scholarly journals Peran Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris pada Perkembangan Ilmu Pengetahuan di Era Global

2019 ◽  
Author(s):  
Ade Lella Wahyuning Firdaussi

The influence of foreign languages especially English as a global language is difficult to avoid at this time. This almost touches all aspects of the use of Indonesian. The use of foreign languages (English) is increasingly symptomatic. If left unchecked, these symptoms will damage the growth and development of the Indonesian language. Indonesian language must still exist and become a tool of national pride and must remain sovereign in its own country. Therefore, Indonesian people must remain loyal to their national language. Supposedly, the attitude of nationalism will not diminish simply because of globalization. The existence of globalization is the place for the Indonesian people to compete and show themselves. This study used descriptive qualitative method. Through this research, it is expected to foster public awareness to continue to uphold Indonesian language as a National language. When people uphold Indonesian as a national language and national identity, Indonesian still exists even though foreign languages are being used by Indonesian people.Keywords: Exis, Indonesian, and Foreign Languages

2019 ◽  
Author(s):  
Pinky Annisa

AbstractIn the era of globalization, such as at present the influence of foreign languages, especially English as a global language, is difficult to avoid. This hegemony appears everywhere and almost touches all aspects of the use of Indonesian. The use of foreign languages (English) is increasingly symptomatic. However, this symptom does not have to be allowed because it damages the growth and development of the Indonesian language. Indonesian language must still exist and become a tool of national pride and must remain sovereign in its own country. For this reason, the positive attitude of the Indonesian people must be encouraged to remain loyal to their national language. The attitude of nationalism does not need to be depleted due to globalization. Internationalization in the era of globalization in the Indonesian context does not have to be interpreted as pengingrisan Indonesian, but aimed at efforts to match, interpret, and absorb. This study used descriptive qualitative method. Through this research, it is expected to foster public awareness to continue to uphold the Indonesian language as a National language and the identity of the people, so that Indonesian language still exists even though foreign languages are being used by the people of Indonesia.


2018 ◽  
Author(s):  
dwi sukmawati yuliani

This article aims to discuss the destructive nature of Indonesian language through Instagram social media. The method used is descriptive qualitative method with a content analysis approach. Use data in the form of captions from uploading Instagram accounts @ young_lex18. The mix between Indonesian and foreign languages is the main highlight of the caption from account @ young_lex18. Using Indonesian and foreign languages in one sentence that does not comply with the writing rules can cause the existence of Indonesian to fade away. Caption is used to clarify content in uploads or express what is felt. The language used is in accordance with what is felt, so the writing rules are not cared.


2019 ◽  
Author(s):  
Bagus Juniarto Wibowo

AbstractHumans are social beings. As social beings interacting is something that is needed in the life of life. Of course interacting requires language to convey messages and thoughts to the other person. In Indonesia there are many regional tribes so that there are also various languages that Indonesia has. This makes Indonesian language a national language as well as a unifying language, a symbol of national pride, communication tools and a unifying tool of the nation that is different in ethnicity, religion, race, customs and culture. However, it can be seen that the phenomenon of Indonesian language in the community is fading with the times, especially among students. The fading of Indonesian language is due to habituation from a young age using a foreign language, so that sometimes they are not aware of this national language. Seeing the phenomenon happen makes me motivated to discuss the problem. Researchers are interested in describing "The Use of Foreign Languages Against Indonesian Language Among Students" so that the expectations of researchers with this article readers especially students are able to maintain Indonesian as a national language in accordance with the mandate of the UUD 1945.


Tamaddun ◽  
2017 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 81-87
Author(s):  
Andi Puspitasari

Speaking is very closely related to the culture of a generation. The generation of this country is increasingly immersed in the fading of a deeper Indonesian language, maybe the Indonesian language will be increasingly staggered in shouldering its burden as a national language and national identity. In such conditions, it is necessary to provide guidance and fertilization early on to the young generation so that they do not follow the use of foreign languages. The influence of the current of globalization in national identity is reflected in the behavior of people who are starting to leave Indonesian and are accustomed to using slang. Today it is clear that in many society the use of slang and compounded by the younger generation of Indonesians who are also inseparable from the use of slang. In fact, this young generation uses the most and creates slang in the community. Another phenomenon is the language of Alay which is often used in social media and daily conversation. The shift in word structure that occurs at the present time and is carried out by many circles forms the emergence of new vocabulary that marginalizes formality in language.


2019 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 34-48
Author(s):  
Monicha Destaria ◽  
Yulan Puspita Rini

Transferring meaning embedded by English idiom is not an easy way to do. The meaning contained by English Idiom cannot be comprehended by merely knowing the meaning from each word arranging the idiom. Dealing with English idiom in translation is quite hard because the translator has to transfer the meaning of English idiom into Bahasa Indonesia rightly. On the other hand, it is quite difficult to find the equivalence term in Bahasa Indonesia reflecting the same meaning as it is reflected in the source text. To manage this problem, the translation strategies need to be applied. This research focuses on analyzing the translation strategies used by the translator in transferring the meaning of English idioms into Bahasa Indonesia in the subtitle of  Pitch Perfect 3 Movie. The research method is descriptive qualitative method.. Baker’s translation strategies is used as guideline in classifying the translation strategies used. After finding the type of translation strategies employed, further identifying whether the meaning of English idiom is transferred rightly in Bahasa Indonesia. According to the finding, translation by using idiom in similar meaning and disimilar form was not used by the translator to translate the idioms. The frequency of  translation by using idiom in similar meaning but disimilar form strategy is 4 idioms. 46 idioms were translated by using paraphrased strategy. It is only 1 idiom was translated by using omission strategy. that the meaning of 36 idioms are transferred accurately. The meaning of four idioms were transferred Less-accurately. The meaning of 11 idioms were classified as inaccurate translation


2017 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 178
Author(s):  
Hashim Ismail

Malay literature is hoped to unite the multi-racial Malaysian through the use of Malay Language which is the national language of the country. However, the recognition of Malay literature as national literature is not free from criticsm. This national identity began to be contested with the arrival of postmodernism. This qualitative research employed descriptive and comparative methods to provide insights into the importance of having national literature that is written in Malay language. This paper also discusses whether literature written in English should be recognized as the national literature since the language emerges as the global language used by people from different backgrounds. The main data sources are the views of two national poets -Muhmamad Haji Salleh and Wong Phui Nam - which were critically compared and synthesized. This paper concludes that Malay literature should remain as national literature whilst literature written in other languages should be allowed to flourish in their own unique ways. Keywords: National literature, Malaysian literature, sectional literature, Malay literature, contemporary Malay literatureCite as: Ismail, H. (2017). Sastera nasional: Antara sastera Inggeris dan sastera Melayu [National literature: Between the English literature and Malay literature]. Journal of Nusantara Studies, 2(2), 178-187. AbstrakSastera Melayu sebagai sastera yang menyatukan semua kaum sama ada kaum bumiputera atau bukan bumiputera adalah sudah jelas, namun pandangan untuk mencabar kedudukan sastera Melayu sebagai sastera kebangsaan sentiasa muncul dalam bentuk polemik. Setelah globalisasi menjadi satu bentuk perubahan pemikiran pascamoden, persoalan berteraskan satu kaum dipertikaikan atau mula disemak kembali. Kajian kualitatif ini menggunakan kaedah deskripsi dan perbandingan untuk membincangkan kepentingan penggunaan Bahasa Melayu dalam sastera kebangsaan.  Kajian ini juga membincangkan sama ada kita wajar menerima sastera berbahasa Inggeris yang dipandang oleh setengah pihak sebagai bahasa penyatuan baharu dunia sastera. Sumber data utama adalah hujah-hujah yang dilontarkan oleh dua orang ahli sastera negara iaitu Muhmamad Haji Salleh dan Wong Phui Nam. Kajian ini menegaskan bahawa Sastera Melayu perlu kekal sebagai sastera kebangsaan manakalan sastera bukan berbahasa Melayu boleh berkembang dengan sendirinya mengikut acuan masing-masing.Kata Kunci: Sastera kebangsaan, sastera Malaysia, sastera etnik, sastera Melayu, sastera Melayu mutakhir


2021 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 33-38
Author(s):  
Iskandarsyah Siregar

Language is present as a form of crystallization of the values of civilization and mediating and directing the orientation of the movement of civilization. Therefore, language becomes an important and interesting variable to be studied and revised scientifically for the preservation and progress of civilization. The Republic of Indonesia has an official language used by its citizens, namely Bahasa Indonesia. This language aims to unite the Indonesian people who are multicultural or have ethnic and cultural diversity so that no distance separates fellow Indonesian citizens from hundreds of tribes, according to the 1928 Youth Pledge Convention. The thing that must be realized now is the use of the Indonesian language which is getting weaker. The weakness is not that it is not used at all but that foreign terms are included in public discussion, and it tends to be considered more prestigious to be used. This study uses a descriptive qualitative method that refers to the sources of literature and the results of previous studies. The existence of Indonesian can decline when most Indonesians are happy and proud to use a foreign language that is considered more respectable and classier. However, the current condition of the existence of the Indonesian language is still in a safe stage. Bahasa Indonesia can continue to exist while preserving it by following the prevailing context and linguistic rules and developing its construction according to the needs and desires of civilization.


2019 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Asti Ramadhani Endah Lestari

Abstract : This study aimed at describing the process and result of translation of English idiomatic expressions in Zootopia into Indonesian context. This study used a descriptive qualitative method. The data were collected through observation. The researcher watched Zootopia while identifying the idiomatic expressions appeared in the movie. The idioms then were translated into Bahasa Indonesia by using various translation methods. The result of the study revealed that four English idiomatic expressions have the similar form and meaning with Bahasa Indonesia idioms. Many of the English idioms have the equal meaning of idiomatic expressions but appear in different forms. Other idioms do not have the idioms with equal meaning, thus they were translated by using free translation method. Finally, there is one English word adopted in Bahasa Indonesia since this word refers to a job that does not exist in Indonesian context, meter maid.   Keywords: Translation, idiomatic expressions, English, Bahasa Indonesia   Abstrak : Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan proses dan hasil terjemahan idioma bahasa Inggris di film Zootopia ke dalam konteks bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang dilakukan dalam penelitian ini adalah observasi. Prosedur penelitian yang dilakukan dalam penelitian ini adalah peneliti menonton zootopia sambil mengidentifikasi idiom yang muncul di film. Idiom-idiom itu kemudian diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dengan menggunakan berbagai metode terjemahan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa empat ungkapan idiomat bahasa Inggris memiliki bentuk dan makna yang mirip dengan idiom Bahasa Indonesia. Banyak idiom bahasa Inggris yang memiliki padanan makna yang sama dengan idiom bahasa Indonesia tetapi muncul dalam bentuk lain. Idiom yang tidak memiliki padanan idiom di dalam bahasa Indonesia, sehingga diterjemahkan dengan menggunakan metode penerjemahan bebas. Terakhir, ada satu idiom bahasa Inggris yang diadopsi dalam Bahasa Indonesia karena idiom ini merujuk pada pekerjaan yang tidak ada dalam konteks Indonesia, yaitu meter maid.   Kata kunci: Penerjemahan, idiom, bahasa Inggris, bahasa Indonesia


2018 ◽  
Author(s):  
Nadia Salsabila

Language is a medium that is used to convey information both orally or in writing from one individual to another individual. In Indonesia we use Indonesian as a national language and unifying language of our nation. However, over time, Indonesian language began to experience a shift in its use and was replaced by English. Language learning can also be obtained through social media namely Instagram. The main purpose of this article is to identify the role of social media Instagram as a strategy to maintain the existence of Indonesian language. The type of this research is descriptive qualitative approach from the account @bahasbahasa_. Based on the research, the data taken from the account @ bahasbahasa_ turns out that Instagram plays a role in improving the existence of Indonesian language. This is evident from some of his submissions which show how the Indonesian language is used properly and correctly. Data is classified based on the type of content sent by the account, namely the use of punctuation, standard words, and affixes. With the existence of this article, the researcher hopes that readers can find out the role of the Instagram in maintaining the existence of the language and using the best instagram for learning.


Abjadia ◽  
2017 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 44 ◽  
Author(s):  
Muhamad Isbah Habibii

<p>منذ 28 أكتوبر 1928 تكون اللغة الإندونيسية لغة رسمية في الإندونيسيا، وهي من اللغات الأوسترونية. ويبدو واضحا من الاختلافات الأنفة الذكر أنها يسبب لأخطأ دارس اللغة العربية. الدارس كثيراما يبدأ الأخطأ في عملية تدريس اللغة العربية. ومن بين اسباب الأخطأ هي خصائص اللغة الثانية أو لغة الهدف لا توجد في لغته الأم. أما المنهج الذي انتجته الباحثة في هذه الدراسة فهو البحث الوصفي والمنهج البحث المكتبي والميداني، ولتحقيقه استخدم هذا البحث البحث الإجرائي. ونتائج هذا البحث قسمان. الأول: وجوه التشبّهات و الإختلافات: فوجوه التشبّهات توجد 10 تشبّهات. ووجوه الإختلافات توجد 25 إختلافات. والثاني: تأديّته في تعليم اللغة العربية. أ) إن وجوه الإختلافات تؤدي إلى مواجهة الصعوبة في مهارة الكتابة. فينبغي للمدرس أن يختار وجوه التشبّهات؛ ب) هذه التقايلية كالأساس في صياغ التقنيق التعليمي في تعليم اللغة العربية ل سيما في ترتيب المواد اللغة لتكون سهلة ولائقة حسب المستوى</p><p>Since October 28, 1928, Indonesian language is officially used by the Indonesian as national language. And when viewed from the clump of this language includes Austronesian based on the classification, and Arabic language includes semid based on the classification. This difference of classification leads to errors in learners’  language. Such as the first language fragmentation of a second language (Arabic) which is also called Interference language. To analyze this research,  the researcher used contrastive analysis. The instruments used in this study are documentation, observation and interviews. The results of this study are divided into two poin, including: similarities and differences Affix Arabic And Indonesian. The first: aspect of the similarities there are ten similarities, and aspects of the two aspects of difference there are twenty-five differences. Second: The implication in maharah kitabah are: a) The contrastive analysis can be used to predict the mistakes of students studying foreign languages. The points of difference in each of the first and second language levels will give students difficulties in learning the second language. Preferably the same items will make it easier for students to learn a second language; b) The contrastive analysis can provide a comprehensive and consistent contribution and as a means of controlling the preparation of teaching materials and second language lessons efficiently. By comparison of differences in each level of language analysis, the material can be arranged according to the level of difficulty of each level.</p><p>Sejak tanggal 28 Oktober 1928, bahasa Indonesia resmi digunakan oleh bangsa Indonesia sebagai bahasa nasional. Jika dilihat dari rumpunnya, bahasa ini termasuk rumpun bahasa Austronesia. Sedangkan bahasa Arab merupakan bahasa Semit. Perbedaan rumpun ini menyebabkan terjadinya kesalahan-kesalahan pada para pelajar bahasa tersebut seperti pergesekan bahasa pertama terhadap bahasa kedua (bahasa Arab) yang disebut juga dengan Interferensi bahasa. Peneliti menggunakan analisis kontrastif. Instrumen yang digunakan adalah dokumentasi, observasi dan wawancara. Adapun hasil penelitian ini terbagi menjadi dua, diantaranya: 1) Persamaan dan perbedaan afiksasi dalam bahasa Arab dan Indonesia. Terdapat sepuluh persamaan, meliputi faidah afiksasi dalam kedua bahasa. Selain itu, terdapat dua puluh lima perbedaan meliputi faidah afiksasi yang ada dalam kedua bahasa. 2) Implikasi Anakon terhadap maharah kitabah adalah: a) anakon dapat digunakan untuk meramal kesalahan siswa mempelajari bahasa asing atau bahasa kedua. Butir-butir perbedaan dalam tiap-tiap tataran bahasa pertama dan kedua memberikan kesulitan kepada para siswa dalam mempelajari bahasa kedua itu. Sebaiknya, guru menggunakan butir-butir yang sama untuk mempermudah siswa mempelajari bahasa kedua;  b) anakon dapat memberikan satu sumbangan yang menyeluruh dan konsisten sebagai alat pengendali penyusunan materi pengajaran dan pelajaran bahasa kedua secara efisien. Dengan membandingkan perbedaan pada setiap tataran analisis bahasa, bahan ajar dapat disusun sesuai dengan tingkat kesulitan masing-masing tataran</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document