scholarly journals EFL LEARNERS’ PRODUCTION OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN SPEAKING

2020 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 379-390
Author(s):  
Yunie Amalia Rakhmyta ◽  
Rusmiati

Idiomatic expressions are expressions whose meanings cannot be derived from their literal meaning. Thus, it is viewed as a challenging part for EFL learners in either understanding or practicing them. However, using them in oral spoken adequately signifies that someone is a proficient English user. This research is carried out to depict the learner's application of idiomatic expressions in spoken English. It is performed to address the accompanying examination questions: (1) Do EFL learners of the English Department in IAIN Takengon use idiomatic expressions in speaking? (2) What type of idioms do they produce in speaking? (3) What is the most frequently used idiom type in their speaking?. 20 students' recordings were collected and analyzed using the descriptive qualitative method. The result shows that the learners use idiomatic expressions. The learners produced only three types of idiomatic expressions, namely phrasal verb idiom, tournures idiom, and irreversible compound idiom. Of all, phrasal verb idiom is the most frequently used. It is suggested that the learners are encouraged to be exposed to English more often to apply more idiomatic expressions in their speaking.

Author(s):  
Ance Elsy Saragih

The form of a phrasal verb may be the same but they bear different meanings in accordance with the context of situation. The dynamics of language also influence the change of phrasal verb meanings. This paper presents the problems faced by the translator in translating several phrasal verbs in the novel Thirteen Reasons Why by applying the theory of Ghazala in which it is stated that phrasal verbs are linked with the lexical problems and stylistics. Lexical problems coccur when a word, a phrase or an expression is not understood clearly and directly, misunderstood, not known at all to translators, or not found in standard dictionaries, while stylistic problems, righty seen as a part of meaning strongly affect  the style of source language posing problems for the translator as the styles of the ST and TT could not  be easily adjusted to similarity.  The data in the forms of phrasal verbs are taken from the source language and in the target language, supported by the descriptive qualitative method. The results of show that the problems in translating the phrasal verbs in the novel lie in lexical words (literal meaning, synonymy, polysemy, and idiom) and stylistics (formality and informality of language) 


Author(s):  
Lukman Lukman

This research aimed to determine the implementation of the hidden curriculum in EFL learners’ interest. This research was conducted in AL-FITYAN Senior Hight School Gowa. Qualitative approach employed in this study. More specifically, this research employed the descriptive qualitative method. Data collection procedures in this study were the observation, recoding, and interview. Based on the research, it can be seen that the spiritual-cultural aspect of hidden curriculum was implemented in the first class. The findings show that the teacher employed some elements in implementing the hidden curriculum in term of spiritual-cultural aspect. (1) Giving advice and guidance, (2) providing inspiring story and utterance, and (3) applying exemplary. Furthermore, the effects of hidden curriculum implementation can emerge learners’ awareness so that they can be happy, enthusiastic, focus, and avoid their resistance in learning. The result of that, can stimulate the learners’ interest and then construct their attention and motivation.


2019 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Asti Ramadhani Endah Lestari

Abstract : This study aimed at describing the process and result of translation of English idiomatic expressions in Zootopia into Indonesian context. This study used a descriptive qualitative method. The data were collected through observation. The researcher watched Zootopia while identifying the idiomatic expressions appeared in the movie. The idioms then were translated into Bahasa Indonesia by using various translation methods. The result of the study revealed that four English idiomatic expressions have the similar form and meaning with Bahasa Indonesia idioms. Many of the English idioms have the equal meaning of idiomatic expressions but appear in different forms. Other idioms do not have the idioms with equal meaning, thus they were translated by using free translation method. Finally, there is one English word adopted in Bahasa Indonesia since this word refers to a job that does not exist in Indonesian context, meter maid.   Keywords: Translation, idiomatic expressions, English, Bahasa Indonesia   Abstrak : Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan proses dan hasil terjemahan idioma bahasa Inggris di film Zootopia ke dalam konteks bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data yang dilakukan dalam penelitian ini adalah observasi. Prosedur penelitian yang dilakukan dalam penelitian ini adalah peneliti menonton zootopia sambil mengidentifikasi idiom yang muncul di film. Idiom-idiom itu kemudian diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dengan menggunakan berbagai metode terjemahan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa empat ungkapan idiomat bahasa Inggris memiliki bentuk dan makna yang mirip dengan idiom Bahasa Indonesia. Banyak idiom bahasa Inggris yang memiliki padanan makna yang sama dengan idiom bahasa Indonesia tetapi muncul dalam bentuk lain. Idiom yang tidak memiliki padanan idiom di dalam bahasa Indonesia, sehingga diterjemahkan dengan menggunakan metode penerjemahan bebas. Terakhir, ada satu idiom bahasa Inggris yang diadopsi dalam Bahasa Indonesia karena idiom ini merujuk pada pekerjaan yang tidak ada dalam konteks Indonesia, yaitu meter maid.   Kata kunci: Penerjemahan, idiom, bahasa Inggris, bahasa Indonesia


TheGIST ◽  
2020 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
Author(s):  
Deina Dewi Puspita ◽  
Ria Nirwana ◽  
Fourus Huznatul Abqoriyyah

In this research, the researcher analyzed three components of semiotics as well as connotative and denotative meanings in iPhone advertisements. This analysis is related to the meaning or meaning of the print ads of some types of iPhone and the use of the language meaning in  the headline which is an important component in advertising. The language in the ads is used as a means of communicating between ads with buyers. These ads convey messages through language so that language should be made as attractive as possible to attract the attention of consumers. Researchers used twenty-five iPhone ads (first generation iPhone to iPhone X) as research objects analyzed using the semiotics theory of Pierce and Barthes and  advertising theory as a supporting theory. This research uses descriptive qualitative method. There are several steps of analysis performed: finding representament, object and interpretant of advertisement and explaining and determining the meaning of the sign used from the headline of each advertisement also find out how semiotic is used as a tool to convey the message of the advertisement. The analysis results show that the representament obtained from a headline words, logo and some picture which help ads to show the iPhone. An object described from the color of display, brightness also the background of the online ads itself and then interpretant is the relation between representament-object. From the headline found connotative sign contain the primacy from step, revolution, dimension that Apple’s company passed. While the denotation shows the privilege from specification, price, features which gave benefit people must choose and purchase the Apple product.


HUMANIS ◽  
2018 ◽  
pp. 132
Author(s):  
Ida Ayu Maharani ◽  
I Gusti Ngurah Parthama ◽  
I Wayan Suardhana

This paper entitled “The Translation Ideology of English Idiomatic Expressions in Temperatures Rising into Indonesian in Hasrat Membara” which discusses the use of translation technique, translation method and translation ideology of idiomatic expressions. The problems of the study mainly focuses on the types of translation technique, translation method and translation ideology found in the novel. The aims of this research are to find out the types of translation technique, translation method and translation ideology applied in both novels. The data are presented and explained based on theoretical framework. The data were taken from a novel written by Sandra Brown. The data were collected through documentation and observation. This study used descriptive qualitative method and applied the theory proposed by Molina and Albir (2002) to classify the types of translation technique, the theory proposed by Newmark (1988) to describe the types of translation method and the theory proposed by Hatim (2001) to find the ideology applied in the translated novel. Among twelve translation techniques, there are only five types of translation techniques found in the data of the novel namely variation, adaptation, description, deletion, and generalization. Based on the types of translation technique found, all of them are oriented towards the target language. Thus, the method used in the translated novel is communicative method which is oriented towards to the target language. Based on translation technique and method, it is concluded that the translated novel has a tendency to domestication ideology which is target language oriented.


2019 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 104-115
Author(s):  
Maria Salvatrix B.B. Nimanuho

This study investigates non-literal meaning in ‘Christmas Carol’ story written by a famous British author, Charles Dickens. This study used a descriptive qualitative method. The data were taken or collected from words, phrases, and sentences on ‘Christmas Carol’ novella, without reducing, adding, or changing any parts from the original source.  The data were analyzed to answer three research questions: (1) What types of non-literal meaning are found in Christmas Carol story? (2) What are the interpretations of those non-literal meanings found in Christmas Carol story? (3) What is the most dominant type of non-literal meaning found in Christmas Carol story? In order to avoid bias, validator triangulation was used. The study found 11 idiom, 14 Simile, 6 Hyperbole, 6 Alliteration, 5 Personification, 3 Anaphora, 3 Onomatopoeia, 2 Irony, 2 Synecdoche, 2 Sarcasm, 1 Metaphor, and 1 Litotes. Simile was the non-literal meaning’s type which was mostly used in the story, although the percentage was still less than 50%. These findings indirectly could help the readers to understand deeper the message or the story that the author wants to convey. It is suggested for future researchers to investigate the non-literal meaning of others literary works such as tale, folklore, fairy tale, short-story, fable, etc. and media such as movie, drama, speech script etc. It is because other type of non-literal meaning and different ways of using them could be found in these literary works and media. This study will improve our understanding about non-literal meaning.     Keywords: Semantics, Non-Literal meaning, Christmas Carol, Novella, Charles Dickens


2018 ◽  
Vol 3 (02) ◽  
pp. 35-53
Author(s):  
Priyoto Priyoto ◽  
Panji Armando

This research is attempt to study about the common used of figurative languages in Beatles masterpieces. This research has three objectives: (1) to find out figurative languages in Beatles’ Masterpieces especially “A Day In The Life” and “A Hard Days Night” song, (2) to know what is the literal meaning in Beatles’ masterpieces especially “A Day In The Life” and “A Hard Days Night” song, (3) to know the moral values in Beatles’ masterpieces especially “A Day In The Life” and “A Hard Days Night” song . This research uses a descriptive qualitative method. The technique of data analysis is categorizing, sorting, coding, interpreting, drawing a conclusion, and representing the findings. The result of this research shows that The Beatles is common used hyperbole and pleonasm in both song lyrics. Based on the analysis, the writer hopes that this research can provide knowledge about figurative language that the readers can take positive things especially in works of art.


Author(s):  
Ni Kadek Udianti ◽  
I Gusti Agung Istri Aryani ◽  
I Komang Sumaryana Putra

This study entitled Idiomatic Expression in Movie Screenplay Entitled “Beauty and The Beast”. This study is aimed at classifying the types of phrasal verb idioms and analyzing the meaning of each phrasal verb idiom encountered in Beauty and The Beast screenplay. The data were taken from the movie screenplay written by Stephen Chbosky and Spiliotopoulus entitled Beauty and The Beast. The data were collected using the documentation method by applying the note-taking technique. In the analysis, this study used the qualitative method, and narrative method used to present the data analysis. In analyzing types of idioms, the writer divided phrasal verb idiom enchanted into six types and explained each pattern. In analyzing the meaning of each phrasal verb idiom, the writer described the literal meaning of an individual word and then explained the idiomatic meaning appropriate with the dialogue. The result of the analysis showed that the dominant pattern used among phrasal verb idioms enchanted in Beauty and The Beast is the combination between intransitive + adverb and the least of all patterns is the combination of transitive + adverb + preposition. Furthermore, the most type of meaning found is transparent, where mostly, the meaning of phrasal verb idioms in the screenplay, and the meaning of their literal word are similar.


2020 ◽  
Vol 5 (01) ◽  
pp. 43-52
Author(s):  
Suhendar Suhendar ◽  
Rini Arsiandi

This study is an attempt to find out the classification and the semantic meaning of the idiomatic expression found in Gita Wirjawan’s speeches regarding economic growth viewed by Adam Makkai Theory. The source of data was taken from the script of the speech video collection of  Gita Wirjawan’s about economic growth. This study falls under the qualitative research by employing the content analysis method. The researcher found 20 idiomatic expressions. There were 15 lexemic idioms and 5 sememic idioms. In the lexemic idiom, 10  phrasal verb idioms, 2 in tournure idioms, 3 in phrasal compound idioms, and 0 in pseudo idioms were found. Meanwhile, in the sememic idioms, 2 proverbial idioms,  1 familiar quotation, 1  institutionalized understatement and 1 institutionalized hyperbole were found.And after the idiomatic expressions  were  analyzed, it was proved that the idiomatic expression had  different meaning than the literal meaning of the word itself


HUMANIS ◽  
2018 ◽  
pp. 764
Author(s):  
Rezuwana Burhan ◽  
I Wayan Mulyawan ◽  
I Nyoman Sedeng

This research entitled “Flouting Maxims in BBC Series “Sherlock A Study In Pink”” aims at investigating the flouting maxims and analyzing the context of situation behind the flouting maxims produced by the character in Sherlock: A Study In pink. Sometimes speaker blatantly and deliberately fails to fulfill the certain maxims because the speaker wants to express the implicit meaning hidden behind the literal meaning. The data was taken from the utterance of the characters in “Sherlock: A Study in Pink”. The observation method is used in collecting the data since the data are obtained from spoken source like movie. The/ method and technique of analyzing data used in this study was descriptive qualitative method. By applying Grice's cooperative principle and his theories on flouting and theory of Context of Situation by Halliday and Hassan (1985), certain conversations show recurring uses of flouts and the reason by context of situation. From the analysis, the most flouted maxim from the collected data is maxim of relation and the least flouted maxim is maxim of quantity and quality. There are several utterances that has flouted more than one maxim. Another point is about the context of situation behind the flouting maxim occurred in the data. There are several context of situation that make the characters flouted the maxim based on the analysis. By knowing the context of situation, the participant can easily conclude the meaning behind the flouting maxim.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document