scholarly journals THE ROLE OF THE GLOBAL READING METHOD IN THE PROCESS OF STUDYING UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Author(s):  
Zozulia I.Ye. ◽  
Stadnii A.S.

The article offers experimental material on methods of teaching global reading to foreign students, which was used by teachers-speakers of Vinnytsia National Technical University. Global reading involves presenting the student with a whole word and I is designed for visual perception and the ability to memorize visual information. In this way, the foreign student does not read the word in letters, but perceives it as a picture. The student reads in Ukrainian at once in words. However, unlike an image that depicts a particular object, it contains a generalized representation of the object, that is, it has a certain meaning. It was found that this method is especially helpful for students who use the hieroglyphic writing system in their native language.During the traditional analytical-synthetic reading, the student must first learn sounds, letters, then sequential compound reading and finally – merged reading of words. Learning to read analytically is often associated with difficulties, as it involves visual perception, concentration, and analytical-synthetic mental activity. As a result students spend more time and effort.First, students read familiar tokens that start with different letters, from short to long. Then move from words to phrases, and then from phrases to reading texts. The page can contain 2–3 sentences in large font. Up to 20 such sentences should be read per day. Since foreign students enter universities after studying the Ukrainian language, it is desirable that these sentences (texts) should be of a scientific style.Global reading should not be limited just to demonstrating and naming picture words. Tasks can be varied and carried out in the form of a game. The article gives examples of games and tasks that were used in our work with foreign students in order to consolidate knowledge.The advantages of using the method of global reading in the process of learning Ukrainian as a foreign language are established. This method helps students understand language as a holistic system and observe the paradigmatic relationship between its units, more quickly master reading, enrich vocabulary, take an active part in the learning process. Students’ own results significantly motivate them to learn the language, as they notice it from the first days of study, and the opportunity to use knowledge in learning and life.Key words: foreign student, second foreign language, non-traditional methods, flash-cards, game forms. У статті запропоновано експериментальний матеріал із методики навчання іноземних студентів гло-бального читання, який використали викладачі-мовники Вінницького національного технічного універси-тету.Глобальне читання передбачає представлення студентові цілого слова й розраховане на зорове сприй-няття та здатність до запам’ятовування візуальної інформації. У такий спосіб іноземний студент не читає слово по буквах, а сприймає його як картинку й читає українською мовою одразу словами. Однак на відміну від зображення, на якому представлено якийсь конкретний предмет, воно містить узагальнене уявлення про об’єкт, тобто має певне значення. З’ясовано, що цей метод особливо ефективно допомагає студентам, в яких у рідній мові використовують ієрогліфічну систему письма.Під час традиційного аналітико-синтетичного читання студент повинен спочатку засвоїти звуки, букви, потім послідовне поскладове читання та врешті – злите читання слів. Навчання аналітичного читання нерідко пов’язане з труднощами, оскільки передбачає і зорове сприйняття, і концентрацію уваги, й аналітико-синтетичну розумову діяльність. У результаті студенти витрачають більше часу й зусиль.Спочатку студенти читають відомі їм лексеми, які починаються з різних літер, від коротких до довших. Потім переходять від слів до фраз, а далі від фраз до читання текстів. На сторінці може бути розміщено 2–3 речення шрифтом великого розміру. За день студенту варто прочитати до 20 таких речень. Оскільки іноземні студенти після вивчення української мови вступають до університетів, то бажано, щоб ці речення (тексти) були наукового стилю.Глобальне читання не варто обмежувати демонстрацією та називанням слів, відтворених на флешкартках. Завдання можна урізноманітнити й проводити в ігровій формі. У статті наведено приклади ігор і завдань, які використовували в нашій роботі з іноземними студентами з метою закріплення знань.Установлено переваги використання методу глобального читання в процесі вивчення української мови як іноземної. Цей метод сприяє тому, що іноземні студенти розуміють мову як цілісну систему й спостерігають парадигматичні відношення між її одиницями, швидше опановують читання, збагачують словниковий запас, беруть активну участь у процесі навчання. Значно мотивують до вивчення мови власні результати, які студенти помічають уже з перших днів навчання, та можливості використати знання в навчанні й житті.Ключові слова: іноземний студент, друга іноземна мова, нетрадиційні методи, флешкартки, ігрові форми.

2021 ◽  
Vol 9 (SPE1) ◽  
Author(s):  
Kositsyna Evgeniya ◽  
Anastasia Lakhaeva ◽  
Kotov Lev

The article analyzes the role of motivation in the professional development of a person. The article proves that the formation of professional competence should begin in the period of training foreign students. The author studies the concept of professional competence and its components. The article explains the role and significance of motivational processes in the formation of professional competence. The key role in the formation of professional competence in the conditions of preparatory departments is played by Russian as a foreign language. Russian as a foreign language becomes a motivational regulator of educational activity. Knowledge of the Russian language helps a foreign student to consider educational goals as personally significant.


Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


Author(s):  
Alla A. Zhukovska

The article deals with the issue of the language adaptation of foreign students who have left the preparatory faculty and begun their studies in Russian in the first year of the main faculty of the Russian University. The main problem is the lack of knowledge of Russian by foreign students to understand and take notes at lectures, to actively participate in seminars. The article identifies and discusses the main difficulties faced by foreigners while studying in Russia and the reasons of their appearance, analyzes the conditions of training of foreign students at the preparatory faculty and the real results of this training, the main of which is the discrepancy between what foreign students know and are capable of and what they need to know and be able to, becoming the first-year students of a Russian University. Most first-year foreign students find it difficult to study at the same level with Russian students, so they need the support and understanding of not only teachers of Russian as a foreign language, but also teachers of other subjects. It is noted that teachers who don’t specialize in teaching Russian as a foreign language can’t and don’t want to adequately assess the level of knowledge of a foreign student and help them if needed. The article proposes a possible solution to this problem.


2021 ◽  
Vol 97 ◽  
pp. 01012
Author(s):  
Liudmila Alexandrovna Iniutina ◽  
Tatiana Sergeevna Shilnikova

The work is devoted to the problem of intensification of teaching Russian as a foreign language in the process of formation and development of the lexical competence of students. The role of educational dictionaries of various types is emphasized. The Experimental Electronic Multilingual Dictionary of Military Terms is presented. It is based on ABBYY Lingvo software for teaching Russian to foreign students of military universities. His vocabulary includes a special vocabulary describing various segments of military activity (weapons, equipment, commands, military life, etc.). For each word there are translations into European languages (boi - English batttle, combat; French combat (m); Portuguese combate) and Asian languages (Laos ; Arabic ; Pashto ). The potential of an electronic multilingual dictionary in the implementation of multicultural and professionally oriented teaching of Russian as a foreign language in a non-linguistic university is identified. The role of the electronic translated multilingual thesaurus in the formation of speech professional competence, which ensures the removal of language barriers in the study of military-technical sciences by foreigners, is determined. The universality of the dictionary is characterized. It was created taking into account those national languages whose speakers receive special education in Russian military universities, and provides opportunities for the redistribution of classroom and independent work of students. Its effectiveness has been proven as a tool for modern interactive, multilingual and multicultural education.


Author(s):  
Ralph Schumacher

The aim of this paper is to defend a broad concept of visual perception, according to which it is a sufficient condition for visual perception that subjects receive visual information in a way which enables them to give reliably correct answers about the objects presented to them. According to this view, blindsight, non-epistemic seeing, and conscious visual experience count as proper types of visual perception. This leads to two consequences concerning the role of the phenomenal qualities of visual experiences. First, phenomenal qualities are not necessary in order to see something, because in the case of blindsight, subjects can see objects without experiences phenomenal qualities. Second, they cannot be intentional properties, since they are not essential properties of visual experiences, and because the content of visual experiences cannot be constituted by contingent properties.


2021 ◽  
Vol 10 (34) ◽  
Author(s):  
S.V PETROV ◽  

The purpose of this study is to determine the role of language clichés in the practice of teaching foreign languages and, in particular, Russian as a foreign language. In the course of the study, the relevant features of language clichés were identified, including those that distinguish them from phraseological units; the classification of language clichés by the functions of language expressions is made; and the methodology for them in relation to a foreign audience is described. In addition, it was found that the use of clichés as the most stable reproducible linguistic terms in a foreign language, helps to avoid errors associated with the wrong lexical collocation, and also contributes to a more correct expression of thoughts for a given language which in turn makes the communication more effective and responsive to the communicative tasks of its participants. In this regard, language clichés should be paid a special attention, both by researchers and teachers, in this case working with foreigners. It should be kept in mind that there might be no such fixed phrases in the language of foreign students, or they can have a different structure, which means that in many times students cannot independently recognize and purposefully memorize such units; that is why all the necessary semantic work with such language clichés should be carried out in class.


2021 ◽  
Vol 127 ◽  
pp. 03004
Author(s):  
Marina Anatolievna Droga ◽  
Dina Ivanovna Romero Intriago ◽  
Irina Mikhailovna Subbotina ◽  
Yuliya Aleksandrovna Klimova

The article analyzes the experience of tutoring teachers teaching foreign students in the distance learning mode. It is also about the interaction of a teacher and a student throughout the whole academic year, as well as the importance of all elements of systematic work in teaching Russian as a foreign language from scratch. A team of tutors was organized at the faculty, whose mission was to contact their wards within the framework of distance learning: from their connection to the educational platform of the university to organizing their admission to Russian universities. Purpose of the study: consider the role of a tutoring teacher in the system of teaching Russian as a foreign language in a distance mode. The main methods of work are the methods of observation and description of the features of the pedagogical process. The forecasting method is also used to model the future educational mode of foreign students. The survey method is applied, which allows to get “feedback” from the respondents. The quantitative technique allowed us to analyze the number of responses as a percentage. The changes taking place in the world have given a powerful impetus to the improvement of digital educational resources. Teachers were able to mobilize and conduct their own experiment, while adhering to the new standards of distance learning. An attempt is made in the work to comprehensively analyze the introduced system of tutoring and summarize its first results.


Author(s):  
Марина Ивановна Журина

Настоящая статья посвящена вопросу использования пословицы, уточнению ее роли в обучении русскому языку как иностранному. В работе применяется аксиологический подход к изучению афористического жанра. Знакомство с пословицей как средоточием ценностных, эстетических ориентиров способствует развитию коммуникативных навыков, формирует представление о русской культуре, ее своеобразии, народных традициях и обычаях, особенностях русского характера. Поэтически закрепляя ментальную картину народной культуры, обнаруживая аналоги в языках разных народов, пословица неизменно привлекает внимание ученых-филологов. Актуальность исследования определяется ценностно ориентированным аспектом изучения народных афоризмов в структуре уроков русского языка как иностранного, соответствующим гуманизирующей роли современного образовательного процесса. В статье рассматриваются пословицы о языке как одной из основополагающих составляющих ценностного мира и особенно интересные всем любителям словесности. Народные изречения расширяют словарный запас обучающихся, сочетают лексические единицы различной стилевой принадлежности, закрепляют необходимость бережного отношения к слову, укрепляют мотивацию к освоению языка. Включение пословиц в уроки русского языка как иностранного является базовым элементом формирования лингвокультурологической компетенции обучающихся. Знание пословичных выражений, умение уместно употреблять их в различных контекстах свидетельствует о высокой степени коммуникативной активности студента-иностранца, делает его речь более естественной и образной. This article is devoted to the issue of using the proverb, clarifying its role in teaching Russian as a foreign language. The work employs an axiological approach to the study of the aphoristic genre. The proverb as a focus of value and aesthetic orientations contributes to the development of communication skills, forms an idea of Russian culture, its originality, folk traditions and customs, and the peculiarities of the Russian character. Poetically fixing the mental picture of folk culture, revealing the analogs in the languages of different peoples, the proverb invariably attracts the attention of philologists. The relevance of the research is determined by the value-oriented aspects of the study of folk aphorisms in the structure of RFL lessons, which correspond to the humanizing role of the modern educational process. The article deals with proverbs about language as one of the fundamental components of the value world and is especially interesting for all lovers of literature. Folk sayings expand the vocabulary of students, combine lexical units of various styles, reinforce the need for careful attitude to the word, strengthen the motivation of learning the language. The inclusion of proverbs in the lessons of the RFL is a basic element of the formation of linguistic and cultural competence of students. Knowledge of proverbial expressions, the ability to use them appropriately in various contexts indicates a high degree of communicative activity of a foreign student, makes his speech more natural and imaginative.


Author(s):  
Асия Динеева

Аннотация: В статье рассматриваются методы и игровые формы обучения русского языка как иностранного у студентов различных профилей подготовки на довузовском этапе. Актуальность избранной темы статьи состоит в том, что изучение русского языка как иностранного - очень сложный и трудоемкий процесс. Методика РКИ постоянно ищет простые, но эффективные способы подачи ма- териала. Игра - один из таких способов. Игровые методы и приемы позволяют освоить и закрепить новые знания не традиционным методом многократного повторения и зазубривания, а с помощью активных, вызывающих повышенный интерес и дополнительную мотивацию к действию. В статье представлены некоторые игры, которые могут быть использованы при обучении иностранных студентов лексике и грамматике. Ключевые слова: методы, игровые формы обучения, интерес, игры: фонетические, грамматические, лексические. Аннотация: Макалада чет элдик студенттерди жогорку окуу жайында даярдоо баскычында орус тилин үйрөтүүдө оюн түрүндө колдонуп өтүү ыкмасы каралат. Орус тили чет тили катарында өтүлүүдө тандалган теманын актуалдуулугун өнүктүрүү абдан татаал жана изденүү эмгегин талап кылган процесс. Орус тили чет тили катары үйрөтүлүп жаткандыктан өтүлө турган материалдар жөнөкөй, бирок сапаттуу билим берүү методикасын издөө керек. Ушундай методиканын бири оюн түрүндө сабакты өтүү ыкмасы эсептелет. Оюн түрүндөгү ыкма, салттуу окутуудан айырмаланып, чет элдик студенттердин тил үйрөнүүгө кызыгуусун арттырып жана шык берет. Бул макалада чет тилдүү студенттерге лексиканы жана грамматиканы окутууда бир нече оюндардын түрлөрү көрсөтүлгөн. Түйүндүү сөздөр: оюн түрүндө үйрөтүү ыкмасы, фонетиканы, лексиканы, грамматиканы үйрөтүүдө оюндардын түрүн колдонуу. The article considers methods and game forms of teaching Russian as a foreign lan- guage to students of different profiles of training at the pre-University stage. The aim of the chosen topic of the articles is that the study of Russian as a foreign language is very difficult and time-consuming process. Methods of Russian as a foreign language is constantly looking for simple but effective ways of presenting the material. The game - one of the following ways. Game methods and tecniques allow you to learn and consolidate new knowledge non traditional method of repitition and memorization and with the help of active causing increased interest and additional motivation. The article presents some games that can be used in teaching foreign students vocabulary and grammar. Key words: methods, playing forms, learning, interest, games: phonetic grammat- ical lexical.


1984 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 645-664 ◽  
Author(s):  
Elaine S. Andersen ◽  
Anne Dunlea ◽  
Linda S. Kekelis

ABSTRACTAlthough the role of visual perception is central to many theories of language development, researchers have disagreed sharply on the effects of blindness on the acquisition process: some claim major differences between blind and sighted children; others find great similarities. With audio-and video-recorded longitudinal data from six children (with varying degrees of vision) aged 0; 9–3; 4, we show that there ARE basic differences in early language, which appear to reflect differences in cognitive development. We focus here on early lexical acquisition and on verbal role-play, demonstrating how previous analyses have failed to observe aspects of the blind child's language system because language was considered out of the context of use. While a comparison of early vocabularies does suggest surface similarities, we found that when sighted peers are actively forming hypotheses about word meanings, totally blind children are acquiring largely unanalysed ‘labels’. They are slow to extend words and rarely overextended any. Similarly, although verbal role-play appears early, attempts to incorporate this kind of language into conversations with others reveal clear problems with reversibility – specifically, the ability to understand the role of shifting perspectives in determining word meaning. Examination of language in context suggests that blind children have difficulties in just those areas of language acquisition where visual information can provide input about the world and be a stimulus for forming hypotheses about pertinent aspects of the linguistic system.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document