scholarly journals Adaptation of Anglicisms – complex words in the German and Russian languages (based on publicistic texts)

Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 9-18
Author(s):  
Ilia Akhmeev ◽  
Larisa Georgievna Popova

The goal of this article is to determine similarities and differences in the process of adaptation of Anglicisms in the German and Russian languages. The subject of this research is Anglicisms that are structurally represented by complex words. The topic of adaptation of Anglicisms – complex words – was selected due its poor coverage in the comparative linguistics. The article determines the derivational models of Anglicisms used in the German and Russian publicistic texts. The author traces the similarity in the presence of derivational models of Anglicisms, namely: word from the recipient language word + English word, English word + word of the recipient language, English word + English word, combinations of 3 or more English words. The scientific novelty lies in the fact that this article is first to determine the similarities and differences in adaptation of Anglicisms based on the German and Russian publicistic texts. The conclusion is made that unlike Russian language, German language features a wide variety of compounding models. The German language is characterized by the connecting consonant ‘s’ for linking several word roots; while the Russian language is characterizes by the connecting vowel ‘o’. The author also concludes on the similarities and differences of the compared languages in terms of the tendency of grammatical assimilation of the English borrowings. It is noted that in the Russian language they are often masculine, while in German there are almost as many masculine Anglicisms as neuter, as well as a number of feminine Anglicisms. The acquired results can be applied in reading the lectures on comparative lexicology of the German and Russian languages.

Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 124-131
Author(s):  
Elena Nikolaevna Parfenenko ◽  
Larisa Georgievna Popova ◽  
Tat'yana Sergeevna Nifanova

The goal of this work became the identification of similarities and differences of peripheral conceptual attributes of clemency in the English and Russian languages. The subject of this research is the semantics of English and Russian lexemes representing the notional component of the concept of clemency in the compared languages, placed in the core and on the periphery of the concept. The concept of clemency was selected due to insufficient study of its verbalization in comparative linguistics. On the materials of lexicographic sources, the author determines the composition of nuclear lexemes and their synonyms that are capable of reflecting peripheral conceptual attributes of clemency in the English and Russian languages. The scientific novelty of this research consists in the fact that it is first to establish similarities and differences of peripheral conceptual attributes of clemency in the English and Russian languages. It is determined that core of the concept in English language is binominal and represented by the lexemes clemency and pardon; while in Russian language it is monomial. In conclusion, the author reveals that on the periphery of the concept in question in the English language are the lexemes grace, oblivion, allowance, indulgence, leniency, which are the synonyms of nuclear lexemes; and in the Russian language, there are  fewer synonyms of nuclear lexeme – apology, mercy, grace, remission. Comparison of the composition of peripheral conceptual attributes of clemency in the English and Russian languages demonstrated that they differ for the most part. Thus, the peripheral conceptual attributes of clemency in the English language is the comprehension of forgiveness as leniency with regards to a human being who committed the transgression, as a punishment, but in mitigated form. In the Russian language, the understanding of forgiveness as condescension to the transgression and aiding the one who transgressed.


Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 94-106
Author(s):  
Ekaterina Sergeevna Grishenkova

The goal of this work lies in determination of similarities and differences in characteristic of freedom in the quotes and aphorisms of French and Russian aging politicians of the late XX century. The subject of this research is the semantics of French and Russian quotes and aphorisms that reveal the nature of freedom in the compared languages. The topic of the characteristic of freedom in the speeches of aging politicians was selected as it did not receive due attention within comparative linguistics. Using the material of French and Russian quotes and aphorisms, the author determines the aspects for outlining the characteristic of freedom in form of thematic groups of these lexical unites in the compared languages. The scientific novelty consists in the fact that this work is first to reveal similarities and differences of the characteristics of freedom in the popular quotes and aphorisms of French-language and Russian-language aging politicians of the XX century. The conclusion is made on the presence of the following similarities: didactic manner in their appeal to the public, interest in blissful future of their countries, resemblance of their life and professional experience in the speech. Some difference were also detected. The uniqueness of composition of the compared characteristics of freedom is associated with the specificities of historical development of France and Russia of that time, which outlines the prospects of research on this topic. The acquired results may be valuable in giving a course of lectures on comparative lexicology of French and Russian languages, elaboration of methodology for analyzing speech of senior citizens in the comparative aspect.


Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 61-72
Author(s):  
Anastasiya Andreevna Boyarkina ◽  
Larisa Georgievna Popova ◽  
Irina Viktorovna Shvedova

This article aims to determine similarities and differences in manifestation of symbolism of the blue/light blue color in the English and German publicistic texts. The subject of this research is the semantics of English and German lexemes representing the blue/light blue color in both languages. The symbolism of this color designation is selected due to its insufficient coverage in comparative linguistics. Based on the material of lexicographic sources, the author describes the dictionary meanings of the aforementioned lexemes, which resemble symbolism of the blue color in the English and German publicistic texts. The scientific novelty lies in the establishment of similarities and differences of symbolism of the blue/light blue color on the example of the English and German publicistic texts, highlighting that in the English texts, the lexemes that denote these colors are used more often than in the German texts (English word ‘blue’; German word ‘blau’). The conducted analysis reveals that in the English publicistic texts, symbolism of the blue/light blue color is applied in creation of precedent names, as well as nominations of affiliation to a particular party, nobility, symbol of nobleness, purity, or despondency, suppression of wrongdoing. In the German publicistic texts, this color designated affiliation to the political party, or authorization document for foreign employees. Comparison of the content of lexemes ‘blue’ and ‘blau’ in the English and German texts reveals more similarities. However, in the English publicistic texts, this lexeme denotes the symbolism of sadness, despondency, or noble descent.


2018 ◽  
Vol 55 ◽  
pp. 04008
Author(s):  
Tatiana Emets ◽  
Angelina Emets ◽  
Elena Potrikeeva

The article is devoted to the peculiarities of the representation of the subjunctive mood in the literary texts of natural languages (German and Russian). The subject of the study is the sentences with a subjunctive mood in German and Russian. The relevance of the study is due to difficulties in translating sentences with a subjunctive inclination from German to Russian. These difficulties are associated with a large formal discrepancy between the Russian subjunctive mood and the German, as well as the richness of the values of temporal forms in the German language. Research in this area will make it possible to achieve a more holistic view of the subjunctive mood in natural language (German and Russian) in translation and grammatical aspects. On the basis of the linguistic analysis, the authors explain how the artistic sublanguage texts represent the subjunctive mood and consider linguistic translation strategies in the Russian-language texts. The article contains examples from the artistic text in German and their translations into Russian, being accompanied by comments and conclusions, presented in the corresponding diagrams. The material of the study was the original novels of Austrian writer S. Zweig in German and their official translations into Russian. The results of the analysis can serve as a contribution to the theory and methodology of teaching the translation, to the practice of teaching the translation of German texts into Russian, and also in the process of studying the features of S. Zweig’s language and style and compiling machine translation programs for literary texts.


Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 86-96
Author(s):  
Xinyu Yuan

This article is devoted explores the lexicographic description of functional words. The object of this research is the lexicographic interpretation of functional words. The subject is the interpretations of the particle “just” in various types of dictionaries, namely explanatory and etymological dictionaries of the Russian language, as well as dictionaries developed foreign scholars. The goal is set to systematize the existing information on the particle “just” in the dictionaries, as well as present the material for complementing its lexical entry based on the analysis of factual material in order to create a comprehensive portrait of this unit. For achieving the set goal, the article employs descriptive, comparative, and analytical methods. Comparison of the dictionary data allows determining the similarities and differences in interpretation of the word “just”, establish the invariant meaning of this particle, outline the discrepancies in classification of the types of its use. Leaning on the analysis of factual material of the particle “just” in relation to its syntagmatic and paradigmatic characteristics, the author offers a new interpretation of the meanings of this particle and division of modifications of its meanings. The novelty of this work consists in the proposed material for complementing the lexical entry of the particle “just”.


2020 ◽  
Vol 86 (1) ◽  
pp. 127-137
Author(s):  
V.V. Gavrilov ◽  

This article states the need to change the approach, as well as the forms and methods of teaching in the process of developing students' speech within the subject "The Russian language and Culture of speech". The purpose of the study is to describe the ways of active teaching methods application in order to improve students' speech culture. The author notes that modern teaching methods have ceased to respond to the needs of society and do not contribute to successful socialization of university graduates. The novelty of the study lies in the fact that the author proposes that the work on a text (in the broad sense of the term) should become the main one in the teaching process. . The author proposes an updated process model of trainingenumerates those teaching forms and methods that contribute to the successful implementation of the model, describes the conditions of using these methods in the educational process. According to the author, the modeling of problem-based situations, the use of active teaching forms and methods reveal new opportunities to the teacher, help to develop students' communicative competence, and will largely determine further successful socialization of graduates.


Yazykoznaniye ◽  
2021 ◽  
pp. 82-91
Author(s):  
A.Yu. KHAKHALEVA

The article discusses the main approaches to studying the modern Russian-language PR-discourse that represents a relatively new and actively developing sphere of communication. First of all, the researchers of the Russian-language PR-discourse analyze its lexical composition. In particular, they consider the ways of adapting the English-language PR-terms that play an important role in reflecting new objects of extralinguistic reality. Moreover, the linguistic means of this type of discourse are studied from the perspective of linguistic pragmatics. The works in this area emphasize the importance of such way of speech impact as suggestion and the corresponding pragmatic methods that is determined by the manipulative character of the Russian-language PR-discourse. In the light of this peculiarity, the linguists are also interested in the process of mythologization that consists in distorting the connections between the objects of reality and is aimed at creating the positive image of the subject of PR-communication.


Author(s):  
Nelli A. Krasovskaya ◽  

This article discusses the semantics of lexical units included in the thematic group ‘Plant World’. For a person with a traditional worldview, nature is the basis for the formation of a system of views, values, for numerous rethinking. The material for analysis in the article is provided not by a lexicographic source but by a linguo-geographical one. A collection of maps of the recently published first issue of The Plant World of the Lexical Atlas of Russian Folk Dialects allows us to make rather interesting observations. Work with the material of semantic maps makes it possible not only to establish changes in the semantics of lexical units but also to find areas that are associated with the use of a word in one or another secondary meaning. In some cases, there were created duplicate maps devoted solely to the functioning of lexical units in extended sense. Systemic analysis of maps makes it possible to identify patterns in the semantic shifts of lexemes denoting facts and phenomena of the world around as the main meaning. There have been revealed semantic shifts of lexemes from the thematic group ‘Plant World’ to the field of subject, locative and anthropomorphic registers. Such examples of the extensive use of words are not unexpected for the Russian language. It should also be emphasized that the analysis of comments and other materials accompanying maps allows us to establish the features of shifts in semantics. It has been determined that a shift to the subject and locative semantic register is mainly associated with metonymy mechanisms, while a shift to the area of the anthropomorphic semantic register – with the metaphorical transfer mechanisms. The author draws conclusions concerning both the use of map materials for analyzing the extension of semantics and the features of secondary nominations in lexemes belonging to the thematic group ‘Plant World’.


Author(s):  
В.В. Богданчиков ◽  
Е.А. Тренкина ◽  
Т.А. Шорина

В статье рассматривается методика применения технологий предметно-языкового интегративного обучения в русских школах за рубежом. Рассматривается и анализируется опыт интеграции предметных областей «Русский язык» и «Окружающий мир». Описываются практический опыт занятий по русскому языку с использованием образовательной платформы в русской школе «Николай Гоголь» в Италии и примеры практической методики обучения фонетике, грамматике, лексике, видам речевой дея-тельности. Выявлены преимущества и недостатки применения цифровых технологий для обучения русскому языку и на русском языке. The article discusses the methodology of applying technologies of subject-language integrative teaching in Russian schools abroad. The experience of integration of the subject areas «Russian language» and «The world around us» is considered and analyzed. The practical experience of classes in the Russian language using the educational platform at the Russian school «Nikolai Gogol» in Italy is described, examples of practical methods of teaching phonetics, grammar, vocabulary, communicative skills activity are described. The advantages and disadvantages of using digital technologies for teaching the Russian language and in Russian are revealed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document