scholarly journals DISCOURSE SYNERGY IN THE INTERCULTURAL CONTEXT

Author(s):  
N. H. Kravchenko

The development of linguistic research in the conditions of globalization acquires a new understanding, since it correlates with culturology, ethnology, and explicates the linguistic and cultural heritage. Modern linguistic intelligence is extrapolated to the problems of intercultural communication, linguistic aesthetics, and the study of national and cultural realities. The consideration of languages, in particular Germanic, in intercultural interaction appears to be actualized, because the knowledge of national values and communication peculiarities of Germanic native speakers contributes to the comprehension of the specific cognition nature of their cultural environment.

Author(s):  
Nancy D Bell

AbstractHumor can often carry an implicit negative message and thus be potentially dangerous to use. In addition, it is culturally and linguistically complex and sophisticated. Because of these things, it poses a challenge for L2 (second language) speakers and we might expect to see attempts at humor failing and causing offense in intercultural interaction. This paper reports on a study that examined humor in interaction between native and non-native speakers of English and found that humor did not seem to be a cause of conflict because of adjustments speakers made to their speech and their situated interpretations of meaning. In general, taboo topics and potentially dangerous forms of humor were avoided and humor was carefully contextualized. Native speakers reported being careful about the vocabulary they used in creating humor and both sides appeared to approach humor in intercultural communication prepared to accommodate the other and with an attitude of leniency.


2020 ◽  
Vol 9 (6) ◽  
pp. 157
Author(s):  
Tatiana Fomenko ◽  
Marina Bilotserkovets ◽  
Tetiana Klochkova ◽  
Olena Statsenko ◽  
Alina Sbruieva ◽  
...  

The paper deals with the case study, focused on exploring certain problems in intercultural communication of Ukrainian and Chinese students in the academic environment of Sumy National Agrarian University. The participants of the ethnographic-linguistic stage of the experiment learned, interpreted and compared the phraseological funds of the Chinese, Ukrainian and English languages, displaying the conceptual sphere “Agriculture”, in order to find out similarities and divarications in the outlook of people, engaged in agricultural production, as well as the perception of agricultural sphere in these cultural-ethnic communities. The qualitative stage of the experiment was conducted to discover the stereotypes about the representatives of other nations, which the informants had. It was revealed that learning idioms and participation in the experiment helped students overcome the stereotypes and improve the intercultural interaction amid academic groups. It was concluded that the students, who learned the target language idioms, belonging to the conceptual sphere “Agriculture”, gained knowledge of the geographical and economic conditions, moral values and traditions of the target language native speakers, became aware of the analogies in their own background. Thus, the participants realised that they could eliminate obstacles that impeded intercultural communication by mastering culturally marked target language material concerning the sphere of their future professional activity.


2021 ◽  
Vol 127 ◽  
pp. 02010
Author(s):  
Tamara Vladimirovna Kuprina ◽  
Mu Ming ◽  
Alla Aleksandrovna Evtyugina ◽  
Konstantin Olegovich Shokhov

The expansion of intercultural interaction between countries and cultures requires the training of modern specialists who know both foreign languages and intercultural communication. However, in the training of translators, there is a lack of authentic material offered by the native speakers of the corresponding language and culture. The purpose of the article is to suggest strategies for teaching the translation of advertising texts and anthroponyms in the Russian-Chinese discourse. The methodological basis of the research is the theory of skopos considering translation as a practical type of activity, as well as a comparative analysis of anthroponyms. As a result of the research, there proposed strategies for translating advertising texts (working with linguistic forms, cultural content, adding and omitting information, combining these strategies) and anthroponyms (using transliteration from Russian into Chinese, it is necessary not only to choose suitable Chinese hieroglyphs but also take into account their meanings, special cases). Comparing Russian and Chinese names, an important difference is found: transliterating Russian names, a person’s gender information can be expressed through Chinese hieroglyphs but this effect cannot be achieved when transliterating Chinese names. Russian-Chinese discourse has a strong cultural connotation, reflecting the unique way of people’s life. The task of the translator is to reproduce not only the formal but also the cultural information of the original text. The novelty of the work is determined by the need to research the Sino-Tibetan language group in order to improve the methodology of teaching translation and intercultural communication as a practical activity.


2019 ◽  
Vol 19 (28) 2019 ◽  
pp. 169-190
Author(s):  
Dalia Sabaliauskienė

This paper examines the concept and practices of the Iranian ritual courtesy ta’ârof in northern Tehran, based on field-study findings, and analyses its expression in intercultural communication. It examines how contemporary Iranians perceive ta’ârof, what practices of ritual courtesy are commonly found, and whether configurations of the Iranian code of courtesy remain stable in the changing cultural environment. The study employs the theory of face maintenance and data from Iranian face and diaspora research. It shows emic perceptions of ta’ârof, and reveals its practices in Tehran, alongside tendencies of expression among Iranians living in Lithuania. Key words: ta’ârof, ritual courtesy, capital-city culture, intercultural communication, contemporary Iran.


1996 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 67-98 ◽  
Author(s):  
Johannes Den Heijer

AbstractThis article intends to give a brief overview of Arabic historiographical works compiled by Coptic authors between the eleventh and thirteenth centuries. Each section of the paper deals with various aspects of one particular text. Within each section, an account is given first of the structure of the composition of the text. This is followed by a short outline of the biographical data on the author or compiler, whenever available. The aim of this sub-section is to characterize the author in terms of his social and confessional position and more particularly to try to find out to what extent he may have been subject to influences from the adjacent (Muslim, Jewish, Melkite) communities. In the third sub-section, the sources, in as far as these have been identified in previous studies, are reviewed and presented in such a way as to indicate to what degree the compiler made use of material originating from confessional groups other than his own Coptic tradition. Conversely, the fourth and last sub-section on each text, contains remarks on the later impact and reception of the text, both within and outside Coptic readership itself. In the concluding section, it is argued that this analysis, despite the manifold uncertainties it cannot solve immediately, suggests a development that moves from a horizon limited to the cultural heritage of the traditions of the Coptic community towards the much more cosmopolitan or universalist cultural environment of the "Coptic Renaissance" of the thirteenth century.


2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 33-44
Author(s):  
I Gusti Ayu Ratna Pramesti Dasih

The process of social interaction in the community is very close to communication and culture because of the harmonious reciprocal relationship. Culture and communication influence each other. Cultural differences will have the potential to cause uncertainty and anxiety disorders, so that the possibility of cultural shock occurs. The existence of a shift in the value of diversity, an important role of intercultural communication in bridging the obstacles to understanding society can be explained by intercultural interactions so as not to cause misunderstandings. This article analyzes the role of intercultural communication in religious interactions at Pura Bukit Kampung Anyar Karangasem using qualitative research methods. The results showed that: first, the historical background of the conquest of the Karangasem Kingdom over Lombok. Second, the process of adaptation and intercultural interaction carried out by Hindus and Sasak Bayan ethnic people creates religious social beliefs. Third, intercultural communication has implications for socio-religious interactions, such as: implications for religious values, implications for socializing activities, implications for the value of solidarity, and implications for the value of tolerance.


Author(s):  
L.V. Dmitrieva

The proposed scenario of the interactive excursion-performance is designed for a children's audience of 6–9 years. The task of the excursion-performance is to immerse the historical and cultural environment of the ancient policy through the participation of the child in gaming cognitive activity. The project is part of the academic partnership program of the Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen with the historical and archaeological museum-reserve “Chersonesos Tauric” and is implemented during visiting summer practices of bachelors of the Department of Theory and History of Culture.


2021 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 109-118
Author(s):  
Gunawan Wiradharma

CPNS lecturers in 2019 at Universitas Terbuka were placed in the head office or in various UPBJJ spreading throughout Indonesia. Some CPNS lecturers are placed in different units from their original regions so they have to make adjustments in the new environments with different cultures. Intercultural communication takes place when there is interaction between an individual with a particular cultural background and other individuals who come from different cultures. Intercultural communication is an important key in the adjustment process. This study explores the adaptation of three UT CPNS lecturers from outside the region. The theory used is Anxiety Uncertainty Management Theory. Descriptive qualitative approach is used to explore the perspective of CPNS lecturers with the local culture. Through this research, the researcher found that there were some important elements that needed to be possessed by CPNS lecturers, namely the cultural adaptation that was carried out, the culture shock that occurred, and the adjustment in the new cultural environment.


2008 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 28.1-28.16 ◽  
Author(s):  
Michael Clyne ◽  
Farzad Sharifian

In recent years, there has been a rapid evolution in the demographics of English speaking communities and individuals around the world, with an unprecedented growth in the number of users and learners of English. In the majority of cases, these learners and users are those who would traditionally have been classified as “non-native” speakers. This trend towards non-native speakers far outweighing native speakers in number is projected to pick up speed. The evolving nature of English in this context of its globalisation has called for a reassessment of a number of key dimensions in applied linguistic studies of English. Scholarly debates have surfaced about various political issues including the validity of the old distinction between “native” and “nonnative” speakers, what form English should – or is likely to – take as a language of international/intercultural communication (or lingua franca), and which groups are empowered and which ones disadvantaged by the accelerating prominence of English. Collectively, the essays in this issue of the journal engage with these issues in order to take the debate up to the next level. This article is a position paper which offers to open up the forum and to expand on some of some of these fundamental questions.


Author(s):  
Eleni Christopoulou ◽  
John Garofalakis

Cultural heritage environments, like museums, archaeological sites and cultural heritage cities, have gathered and preserved artefacts and relevant content for years. Today’s state of the art technology allows the shift from traditional exhibitions to ones with reinforced interaction among the cultural heritage environment and the visitor. For example, mobile applications have proved to be suitable to support such new forms of interaction. Effective interaction exploits information both from the cultural environment, the visitor, and the broader context in which they occur. The aim of this chapter is to present the value of context in applications designed for cultural heritage environments and to demonstrate an infrastructure that effectively exploits it.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document