scholarly journals Languages Canada: The Paradoxes of Linguistic Inclusivity – Colonial/ Founding, Aboriginal and Immigrant language rights

2019 ◽  
Vol 34 (1) ◽  
pp. 79-102
Author(s):  
Keith Battarbee

This article approaches the question of inclusivity in contemporary Canadian society through the lens of official language policy. Although Canada has well-developed bilingual policies for English and French at the federal and provincial levels, the only jurisdictions which (at the time of writing) afford official language status to Aboriginal languages in addition to English and French are the Northwest Territories (nine First Nations and Inuit languages) and Nunavut (the Inuit language/s). The article situates the development of these territorial language policies within the contexts of Canadian history, the emergence of language policy more generally in Western societies, and the human rights revolution, and offers a tentative evaluation of them in terms of inclusivity, noting the paradox that inclusive recognition of the territories’ indigenous languages has not been extended to the immigrant languages, whose speakers partly outnumber the smaller Aboriginal-language communities, as well as the daunting problems faced in turning official recognition into practical implementation.

2016 ◽  
Vol 24 ◽  
pp. 85
Author(s):  
Mirta Maldonado-Valentín

During the Spanish regimen, Puerto Rican education was limited and restricted to Spanish language as the medium of instruction. It was not until the U.S. colonization of the island that public education was introduced. As a result, English replaced Spanish as medium of instruction in the new educational system. Immediately after, Puerto Rican elitists and politicians ignited a political movement against using English (Algren de Gutierrez, 1987), resulting in a language battle fought through a series of educational language policies. In the end, policymakers enacted a language policy that reinstated Spanish as the official language of Puerto Rico’s education system. Consequently, policymakers also strengthened the use of Spanish instruction in Puerto Rican schools and universities while English was taught as a subject through all grade levels (Canino, 1981). Thus, this policy secured the island’s status as a “monolingual Spanish speaking society”. In addition, the enactment of this language policy also legitimized English as a de jure second official language, with the possibility of recognizing Puerto Rico as a “bilingual speaking society”. This paper discusses the impact of these language policies on the use of Spanish and English in education and presents a case study of Guaynabo City to exemplify the effects of these language policies on a contemporary Puerto Rican society and its acceptance of or resistance to becoming an English-speaking society.


2019 ◽  
Vol 79 ◽  
pp. 63-78 ◽  
Author(s):  
Li Yaling ◽  
Li Danli ◽  
Gao Xuesong

This paper explores the beliefs, attitudes, and efforts of parents with regard to the use and preservation of regional Chinese varieties including Cantonese in the region of Guangzhou, China. The study relied on a sequential mixed method approach, involving 771 parents who completed a parental questionnaire in an online survey on Chinese parents’ language ideology, practice, and management in the home domain, followed by semi-structured interviews of 10 of the surveyed participants to gather detailed data related to the questionnaire results. The study identified inconsistencies in the participants’ beliefs and actual language practice in the survey, revealing mediation by sociolinguistic complexities, national language policies, and socioeconomic conditions on family language decisions and practices. These remind us that the survival of regional Chinese varieties or linguistic varieties without official recognition requires conducive socio-political conditions, including relevant national language policies. The results also suggest that researchers should be particularly concerned by the decline of regional Chinese varieties other than Cantonese, which are not backed up by the national language policy but enjoy a similarly prestigious status to Cantonese in the region.


2017 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 154
Author(s):  
Diyah Ayu Rizqiani

Colonialism shapes the history of a country. The language policy of a former colonized country could be seen as a mirror to see the long history of colonialism. The colonizers have strong influence in establishing the education system and language instruction used at school. In this case, language as the important element in education system could be seen as manifestation of colonialism. The language instruction in the classroom is usually the official language of the country. Some former colonized countries proudly used English as academic language. On the other hand, there are other former colonized countries which use their indigenous language as the language instruction in the classroom. By comparing these two different language policies would also give different effects to their cultural and national identity. The aims of this paper are explaining the language policies, analyzing the effect of colonialism on education system, and describing the relation between language policy and nationalism. 


2021 ◽  
Vol 45 (2) ◽  
pp. 187-217
Author(s):  
Till Burckhardt

Abstract This article argues that the linguistic territoriality principle cannot be considered as a general guideline for the design of language policy but rather as a tool to find the right balance between linguistic freedom and linguistic peace under given circumstances. The article traces the origin and evolution of language policy principles during the drafting process of the new constitutional article in its three official language versions. The Swiss language regime is embedded in an institutional system of executive federalism in which mostly monolingual cantons and municipalities are in charge of implementing nearly all public policy. This significantly reduces the relevance of the inconsistency between a formally personalistic multilingual federal language regime and linguistic territoriality deriving from cantonal language regimes. The point of the new federal regulation is to provide room for manoeuvre for cantonal policymakers to adopt legislation based on linguistic territoriality. The relevant constitutional article recognises that territorial language policies can be implemented to ensure linguistic peace. At the same time, the personality principle may be adopted to protect autochthonous linguistic minorities.


2020 ◽  
Author(s):  
Susan Ballinger ◽  
Melanie Brouillard ◽  
Alexa Ahooja ◽  
Ruth Kircher ◽  
Linda Polka ◽  
...  

The current paper describes a study that sought to determine the beliefs, practices, and needs of parents living in Montreal, Quebec, who were raising their children bi/multilingually. The parents (N = 27) participated in a total of nine focus group and individual interviews in which they discussed their family language policies (language ideologies, practices, and actions taken to maintain a language). Through rounds of deductive and inductive coding and analysis, family language policies regarding English and/or French were compared with policies regarding heritage languages. The participants’ family language policies were further examined in light of Quebec’s official language policy of interculturalism. Findings indicate a complex co-existence of family and official language policy in which parents both support Quebec’s official language policy by converging towards French as a common public language and questioning the policy’s stance on official institutional support for heritage languages.


Author(s):  
Ahmed Sabi Kazeem ◽  
Muritala Imam Suleiman

Indigenous languages in Nigeria have been relegated to the background at the expense of foreign languages. Official language policies have variously been enunciated in documents such as the National Policy on Education. Yet, there are problems facing indigenous language is Nigeria. This study examined prospects and problems of language policy to indigenous languages in Nigeria. Scholars and researchers were of the opinion that indigenous languages in Nigeria should incorporate socio-cultural activities. Problems facing the growth and development of indigenous languages were identified and prospects and possible solutions to the identified problems were proffered. It was therefore concluded that despite Nigeria is a multilingual society, there are few multilingual speakers of indigenous languages. It was however recommended that indigenous languages should be developed in order to enhance socio-cultural integration.


Author(s):  
Camelia Suleiman

Arabic became a minority language in Israel in 1948, as a result of the Palestinian exodus from their land that year. Although it remains an official language, along with Hebrew, Israel has made continued attempts to marginalise Arabic on the one hand, and secutise it on the other. The book delves into these tensions and contradictions, exploring how language policy and language choice both reflect and challenge political identities of Arabs and Israelis. It combines qualitative methods not commonly used together in the study of Arabic in Israel, including ethnography, interviews with journalists and students, media discussions, and analysis of the production of knowledge on Arabic in Israeli academia.


Author(s):  
Andrew Linn ◽  
Anastasiya Bezborodova ◽  
Saida Radjabzade

AbstractThis article presents a practical project to develop a language policy for an English-Medium-Instruction university in Uzbekistan. Although the university is de facto English-only, it presents a complex language ecology, which in turn has led to confusion and disagreement about language use on campus. The project team investigated the experience, views and attitudes of over a thousand people, including faculty, students, administrative and maintenance staff, in order to arrive at a proposed policy which would serve the whole community, based on the principle of tolerance and pragmatism. After outlining the relevant language and educational context and setting out the methods and approach of the underpinning research project, the article goes on to present the key findings. One of the striking findings was an appetite for control and regulation of language behaviours. Language policies in Higher Education invariably fall down at the implementation stage because of a lack of will to follow through on their principles and their specific guidelines. Language policy in international business on the other hand is characterised by a control stage invariably lacking in language planning in education. Uzbekistan is a polity used to control measures following from policy implementation. The article concludes by suggesting that Higher Education in Central Asia may stand a better chance of seeing through language policies around English-Medium Instruction than, for example, in northern Europe, based on the tension between tolerance on the one hand and control on the other.


2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 103-129
Author(s):  
Saeko Ozawa Ujiie

AbstractIncreasing numbers of corporations are now operating across national borders as a result of globalization. The “language barrier” is the first and foremost challenge they encounter when starting a business in a foreign market, and many companies are trying to solve the problem by adopting a common corporate language. Using English as an official corporate language is the most common solution for those corporations. The present study explored the impacts of English as a corporate official language policy implemented at a company, a rapidly developed high profile IT Company with 20,000 employees, in Japan, a country often perceived to be relatively monolingual and monocultural. When I started studying the company, I first found that the company’s motive to use English as the official corporate language was different from other instances of corporate language policy making I had come across. In previous studies (e.g., Feely & Harzing 2003; Marschan-Piekkari, Welch, & Welch 1999), the companies implemented common corporate language to solve problems caused by language barriers between employees with diverse linguistic backgrounds. However, the company in this study implemented the corporate language policy to prepare for globalization and recruit talents globally. When the company introduced the English-only language policy, most of the employees of the company were Japanese. Therefore, at the time of implementing the language policy, there was no compelling reason for them to use English. The language policy did not work effectively except for a few departments with non-Japanese employees who spoke different first languages. English functioned as a lingua franca in those departments with multinational employees. The findings indicate that for NNESs (non-native English speakers) to communicate with each other in English, the environment has to be more multilingual, less dominated by a single first language. Although almost all Japanese citizens are required to take intensive English courses in compulsory schoolings, the average level of English proficiency is considered to be relatively low in the advanced economies. The present study indicates that it is not for linguistic competence but a lack of interaction with other ELF speakers. Therefore, for learners of ELF in an intensely monolingual society such as Japan to become competent communicators in ELF, providing multilingual learning environments would be more effective than the prevailing teaching practices of classroom learning in L1 Japanese speaker only environments.


2011 ◽  
Vol 2011 ◽  
pp. 1-7 ◽  
Author(s):  
Ahmad Nazari

This paper is an attempt to analyse one of the documents which may affect the classroom activities of English as a Foreign Language (EFL) teachers, namely teachers' guides. It also explores the context at which the document is aimed and critiques how EFL teachers are advised to teach as well as how EFL is taught. As such, the paper stands where critical discourse analysis and language policy come together in the study of language policies in education. The teachers' guide chosen and the analysis carried out here are not necessarily concerned with their representativeness and typicality but with the opportunity they provide to the researchers and teachers to learn about such language policy documents and how language and language teaching objectives are represented in them. The issues raised in this paper will have relevance to the EFL teachers' guides and EFL education in other contexts, as these issues are likely to be true of other EFL milieux.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document