scholarly journals TRANSLATION PROCEDURES AND IDEOLOGY OF TWO DIFFERENT ENGLISH TRANSLATION VERSIONS OF SURAH AL-FATIHAH: A CONTRASTIVE ANALYSIS

LITERA ◽  
2020 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 94-108
Author(s):  
Sukarno Sukarno ◽  
Risyah Adilia ◽  
Riskia Setiarini

English translation of the Holy Qur’an comes as solutions for Muslims and non-Muslims worldwide to be able to understand the message of the Holy Qur’an besides its authentic Arabic text. Two of the most famous versions are translated by Saheeh International SI (2004) and Abdel Haleem hereafter AH (2004). Since Arabic and English belong to different language families, the translations resulted in the variation of lexicons and grammatical structures to express the same meaning in English from the Holy Qur’an. This research attempts to reveal how lexical and grammatical differences happened in two different English translation versions of surah al-Fatihah by SI and AH. The data were analyzed using a contrastive analysis method with content analysis. The results showed that firstly, there are lexical and grammatical differences in the five ayats. Secondly, SI used procedures that are mostly oriented to the SLT such as transcription and componential analysis while AH used procedures that are mostly oriented to the TLT such as modulation and contraction. Lastly, the two translators applied different dominant ideologies on their translations. SI represents the foreignization ideology while AH represents domestication ideology. Keywords: al-Fatihah, English translation, contrastive analysis, translation procedures, translation ideology PROSEDUR PENERJEMAHAN DAN IDEOLOGI DALAM DUA VERSI  TERJEMAHAN BAHASA INGGRIS SURAT AL-FATIHAH:  SEBUAH ANALISIS KONTRASTIF AbstrakTerjemahan bahasa Inggris dari kitab suci AlQur’an adalah sebuah solusi untuk orang-orang muslim dan nonmuslim di seluruh dunia untuk dapat memahami isi dari kitab suci AlQur’an di samping teks Arab aslinya. Di antara versi terjemahan-terjemahan kitab suci AlQur’an, dua yang paling terkenal diterjemahkan oleh Saheeh International yang disingkat SI (2004) dan Abdel Haleem (2004) yang disingkat AH. Karena bahasa Arab dan bahasa Inggris berasal dari keluarga bahasa yang berbeda, terdapat beberapa perbedaan leksikal dan gramatikal dalam terjemahan dari kitab suci Al-Qur’an untuk menunjukkan makna yang sama di dalam bahasa Inggris. Penelitian ini bertujuan untuk mengkaji bagaimana perbedaan leksikal dan gramatikal terjadi pada dua versi terjemahan surah al-Fatihah oleh SI dan AH. Data dianalisis menggunakan metode analisis kontrastif dengan analisis konten. Hasil penelitian menunjukkan bahwa pertama, terdapat perbedaan leksikal dan gramatikal yang dapat ditemukan di 5 ayat. Kedua, SI menggunakan prosedur yang kebanyakan berorientasi pada bahasa sumber seperti transkripsi dan analisis komponen, sedangkan AH menggunakan prosedur yang kebanyakan berorientasi pada bahasa sasaran seperti modulasi dan reduksi. Selain itu, SI cenderung menggunakan ideologi foreignisasi, sedangkan AH cenderung menggunakan ideologi domestikasi. Kata kunci: Al-Fatihah, terjemahan bahasa Inggris, analisis kontrastif, prosedur penerjemahan, ideologi penerjemahan

2019 ◽  
Author(s):  
Rawan Abdulaziz Al Saleh

The present study aims at investigating the translator’s use of Newmark’s translation procedures in the translation process of the Islamic book Islamic Guidance. It also aims at exploring the most frequently employed translation procedures as well as the effectiveness of using Newmark’s translation procedures in conveying the source text to the target text as naturally and accurately as possible. To achieve these goals, the researcher applies a descriptive content analysis method on 18 religious texts collected from Islamic Guidance with their English translations. The findings of this study indicate that the translator utilized all Newmark’s translation procedures except the translation label. The most frequently used procedure was the descriptive equivalent procedure whereas the least frequently used procedure was the recognized translation procedure. The results also show that the translation procedures are helpful (especially the target-oriented ones) in conveying the meaning of the text from Arabic into English.


2019 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 158-163
Author(s):  
Selvy Kurniasari ◽  
Dewi Masitoh ◽  
Naufal Anfal ◽  
Wiwin Indiarti

The article is based on research done with the descriptive-qualitative approach and is an embedded-case study meant the result could not be generalized. The primary data are Javanese cultural terms of Lontar  YusupBanyuwangi and the English translation found in the book of Bernard Arps (a Dutch anthropologist) entitled Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature. LontarYusup is the only manuscript in Banyuwangi still read routinely in rituals conducted by Osing ethnic group considered as the natives of Banyuwangi. The research aims at unveiling the cultural terms used based on the category and the translation strategies applied. The technique used to collect the data is documentation and the collected data are, then, analyzed by applying content analysis technique. The research results that there are 141 cultural terms classified in 10 cultural categories: food (4), cultural materials (23), arts (2), buildings (5), socio-culture (48), religion (36), gesture (10), ecology (7), habit (7), and clothing (3). Those Javanese cultural terms are then translated into English by utilizing 8 translation strategies: synonym (62.07%), pure borrowing (16.55%), transposition (0.69%), structural addition (4.83%), descriptive equivalent (11.03%), subtraction (0.69%), componential analysis (1.38%), and cultural equivalent.


Itinerario ◽  
2019 ◽  
Vol 43 (3) ◽  
pp. 423-442
Author(s):  
Mahmood Kooria

AbstractThis article is a response to Sebastian Prange's essay in Itinerario 41, no. 1 (2017): 151–173 wherein he presented a ‘virtually unknown manuscript’ on the Portuguese arrival in India as an Indian voice, unheard in the existing historiography. Prange had consulted the English translation of a Malayalam text by John Wye, that the former had assumed to be lost. However its original palm-leaf manuscript (ōla) is kept at the British Library. This ōla, entitled Kēraḷa Varttamānam, brings to light some remarkable omissions and a few discrepancies in Wye's translation. Closely reading different manuscripts in Malayalam, Arabic, and English I argue that this ōla is in fact a translation of a sixteenth-century Arabic text, Tuḥfat al-mujāhidīn, well known among scholars of its place and period. Taking it a step ahead, I argue that the very existence of this text points towards the cross-cultural and cross-linguistic interactions between the Arabic and Malayalam spheres of premodern Malabar. The ōla demonstrates one of the first instances of Malayalam literature's engagement with a secular and historical theme as the arrival of the Portuguese. In addition, Malayalam works such as Kēraḷōlpatti and Kēraḷa-paḻama are clear voices from Malabar on the Portuguese arrival and consequent episodes.


2017 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 185-200 ◽  
Author(s):  
Servet Kardeş ◽  
Çağla Banko ◽  
Berrin Akman

Bu araştırmada sığınmacılara yönelik paylaşımların yapıldığı sosyal medyada yer alan sözlüklerden birinde sığınmacılara yönelik algıya bakılmıştır. Yöntem olarak nitel desende olan bu çalışmada, bir sosyal medya sitesinde yer alan paylaşımlar içerik analizi yoluyla derinlemesine incelenip yorumlanmıştır. Araştırmanın sonucunda sosyal medya kullanıcılarının sığınmacıları büyük bir güvensizlik ortamı ve huzursuzluk yaratan bireyler olarak gördükleri saptanmış, sığınmacılarla yaşanan deneyimlerin ve medyadaki haberlerin bu düşüncelerin oluşmasında etkisinin olduğu belirlenmiştir. Bunun yanında sosyal medya kullanıcılarının devletin sığınmacılar konusunda yanlış politika izlediğini düşündükleri ve sığınmacılar için etkili bir planlama yapılmadığını ifade ettikleri görülmüştür. Çalışmanın sonuçları doğrultusunda medyada sığınmacılar hakkında çıkan haberlerde olumsuz ve şiddet temalı haberlerin azaltılması, Suriyeli sığınmacıların durumu, sahip oldukları haklar ve topluma yansımaları hakkında doğru ve bilgilendirici kamu spotları hazırlanması ayrıca sığınmacıların topluma entegre olma sürecinin her basamağında daha planlı ve etkili bir yol izlenmesi önerilebilir.ABSTRACT IN ENGLISHPerceptions about Syrian refugees on social media: an evaluation of a social media platformIn this research, posts which are about Syrian refugees were published in a social media platform, called as “sözlük” were investigated. The research is a qualitative research. The posts in this platform are analyzed with content analysis method. According to results of analyses, social media users see Syrian refugees as people who create an insecure and a restless environment. The experiences people had with them and news have an effect on this view. In addition, social media users think that government made inappropriate policies and ineffective plans about Syrian refugees. It is suggested negative news about Syrian refugees should be decreased and government should make safer policies. In addition, adaptation of refugees to society should be made in more planned and effective way.


2018 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 147 ◽  
Author(s):  
Ahmad Syahid ◽  
H. Husni

This study aims to analyze the character values ​​in Sirah Nabawiyah Ar-Rahiq Al-Makhtum by Syafiyyurrahman al-Mubarakfuri, so that it is revealed how the character education of the Prophet Muhammad. and analyze its relevance to current educational goals. The research method used is library research, the type of research approach is deductive and the analysis method is content analysis. Data collection techniques used were library techniques. This research succeeded in proving that prophetic values ​​based on the history of the Prophet Muhammad have a strong relevance to the concept of contemporary character education. Prophetic values ​​loaded with character education in this era, especially related to religiosity, honesty, tolerance, discipline, hard work, creative, independent, democracy, curiosity, national spirit, love of the motherland, respect for achievement, friendship, love for peace , likes to read, care about the environment, care about social, and responsibility.


Traditio ◽  
2020 ◽  
Vol 75 ◽  
pp. 87-125
Author(s):  
JOEL L. GAMBLE

The “Defense of Medicine” prefaces the Codex Bambergensis Medicinalis 1, a Carolingian collection of medical texts. Some scholars have dismissed the Defense as an incoherent patchwork of quotations. Yet, missing from the literature is an adequate assessment of the Defense's arguments. This present study includes the first English translation accompanied by a complete source commentary, a prerequisite for valid content analysis. When read systematically and with attention to the author's use of sources, the Defense is limpid and cogent. Its first purpose is to defend the compatibility of Christian faith and secular medicine. Key propositions include the following: God made nature good, so the natural sciences are reconcilable with divine learning; scripture respects medicine; God expects the sick to avail of physicians and deserves honor for healings done through physicians. Counter-arguments used by the Defense's opponents, who rejected medicine on principle, can also be reconstructed from the text. Two further purposes of the Defense have hitherto been explored insufficiently. After justifying medicine, the Defense addresses sick patients. It encourages them that illness can be spiritually healthful, an instrument for curing their souls. The Defense then addresses caregivers. It tells them why they should succor the sick, even the poor: not for gain or fame, but in imitation of Christ and as if treating Christ himself, whose image the sick bear. The Defense thus contributes to the history of ideas on medicine, health, sickness, and the ethics of altruistic care.


2009 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 83-119 ◽  
Author(s):  
ELVIRA WAKELNIG

Textual evidence preserved in two still unpublished manuscripts strongly suggests that there once existed an alternative version of Miskawayh’s Fawz al-aṣghar, the Minor Book of Triumph. The article discusses possible explanations for why Miskawayh may have composed two recensions of his Fawz and compares structure and content of the alternative version with the edited standard version. The one passage which is contained in the alternative Fawz only is presented in Arabic with an English translation. Part of this additional material is parallel to al-Fārābī’s Iḥṣā’ al-‘ulūm, namely its division of natural sciences, and may ultimately derive from a no longer extant treatise by Paul the Persian. An appendix provides the Arabic text and English translation of a hitherto unknown fragment of al-Balkhī in which he discusses Plato’s saying that the world has a causative, but no temporal beginning.


Author(s):  
Tse Guan Tan ◽  
Jason Teo

AbstrakTeknik Kecerdasan Buatan (AI) berjaya digunakan dan diaplikasikan dalam pelbagai bidang, termasukpembuatan, kejuruteraan, ekonomi, perubatan dan ketenteraan. Kebelakangan ini, terdapat minat yangsemakin meningkat dalam Permainan Kecerdasan Buatan atau permainan AI. Permainan AI merujukkepada teknik yang diaplikasikan dalam permainan komputer dan video seperti pembelajaran, pathfinding,perancangan, dan lain-lain bagi mewujudkan tingkah laku pintar dan autonomi kepada karakter dalampermainan. Objektif utama kajian ini adalah untuk mengemukakan beberapa teknik yang biasa digunakandalam merekabentuk dan mengawal karakter berasaskan komputer untuk permainan Ms Pac-Man antaratahun 2005-2012. Ms Pac-Man adalah salah satu permainan yang digunakan dalam siri pertandinganpermainan diperingkat antarabangsa sebagai penanda aras untuk perbandingan pengawal autonomi.Kaedah analisis kandungan yang menyeluruh dijalankan secara ulasan dan sorotan literatur secara kritikal.Dapatan kajian menunjukkan bahawa, walaupun terdapat berbagai teknik, limitasi utama dalam kajianterdahulu untuk mewujudkan karakter permaianan Pac Man adalah kekurangan Generalization Capabilitydalam kepelbagaian karakter permainan. Hasil kajian ini akan dapat digunakan oleh penyelidik untukmeningkatkan keupayaan Generalization AI karakter permainan dalam Pasaran Permainan KecerdasanBuatan. Abstract Artificial Intelligence (AI) techniques are successfully used and applied in a wide range of areas, includingmanufacturing, engineering, economics, medicine and military. In recent years, there has been anincreasing interest in Game Artificial Intelligence or Game AI. Game AI refers to techniques applied incomputer and video games such as learning, pathfinding, planning, and many others for creating intelligentand autonomous behaviour to the characters in games. The main objective of this paper is to highlightseveral most common of the AI techniques for designing and controlling the computer-based charactersto play Ms. Pac-Man game between years 2005-2012. The Ms. Pac-Man is one of the games that used asbenchmark for comparison of autonomous controllers in a series of international Game AI competitions.An extensive content analysis method was conducted through critical review on previous literature relatedto the field. Findings highlight, although there was various and unique techniques available, the majorlimitation of previous studies for creating the Ms. Pac-Man game characters is a lack of generalizationcapability across different game characters. The findings could provide the future direction for researchersto improve the Generalization A.I capability of game characters in the Game Artificial Intelligence market.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document