De Jesus ◽  
Ismar Frango Silveira

Computational Thinking (CT) can amplify learners’ skill sets so that they become excellent problem-solvers. Game-Based Learning and Collaborative Learning are two approaches that may aid in the development of CT skills. This paper describes a framework based on Game and Problem-Based Learning Strategies which aims to enhance the CT teaching and improves students’ social skills, considering aspects of fun. The framework stands out for including collaborative learning features defined in the main literature. Also, the strategy was developed specifically to fit the games’ dynamics. The approach was evaluated via metacognitive and transactive analysis and by a survey. The results showed evidence that the method is able to stimulate interaction among students to apply problem-solving strategies.


Author(s):  
Terry E. Shoup ◽  
Thomas Shanks

Abstract This paper describes a new computer application known as the Ethics Toolkit that is useful in enabling engineering students to learn about ethical problem solving. The application runs in a Windows environment and implements five different approaches to ethical problem solving found in the literature. Although the application does not provide absolute answers to ethical problems, it does facilitate the automation, organization and prioritization of solution possibilities.


Author(s):  
Jeffrey Kovac

Just as in chemistry, the best way to learn ethical problem solving is to confront context-rich, real-life problems (Jonsen and Toulmin 1988; Davis 1999, 143–175). The broad variety of ethical problems, or cases, presented here are hypothetical situations, but represent the kinds of problems working chemists and students face. Cases raising similar ethical questions are grouped together. To reach a diverse audience, I sometimes write several variations of the same situation. For example, a question might be posed from the perspective of the graduate student in one version and from the perspective of the research di­rector in another. For important issues I provide cases that are accessible to undergraduates who have very little research experience, usually in the context of laboratory courses. For advanced undergraduates, some cases involve undergraduate research projects. Most of the cases involve situations encountered in graduate research in universities, but some also concern industrial chemistry. Finally, a few cases present ethical problems that arise in cooperative learning, a pedagogical technique that is becoming increasingly important in undergraduate education. Each case, or related set of cases, is followed by a commentary that outlines the important issues and discusses possible solutions. Some of the commentaries are quite extensive and actually present and defend my preferred course of action; others are brief and merely raise questions that should be considered in designing a solution. The commentaries model the ethical problem-solving method presented in Chapter 6. As I have emphasized repeatedly, most ethical problems do not have clean solutions. While some courses of action are clearly wrong, there may be several morally acceptable and defensible ways to proceed. Consequently, readers might disagree with my proposed solutions for good reasons. For example, if I use a consequentialist approach, my assessment of the relative positive and negative weights of the consequences might be challenged, or I simply might have forgotten to consider some factor. Where I have made a definite recommendation, I give the reasons for my choice and contrast it with other alternatives.


Terminology ◽  
2009 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 105-118 ◽  
Author(s):  
Pilar Sánchez-Gijón ◽  
Anna Aguilar-Amat ◽  
Bartolomé Mesa-Lao ◽  
Marta Pahisa Solé

Teaching activities in the field of Translation Studies should reflect the changes that have been taking place in recent years within the framework of the European Higher Education Area (EHEA). One of the main changes brought about has been to make students active participants in their learning processes. Problem-Based Learning (PBL) is a method of instruction that encourages students to “learn-to-learn” by working cooperatively in groups to find solutions to real-world problems. Using PBL methods, translation students can develop the problem-solving skills necessary to meet the challenges posed by terminology work in their day-to-day activities as professional translators. This paper illustrates how terminology courses may be adapted to current European higher education requirements using PBL methodology.


2021 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 79-106
Author(s):  
Bakhtiyar Habib Said

The purpose of the study was to identify the reality of teaching according to the problem - solving method from the perspective of social studies teachers in Kalar city، Thirty samples (male and female) teachers have been taken in the general directorate of educational / kalar،the study used for preparing descriptive approach، drawing on the study tool، a questionnaire consist of (30) question divided into five themes. Which are (strongly disagree، disagree،neither agree nor disagree، agree، strongly agree)، meeting the scores(1، 2، 3، 4، 5) respectively، then calculated its Validity and Reliability، The most important statistical means applied in the study are (fischer) and person correlation coefficient)،which resulted that، the reality of teaching according to the problem solving method by teachers to a medium degree، and the study shoed that the teachers' obstacles is medium degree، and includes " do not have enough time to apply problem –solving method" " teaching aids available is not appropriate to use the method of solving problems" " it is difficult to apply problem solving method because of the large number of students in class".based on the result، asset of proposals and recommendations have been presented.


Author(s):  
Ati Sumiati ◽  
Romel Noverino

This research was based on the fact that in the discipline of Translation Studies, Translation Criticism (TC) is highly underrated. Not many research that discuss about the issue due to the fact that doing TC is not as simple as flickering your fingers. It requires mastery of the theories of translation and mastery of linguistic and socio-cultural aspects from both languages. It was therefore, this study aimed to: (1) identify and elaborate the aspects of doing TC from extra- textual and intra-textual aspects; (2) give evaluation on the basis of the quality of the translation. To achieve the aims of the study, Gibran famous novel The Broken Wings (TBW) and its Indonesian translation Sayap-sayap Patah (SSP) are used as the data. Data collecting procedures are identifying the extra-textual and intra-textual aspects from TBW and SSP, highlighting them, and placing them on the table of data collection. The writer then analysed the data by employing the theory proposed by Nords and Newmark on TC and the Larson for the quality of translation. The findings showed that the analysis of extra-textual focusing on the ST and TT has shown that the intention of Gibran to write TBW is to depict the life during his era during which the era deals with various problems that plagued early-twentieth-century Lebanon and foremost to tell a tale of tragic love, set at the turn of the 20th century in Beirut. It is perhaps most aptly described as a “love-poem-in-prose,” unified by the force of its universal theme of love, though critics have regarded it from the traditional perspective of the novella. Based on the analysis of the intra- textual aspects, it is shown that TBW contains many figures of speech, to name a few are the similes which dominate, the metaphor and the personification. TBW also contains so many cultural words that refer to ecology to describe the beautiful landscape of the Lebanon, the material culture to describe the flowers, fruits, and also the organization of Lebanese with the “houris”. The translator was able to perceive and retain the meaning of each making the translation fulfilled the criteria of good translation, clear, accurate and natural.


Semiotica ◽  
2018 ◽  
Vol 2018 (222) ◽  
pp. 1-24
Author(s):  
Jaanika Anderson ◽  
Maria-Kristiina Lotman

AbstractIn his 1959 paper “On linguistic aspects of translation,” Roman Jakobson distinguished between interlingual, intralingual, and intersemiotic translation. As Gideon Toury (1986, Translation: A cultural-semiotic perspective. In Thomas A. Sebeok (ed.),Encyclopedic dictionary of semiotics, vol. 2, 1111–1124. Berlin: Mouton de Gruyter) pointed out, such an approach centers on verbal systems and comprises only the translations that one or another way include some linguistic system, while it discards all the cases of translation from one non-linguistic sign system to another. Consequently, it seems reasonable to add intrasemiotic translation to these types of translation to encompass these cases. The paper follows from an assumption that translation studies could offer a productive perspective to describe the history and development of copy art, as well as to define and typologize the phenomenon itself. The copies in the collections of the University of Tartu Art Museum are analyzed as intrasemiotic translations, distinguishing between a number of different subtypes, while the basis for this distinction is the way and how the copy has changed in comparison with its prototype.


2017 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 135-144
Author(s):  
Olívia Seidl-Péch

AbstractIn the past few decades, it has extensively been written about corpus linguistics, which has owned its upswing mainly to the use of electronic corpora since the 1960s (Brown Corpus). Meanwhile, an increasing number of fields within general and applied linguistics (e.g. computational linguistics, discourse analysis, contrastive linguistics, diachronic and synchronic linguistics, language teaching and learning research, lexicology and lexicography, psycholinguistics, sociolinguistics, translation studies) have been using corpus linguistic methods. In linguistic research, the empirical and descriptive character of corpus-based linguistic analysis has also been given an emphasis.Thanks to the digital revolution of the 20th and 21st centuries the creation and provision of digital linguistic corpora is becoming accessible for smaller nations and language communities as well as for scientists. Nowadays, linguistic corpora cannot only be regarded as a tool to support language research and Translation Studies, but they also contribute to the enrichment of cultural diversity. The article focuses on international examples as well as on the most significant Hungarian corpora. The paper also discusses the criteria of corpus creation and several cultural aspects of corpus linguistics.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document