scholarly journals LINGUOCULTURAL ASPECTS OF INTERLINGUAL COMMUNICATION

2021 ◽  
Vol 1 (193) ◽  
pp. 84-92
Author(s):  
Vasyl Bialyk ◽  

The article dwells on the linguocultural issues of interlingual communication. Interlingual communication is presented in the article by translation while linguocultural means are viewed as expressive tools used to construct a national worldview where the expressive function is of paramount importance. The major task in rendering the expressive function in translation is to achieve equivalence, i.e. creation such a situation in the process of interlingual communication where the emotional response of a source-text reader could be equal to that of a target-text reader. It is important to take into account intercultural peculiarities of emotion manifestation while analyzing the degree of emotionality and expressiveness of a work of fiction in different languages. This is accounted for a double nature of emotions. They are viewed as a universal psychic phenomenon, physiological experience, on the one hand, and as an emotional concept characterized by specific culturally-related wording and perception, on the other hand. Though emotions are of universal character, the typological structure of emotional lexicon is different in different languages having very clear national peculiarities. This proves that a language is not a mirror reflection of the world and serves as one more evidence that the world of emotions and the world of language means do not coincide. In the paper, linguocultural means to denote various emotions peculiar for a Ukrainian text and the ways of their rendering in an English text in the process of interlingual communication have been considered. It requires, first and foremost, besides the analysis of the ways of translation of expressive means in a source-text and a target-text also analyze their reception in accepting culture. Expressive information in the text under consideration and its translation version is rendered by a large arsenal of stylistic means which facilitate the perception and assessment by a reader and a translator of a work of fiction and revealing its emotional potential. It has been established that among the basic expressive means to denote expressive information in interlingual communication are phonetic and graphic, word-building or morphological, lexical, phraseological, and syntactic ones. As a result of the research performed, it has been revealed that the author and the reader, and in the translation process also the translator, are the major agents in the act of communication realizing the principle of anthropocentrism according to which a human being is the completion of universe evolution.

2020 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 164-183
Author(s):  
Leonid Chernovaty ◽  
Natalia Kovalchuk

The aim of the paper deals with the preliminary verification of the hypothesis concerning the impact of the source text structure on the choice of translation strategy (form-oriented or sense-oriented) in the process of rendering a text in a native (Ukrainian) into a foreign (English) language by university students majoring in Translation. The methods of the research included a comparative analysis of the target texts (English) translated (within a predetermined time limit) from the source text (Ukrainian) related to the domain of economics. The structure of the source text, while remaining grammatically acceptable in the Ukrainian language, had been deliberately made structurally non-congruent with that of the direct word order, which is most frequently used in English. The subjects, the fourth-year BA students majoring in Translation, whose command of English ranged between B2 and C1 levels within the CEFR classification, had been properly motivated to achieve the maximum possible result. The analysis of the target texts was based on a number of parameters, which included the preservation of the source text information and its structure in them. Results. It was established that in translating from a native into a foreign language, the subjects have a tendency to replicate the structure of the source text at the levels of clauses and sentences. However, it does not always result in the distortion of the source text sense or/and the violation of the target language norms as the subjects often managed to render the said sense and to keep to the said norms by means of changing the functions of the words in the sentence. The probability of the subjects’ abandoning the source text structure increases when the latter is evidently unsuitable for replication, in which case they switch over to the sense-oriented strategy. The correlation of the two strategies in translating sentence segments is generally identical to the one related to clauses and sentences, while the form-oriented strategy generally prevails in rendering phrases. Conclusions. The source text structure has a certain impact on the choice of translation strategy increasing the share of the form-oriented approach. However, this impact is not unequivocal and may depend on a number of factors, which require additional study. The paper outlines the prospects of further research.


1997 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 356-365 ◽  
Author(s):  
Fouad A-L.H. Abou-Hatab

This paper presents the case of psychology from a perspective not widely recognized by the West, namely, the Egyptian, Arab, and Islamic perspective. It discusses the introduction and development of psychology in this part of the world. Whenever such efforts are evaluated, six problems become apparent: (1) the one-way interaction with Western psychology; (2) the intellectual dependency; (3) the remote relationship with national heritage; (4) its irrelevance to cultural and social realities; (5) the inhibition of creativity; and (6) the loss of professional identity. Nevertheless, some major achievements are emphasized, and a four-facet look into the 21st century is proposed.


TEKNOSASTIK ◽  
2018 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Dina Amelia

There are two most inevitable issues on national literature, in this case Indonesian literature. First is the translation and the second is the standard of world literature. Can one speak for the other as a representative? Why is this representation matter? Does translation embody the voice of the represented? Without translation Indonesian literature cannot gain its recognition in world literature, yet, translation conveys the voice of other. In the case of production, publication, or distribution of Indonesian Literature to the world, translation works can be very beneficial. The position of Indonesian literature is as a part of world literature. The concept that the Western world should be the one who represent the subaltern can be overcome as long as the subaltern performs as the active speaker. If the subaltern remains silent then it means it allows the “representation” by the Western.


Author(s):  
Артур Анатолійович Василенко

UDC 336.74   Vasylenko Artur, post-graduate student. Mariupol State University. Cryptocurrency Phenomenon in the International Monetary System. The main prerequisites of cryptocurrency emergence in the international monetary system in terms of regionalization of the world economy are defined in the article. Determination of «cryptocurrency» category was analysed from the point of two main approaches to its treatment: on the one hand cryptocurrency is admitted to be the currency equally to the sovereign currency, and on the other hand it is considered as an unrecognized virtual asset. The main consequences which arise in case of widespread use of crypto currency for the country and for the parties that agreed to use cryptocurrency were analysed and systematized. On the basis of the research, given the current trends in the world economy, the author put forward and substantiated the hypothesis to classify the phenomenon of cryptocurrency as the effects of a famous philosophical «Negation of negation law» formulated by G. Hegel at the beginning of the XIX century.   Keywords: cryptocurrency, material money, electronic money, digital currency, regional currency integration, blockchain, mining, capitalization, «Negation of negation law».


Author(s):  
Valentyna Bohatyrets

The paper provides the framework for embracing multiculturalism as a source of national identity, a political ‘profession de foi’, and an engine for a government to gain positive outcomes, leading to better immigrant integration and economic advantages for any country in the world. Noteworthy, Canadian federal policy of multiculturalism, since its official adoption in 1971, is witnessed to work stunningly and in contrast to developments elsewhere – in Canada, public support for multiculturalism is seeing unprecedented growth. Currently, the diversity of the Canadian populace is increasing faster than at any time in its history; Canada’s ethnic makeup has notably altered over the time due to changing immigration patterns. According to the latest poll findings, 84% of Canadians agree with the statement that ‘Canada’s multicultural makeup is one of the best things about this country’; 61% of Canadians believe multiculturalism ‘strengthens national identity’. Moreover, released data from Environics reveals that 27% of Canadians believe ‘multiculturalism is the one characteristic about Canada that most deserves to be celebrated on its upcoming 150thanniversary. Undeniably, people around the world tend to view Canada as “good”. Importantly, the election of Justin Trudeau is viewed as an excellent opportunity to invigorate brand Canada. Noteworthy, brand Justin Trudeau is currently composed of his belief in and promotion of the values of tolerance, equality and diversity. While recognizing the value for society of the human dignity inherent in each individual, Trudeau’s government aims to push beyond mere tolerance to mutual understanding and respect. Keywords: Multiculturalism of Canada, immigration, digital diplomacy, brand, national identity, poll, ethnic groups


2020 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 96-104
Author(s):  
Yeremia Yori Rudito ◽  
Anita

Burger King is the one of the most successful fast food restaurant in the world. According to Wikipedia, there are 17,796 locations of Burger King all over the world in 2018. Burger King also has its Instagram account. Now this account has been followed by 1,6 million people and has posted 938 posts. That statistic shows that Burger King is active in social media especially in Instagram platform. The writer see the indication of the using of Persuasive Strategies because in promoting their product. In this research the writer wants to know the persuasive strategies that applied in Burger King’s Instagram post caption and the most used strategy. This research applied Qualitative Method as research method. This research has two findings, first, there are 13 strategies that appear in Burger King’s Instagram post caption they are, Anecdote, Assonance, Cliché, Connotation, Evidence, Everyday/Colloquial Language, Hyperbole, Imagery, Inclusive Language, Pun, Repetition, Rhetorical Question, and Simile. Second, the most used strategy is Everyday/Colloquial Language.


2020 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 111-119
Author(s):  
Yu.Yu. IERUSALIMSKY ◽  
◽  
A.B. RUDAKOV ◽  

The article is devoted to the study of such an important aspect of the activities of the World Russian People's Council (until 1995 it was called the World Russian Council) in the 90-s of the 20-th century as a discussion of national security issues and nuclear disarmament. At that time, a number of political and public figures actively called for the nuclear disarmament of Russia. Founded in 1993, the World Russian Council called for the Russian Federation to maintain a reasonable balance between reducing the arms race and fighting for the resumption of detente in international relations, on the one hand, and maintaining a powerful nuclear component of the armed forces of the country, on the other. The resolutions of the World Russian Council and the World Russian People's Council on the problems of the new concepts formation of foreign policy and national security of Russia in the context of NATO's eastward movement are analyzed in the article. It also shows the relationship between the provisions of the WRNS on security and nuclear weapons issues with Chapter VIII of the «Fundamentals of the Social Concept of the Russian Orthodox Church».


Dreyfus argues that there is a basic methodological difference between the natural sciences and the social sciences, a difference that derives from the different goals and practices of each. He goes on to argue that being a realist about natural entities is compatible with pluralism or, as he calls it, “plural realism.” If intelligibility is always grounded in our practices, Dreyfus points out, then there is no point of view from which one can ask about or provide an answer to the one true nature of ultimate reality. But that is consistent with believing that the natural sciences can still reveal the way the world is independent of our theories and practices.


Author(s):  
Alexander Gillespie

The years between 1900 and 1945 were very difficult for humanity. In this period, not only were there two world wars to survive but also some of the worst parts of the social, economic, and environmental challenges of sustainable development all began to make themselves felt. The one area in which progress was made was in the social context, in which the rights of workers and the welfare state expanded. The idea of ‘development’, especially for the developing world, also evolved in this period. In the economic arena, the world went up, and then crashed in the Great Depression, producing negative results that were unprecedented. In environmental terms, positive templates were created for some habitat management, some wildlife law, and parts of freshwater conservation. Where there was not so much success was with regard to air and chemical pollution.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document