scholarly journals Reflection of ordinary metalinguistic awareness in bilingual motivational and comparative vocabulary: intercultural dialogue

Author(s):  
Aygul D. Zhakupova ◽  

The report will present the "Motivational and comparative dictionary of the names of plants and birds", which explicates the metalinguistic awareness as verbalized responds of the informants. The dictionary allows identifying the features of the national linguistic view of the world and plays a special role in solving relevant issues of intercultural communication.

2020 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 294-299
Author(s):  
Oana-Antonia Ilie

AbstractIn the recent decades, we have witnessed a change of paradigm, from the national to the European paradigm, one that is not centered on the national culture but on the values of the united Europe. The symbols, values and traditions of EU increase its visibility and contribute to a unifying European identity. However, this identity is not a single entity but a composite of multiple, integrated elements, that are subject to continuous change. For citizens from different countries to assimilate and identify with the European creed, continuous transformations and adjustments are taking place, process in which some elements are enhanced, while others suffer transformations. The third millennium was often described by experts as the era of intercultural communication as intercultural dialogue is the territory in which cultural identity is constantly redefined and negotiated. Now that mass media has pushed further the frontiers of knowledge and that our world has become, as predicted by Marshall McLuhan, a “global village”, the issue that we are confronted with in times of crises is whether the world is really a true village, connected by such principles as solidarity, peace, harmony, love, or rather a jungle where only the fittest and strongest cultures will survive?


2020 ◽  
pp. 108-117
Author(s):  
Anastasia Volkova

Dialogue as a complex creative interaction and mutual influence of various cultural and value consciousnesses is now considered as the basis of cultural existence, and the dialogue of cultures has become a key concept of modern philosophy. Dialogue in a philosophical context is an informative and existential communicative interaction between different parties, the purpose of which is to achieve understanding. The basis of Dialogic philosophy, first of all, is the recognition that the individual is formed and realized in communication. In order to become a subject of history and a subject of knowledge, he must enter into a dialogue with himself, another individual, God, nature. At present, the subjects of the dialogue are not only different individuals, but also entire ethnic groups, cultures, and civilizations, thereby expanding the functioning of the dialogue to a means of developing intercultural, interethnic and intercivilizational relations and emphasizing the commonality of the world historical process and the cultural heritage of mankind. The article is devoted to the comparative analysis of two theories of the dialogue of cultures: M.M. Bakhtin and his follower V.S. Bibler. By developing and deepening each other's ideas, they enter into a non-spatial and timeless dialogue and create a unified teaching about the ongoing interaction and continuity of cultures and intercultural communication. The General idea of the dialogue unites the philosophical concepts of Bakhtin and Bibler, but The latter, based on the theory of Bakhtin and expanding its ideas, created his own original concept of solving the most important problems of philosophical thought. Thinkers reflected the most important historical and philosophical phenomenon – the possibility of intercultural dialogue as a consequence of self-knowledge and the ability to relate themselves to Other.


2021 ◽  
Vol 27 (2) ◽  
pp. 74-82
Author(s):  
А. Belekova ◽  

The article focuses on promoting intercultural cooperation and strengthening international community on the example of UNESCO World Heritage sites, inscribed into the World Heritage List that is being formed on the basis of the World Heritage Convention of 1972. UNESCO is a universal intergovernmental UN structure responsible for international cooperation in the sphere of education, science, culture and communication. One of the main activities of the Organization is the world heritage conservation and intercultural dialogue. The article analyzes the UNESCO role in the geopolitical architectonics of Eurasia in which the World Heritage gains a qualitatively new meaning. In the context of a sustainable development the integration of promoting intercultural interaction and heritage safeguarding becomes particularly urgent. The article deals with several initiatives aimed at enhancing the cultural component of the Eurasian integration, including the goals and perspectives of discussion platforms set up for experience exchange in the sphere of World Heritage sites’ conservation and their management. The article seeks to identify the most important challenges and goals of the cooperation strategy between UNESCO and the institutions concerned in the field of the intercultural dialogue promotion in the Eurasian area that seems to be very important both for Russia and the CIS countries, and for the perspectives of the emerging global civilization of the future


English Today ◽  
2018 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 3-12
Author(s):  
Weihong Wang ◽  
Fan (Gabriel) Fang

With the spread of English around the globe, academics increasingly seek to figure out what global English means to the world. Some accept English globalisation as a reality and take it as natural, neutral and beneficial for international and intercultural communication (Crystal, 2003). Some recognise English skills as important linguistic capital and must-have global literacy (Park & Wee, 2012; Tsui & Tollefson, 2007). However, others associate the global expansion of English with linguistic imperialism and the death of indigenous languages (Phillipson, 2009). Some regard globally spread English as native English varieties, particularly American and British English (Modiano, 2001; Trudgill, 1999), others argue for the rise of local varieties of World Englishes (WE) (Bolton, 2005; Kachru, 1986) and the international use of English as a lingua franca (ELF) (Jenkins, 2007; Seidlhofer, 2011). Although these generic interpretations of English have solid arguments from their own perspectives, none is sufficient to elucidate all the ‘complexity of ideological ramifications of the spread of English in [any] particular locality’ (Pan, 2011: 79).


2021 ◽  

Nothing has highlighted the importance of digital teaching and learning opportunities more obviously than the Corona pandemic. This book therefore focuses on multicodal or multimedia digital teaching. The authors examine it from various perspectives and make suggestions for successful didactic implementation. In addition to general topics of digital teaching, they devote particular attention to visual literacy, which plays a special role in multimedia teaching. Criticism of teachers' lack of digital skills alone will not lead to success. Therefore, ways are shown here how these skills can be acquired. Tips and concrete examples for suitable apps, serious games, and online training courses round off the volume. Christina Maria Ersch is a staff member/DaF coordinator at the International Office of the University of Applied Sciences Mainz and lecturer at the University of Mainz. Her research interests lie in (university) didactics, especially in the implementation of competence orientation and digitalization of teaching of teaching, intercultural communication, and the influence of emotions in of emotions in (foreign language) teaching. Dr. Marion Grein is head of the Master's program DaF/DaZ at the the University of Mainz. Her work focuses on language teaching research (neurodidactics), intercultural communication, and digital teaching.


2018 ◽  
pp. 93-106
Author(s):  
Anna Dudziak

Intercultural communication involves verbal and nonverbal messages. The communication process is conducted not only by means of verbal messages but also by other elements that constitute body language. This process becomes significantly more complicated when cultural contexts are also taken into account. A message which is unambiguously understood and interpreted by the representatives of one culture may have quite a different interpretation in other cultures. It is therefore highly important to take cultural context into consideration during business talks. Being ignorant of this aspect can significantly impact the results of negotiations. Are we doomed to failure caused by cultural differentiation, then? Is the cultural aspect of communication an insurmountable barrier? Certainly not. It is obvious in talks with foreigners that one cannot avoid mistakes and misunderstandings resulting from the inaccurate interpretation of words and gestures. During a time of globalization, mergers and takeovers, intercultural communication is unavoidable. Every new intercultural dialogue brings new experiences and reduces the risk of faux pas based on cultural differences.


2020 ◽  
Vol 1 (65) ◽  
pp. 30
Author(s):  
Lili Cavalheiro

<span lang="EN-US">Throughout multiples regions around the world, waves of migrants and refugees search for better and safer living conditions. As a result, classrooms are becoming increasingly multicultural and multilingual, with many teachers feeling challenged when faced with this ‘new’ reality. Being English the most commonly shared language around the world, the English as a Foreign Language (EFL) classroom can be a ‘safe’ place where dialogue and intercultural communication are fomented. Not only can it facilitate the integration of migrant/refugee students, but it can also contribute to expanding learners’ (inter)cultural awareness and knowledge of how English may be used by multiple speakers (native and non-native) in diverse settings. In light of this, it is imperative that educators develop more inclusive English-language lessons that help break down barriers and taboos, in terms of language and culture. In order to achieve this, however, it is vital that these issues be developed at the beginning of any teacher training. Bearing this in mind, this paper begins by presenting the concept of English as a Lingua Franca and intercultural communication and follows up by reflecting upon how the traditional EFL classroom should to be reconsidered in light of today’s international role of English. Taking into account the specific growing multicultural/multilingual Portuguese context, the last section of this paper presents how these issues are developed in two pre-service MA programs in English Language Teaching at the University of Lisbon, and also how student teachers have integrated ELF-related activities/resources in their practicum, along with a commentary on their learners’ reactions.</span>


2016 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 65-71
Author(s):  
Margarita Ganyushina

The article is an attempt to offer a theoretical understanding of the notion of a “Linguistic world-image” (LWI) within symbolic contexts as represented in the current literature, define the symbol’s features, its influence on LWI in historic perspective, and investigate its functioning within idioms or metaphors. We have undertaken the review of previous LWI investigations and, as the methodological basis of our research, we have used ethno-semantic and linguistic-philosophical approaches to language; specifically, the method of multiple etymology, introduced by V. N. Toporov and developed by M.M. Makovsky, which permitted us to identify the correlation of LWI with linguistic signs as a carrier of symbolic meaning. It should be noted that studying symbolic language properties and linguistic signs within the linguistic world-image, which were not taken into account before, is conductive to a more profound comprehension of the correlation between language, culture, and mutual understanding index in the intercultural communication process.The LWI concept is considered as a subjective-objective dynamic multilevel construct, which presents its primary features through a lexical-semantic language system within a world and national culture formed as a result of the reflection of sensorial perception, facts, understanding and estimation of the objective phenomena in national linguistic consciousness, in the experience of correlation of language concepts, images and symbols throughout the cultural historical development of the language. Therefore, two approaches to studying LWI are evident - cognitive and cultural-philosophical - which are not so much conflicting as mutually reinforcing.


PERSPEKTIF ◽  
2016 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Rehia K.I.Barus Irfan Simatupang Friska Rizki Noviyanti

Mix marriage as regulated in Article 57 Law Number 1 of 1974 concerning marriage that is committed by a couple with different nationality. The Nationality of the Republic of Indonesia in Law Number 12 of 2006, is explained that children as the result of mix marriage can have double nationalities but limited. The process of communication that is using in the mixing marriage is the process of intercultural communication. In establishment of an interpersonal communication between eastern culture and western culture. This communication takes place not just for a day or two, but takes place during the stay of foreign citizens and citizens relations with in Indonesia. The patterns of children's education is one of the problems that often occur in mixed marriages. Most of the mixing marriage used the foreign pattern of their child's education. This is because foreigners want their children get an education equivalent to the education of the country of origin may be obtained. The results showed that the process of intercultural communication can be well-established and effective among the four mixed marriage couples. Overall informants seeks to honor and respect for cultural differences in their marriage.They tried to blend and merge with the cultur of their partner.Changes in view of the world (religion,values,and behaviors) on minorities and chose to follow the beliefs of the dominant partner.


2008 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 28.1-28.16 ◽  
Author(s):  
Michael Clyne ◽  
Farzad Sharifian

In recent years, there has been a rapid evolution in the demographics of English speaking communities and individuals around the world, with an unprecedented growth in the number of users and learners of English. In the majority of cases, these learners and users are those who would traditionally have been classified as “non-native” speakers. This trend towards non-native speakers far outweighing native speakers in number is projected to pick up speed. The evolving nature of English in this context of its globalisation has called for a reassessment of a number of key dimensions in applied linguistic studies of English. Scholarly debates have surfaced about various political issues including the validity of the old distinction between “native” and “nonnative” speakers, what form English should – or is likely to – take as a language of international/intercultural communication (or lingua franca), and which groups are empowered and which ones disadvantaged by the accelerating prominence of English. Collectively, the essays in this issue of the journal engage with these issues in order to take the debate up to the next level. This article is a position paper which offers to open up the forum and to expand on some of some of these fundamental questions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document