scholarly journals Periferija i margina – značenja i konteksti

2021 ◽  
pp. 161-173
Author(s):  
Paulina Pycia-Košćak

The article explores semantics and the use of two lexemes: periphery and margin. Both lexemes in dictionaries are explicitly or implicitly defined in opposition to the center and denote the surface, the area, the space that is away from it, which is ‘outside’. The first part analyzes their definitions in Croatian language dictionaries, primary and secondary meanings and similarities and differences in meanings. The second part covers the study of contexts in which they have been recorded and the correspondence of lexical meaning with a specified situation. The analyzed lexemes have similar range of meaning, so the article also questions their possible substitutability. Both lexemes are of foreign origin and in the original languages they refer to neutral categories, they have a denotative meaning. However, in the Croatian language, they also have a secondary, marked meaning, therefore the research takes into account (in)direct evaluation that indicates how these lexemes work in the mind of language user. The searching covers the problem of their marking and tries to answer the question whether they are always stigmatized as a negative sign of concepts that indicate what Croatian phrases can suggest (for example to be on / at the periphery of something, to be on the margins) or they can also be relied to positive features and affirm certain phenomena. The analysis is carried out on examples from the Croatian Language Corpus and the Croatian National Corpus, which allowed an overview of different types of discourses and texts.

10.29007/kcnh ◽  
2018 ◽  
Author(s):  
Olga Nevzorova ◽  
Alfiia Galieva ◽  
Dzhavdet Suleymanov

This study is aimed at exploring the semantic properties of Tatar affixes. Turkic languages have complicated morphology and syntax, which is a challenge for language processing.The fundamental principle of inflection and derivation in Tatar, as well as in other Turkic languages, is agglutination, when the stem joins postpositive affixes in a strictly determined order.The Tatar language has affixes of different types:a) derivational affixes expressing only lexical meaning and forming new words;b) inflectional affixes changing the word form (for example, case affixes);c) affixes serving as means of derivation as well as inflection.The current study is devoted to the ambiguous Tatar –lık polyfunctional affix which may be joined to nominal, adjectival and verbal stems and form derivatives of different types depending on contextual environment, the meaning of the stem and the composition of the affixal chain of a derivative. -Lık affix is a productive affix in modern Tatar which builds nominal, adjectival and verbal derivatives.The answer to the question of the number of the types of derivatives and word forms produced with -lık affix is not trivial, and different researchers distinguish different types of derivatives.Based on a thorough analysis of Tatar derivatives containing - lık affix we identified some empirical features of these constructs and then performed their manual and automatic classification. Four classes were distinguished. For our experiments we used data from the Tatar National Corpus “Tugan Tel” (http://corpus.antat.ru).The results obtained may be used for disambiguation in Tatar National Corpus and for analyzing other Tatar ambiguous affixes.


2020 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 398-411
Author(s):  
Dmitrij O. Dobrovol’skij ◽  
◽  
◽  

The present paper discusses the possibility of using parallel corpora in the study of phraseology. The results of the analysis support the assumption that the use of corpus data not only significantly improves cross-linguistic descriptions, but also changes the very idea of the specifics of phraseology as a subsystem of the lexicon. Parallel corpus data make it possible to identify the language-specific features of idioms that were traditionally considered completely equivalent. As the empirical bases, parallel subcorpora of the Russian National Corpus (RNC) are used: Russian-German and primarily German-Russian. In some cases, the material of the main corpus of the RNC is involved. In addition to the task of identifying similarities and differences between semantically similar idioms of German and Russian, the paper also addresses general issues, in particular the question of the boundaries of the concept of crosslinguistic equivalence and ways to operationalize it. At least two different types of equivalence have to be distinguished: equivalence at the level of the language system and equivalence at the text level. The proposed method includes a subsequent comparison of individual pairs of correlating idioms of different languages based on corpus data. It aims at identifying differences between them, including semantic, syntactic, pragmatic and combinatorial ones. The results of the performed analysis may find application in bilingual lexicography.


1994 ◽  
Vol 161 ◽  
pp. 385-400
Author(s):  
B.G. Marsden

Past surveys are described in the logical sequence of (1) comets visually, (2) asteroids visually, (3) asteroids photographically and (4) comets photographically. Plots show the evolution of asteroid surveys in terms of visual discovery magnitude and ecliptic latitude, and similarities and differences between surveys for the different types of body are discussed. The paper ends with a brief discussion of more recent discovery methods and some thoughts on the future.


Vaccines ◽  
2021 ◽  
Vol 9 (7) ◽  
pp. 734
Author(s):  
Xuhua Xia

The design of Pfizer/BioNTech and Moderna mRNA vaccines involves many different types of optimizations. Proper optimization of vaccine mRNA can reduce dosage required for each injection leading to more efficient immunization programs. The mRNA components of the vaccine need to have a 5’-UTR to load ribosomes efficiently onto the mRNA for translation initiation, optimized codon usage for efficient translation elongation, and optimal stop codon for efficient translation termination. Both 5’-UTR and the downstream 3’-UTR should be optimized for mRNA stability. The replacement of uridine by N1-methylpseudourinine () complicates some of these optimization processes because is more versatile in wobbling than U. Different optimizations can conflict with each other, and compromises would need to be made. I highlight the similarities and differences between Pfizer/BioNTech and Moderna mRNA vaccines and discuss the advantage and disadvantage of each to facilitate future vaccine improvement. In particular, I point out a few optimizations in the design of the two mRNA vaccines that have not been performed properly.


2021 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 202-213
Author(s):  
Antonina Petrovna Guskova

Recently transposition became the issue of many research papers for being a complicated and sophisticated language phenomenon, and its definition has been broadened. The issue of transposition and the degrees of verb transitivity are the most controversial and difficult ones both in Hungarian and Russian linguistics. This issue may be investigated on different language levels: lexical, syntactic, morphological and on the level of word formation. Taking into account the mobility of parts of speech boundaries in the compared languages we attempt to find the cause of words transitioning from one lexico-grammatical class into another, investigate transposition as a natural phenomenon both for the Hungarian and Russian languages, differentiate transition in parts of the speech system from other language phenomena, solve some contentious issues regarding parts of speech, for example ‘noun-adjective’ relations, and others. Despite having extensive literature concerning nominalization in Russian linguistics and some works in Hungarian linguistics, some aspects are not comprehensively covered in them. For example, different types of transitions from other parts of speech into nouns, thorough semantic and thematic categorization of substantivized words, characteristics of their functioning in texts of different functional styles, principles of creating lexicography, etc. In this article we compare the process of substantivation amidst the system of parts of speech in languages of such different structure as Hungarian and Russian. Comprehensive and comparative study of the process of transition of other parts of speech into nouns allows us to conduct a deeper investigation of each of these languages’ structure and also to reveal typological similarities and differences between them. These languages have not been explored this way so it provides scientific novelty to the research. For the first time we define the main conditions of a systematic process of transposition in Hungarian and Russian and reveal both specific and universal opportunities for transition in the compared languages. We use comparative analysis for researching semantic models of substantivized words, distinguish different types of transitions into nouns and describe structural and stylistic features. Thus, the topic of the research is the grammatical, semantic, structural and stylistic features of substantivized words in Hungarian and Russian. The objective of the study is to discover linguistic nature of substantivation of adjectives, verbs and verbal formations, numerals and pronouns, to find out specific and universal features caused by typological differences of the researched languages. To achieve this goal we need to solve the following problems: determining the place of substantivation in the system of word formation in Hungarian and Russian, discovering how much substantivation and conversion being productive ways of word formation are identical in Russian and Hungarian, distinguishing semantic models of substantivized words and compare them, comparing models of usual and occasional substantivation and determine its productivity, studying their structure which means showing peculiarities of substantivized words’ grammatical structure in Hungarian and Russian, discovering similarities and differences between them and finding adequate models. The research is based on data of dictionaries of Russian and Hungarian languages, examples of fictional texts, live speech and not the least on the idioms. Theoretical importance lies in the following: 1) the research develops the theory of transitivity as we study transposition in two languages of different structures using comparative analysis of substantivized words and taking into account grammatical, semantic and functional aspects; 2) using the materials of two languages of different structures we discover the main conditions of systematic transposition and distinguish its universal and specific features; 3) for the first time the problem of transposition is studied on the basis of Russian and Hungarian from a theoretical point of view (on the example of transition of other parts of speech into nouns); 4) we develop the methodology of a comprehensive approach to study substantivation in Hungarian and Russian which can be used when describing this phenomenon in other languages of different structures.


Author(s):  
Małgorzata Brożyna Reczko

LOVE in English and PolishThe paper presents a sample contrastive analysis of the linguistic picture of love in English and Polish. The material used in the survey is drawn from lexicographic data, including the British National Corpus and Narodowy Korpus Języka Polskiego [National Corpus of Polish]. The paper focuses on the similarities and differences in conceptualizing the abstract concept of love in the English and Polish languages. An analytical method, developed by Bartmiński and associates, serves as the theoretical basis for the reconstruction of the linguistic picture of the world. MIŁOŚĆ w języku angielskim i polskimNiniejszy artykuł to próba kontrastywnego porównania językowego obrazu świata MIŁOŚCI w języku angielskim i polskim. Materiał badawczy pochodzi głównie ze źródeł leksykograficznych: słowników oraz korpusów (Narodowego Korpusu Języka Polskiego oraz z korpusu języka angielskiego British National Corpus). Celem badania było poszukiwanie podobieństw i różnic w konceptualizacji MIŁOŚCI w tych dwóch językach. Metoda badawcza została zaczerpnięta z prac J. Bartmińskiego i dotyczy rekonstrukcji językowego obrazu świata różnych pojęć.


Author(s):  
Валентина Даниловна Черняк ◽  
Мария Александровна Черняк

Введение. Рассматривается проблема культурного диалога представителей разных поколений. Прецедентные тексты, связанные с совокупностью знаний и представлений людей, принадлежащих к одной культуре, анализируются в связи со структурой языковой личности. Прецедентные феномены различных типов являются важной составляющей интертекстуального тезауруса. В процессе коммуникации немалую роль играют культурные аллюзии коммуникантов, их оперирование культурным багажом, в частности составляющими интертекстуального тезауруса. Цель – анализ той части тезауруса русской языковой личности, которая связана с крылатыми словами одного из значительных авторов XX века – Булата Окуджавы. Материал и методы. Постоянно воспроизводимые песни Булата Окуджавы формировали культурный код поколения 70–80-х гг. Многие фразы из его песен приобрели статус фольклорных, о чем свидетельствуют материалы словарей и Национального корпуса русского языка. Для исследования динамических процессов, характеризующих различия в культурной памяти поколений отцов и детей, был произведен эксперимент, в ходе которого были отобраны 10 популярных высказываний из поэзии Б. Окуджавы. Они легли в основу опроса, в котором участвовало около 1 000 человек. Респонденты должны были определить авторство высказываний и продолжить некоторые из них. Результаты и обсуждение. Анализ результатов опроса показал, что даже самые распространенные высказывания из песен Б. Окуджавы в большинстве случаев не соотносятся в сознании респондентов с именем автора. Приписывание авторства самым неожиданным именам свидетельствует о глубоких лакунах в культурной памяти молодых людей, в то же время строки Б. Окуджавы присутствуют в интертекстуальном тезаурусе языковой личности, что во многом связано с взаимодействием вербальной и аудиовизуальной информации. Заключение. Результаты анализа лексикографических источников и корпусные данные свидетельствуют о прецедентности многих поэтических строк Б. Окуджавы, в то же время анализ данных массового опроса отражает существенные изменения в интертекстуальном тезаурусе молодежи. Introduction. The article deals with the issue of the cultural communication between representatives of different generations. The precedent texts associated with the common knowledge of people belonging to a single culture are studied in line with the structure of a linguistic personality. Precedent phenomena of various types are an important part of an intertextual thesaurus. In the process of communication, the cultural allusions of communicants play a great role, as well as the application of their cultural backgrounds that include components of the intertextual thesaurus. Aim and objectives. The purpose of the article is to analyze the area of the Russian linguistic personality thesaurus that contains the catchphrases by Bulat Okudzhava – a prominent 20th century Russian author. Material and methods. Being constantly played out in the 1970–1980s, Bulat Okudzhava’s songs were shaping the cultural values of the generation. Many phrases from the songs got a folklore status, which is witnessed both by the dictionaries and by the Russian National Corpus. In order to study the dynamics characterizing the differences in the cultural memory of generations of fathers and sons an experiment has been carried out based on the 10 popular catchphrases from Okudzhava’s verse. These phrases underlie the survey covering an audience of approximately 1,000 people. Those surveyed had to determine the authorship of the phrases and to continue some of them. Results and discussion. The analysis showed that in most cases there are no links in the mind of respondents between the name of Bulat Okudzhava and even the most widespread phrases from his songs. The authorship was often attributed to fully unexpected names, which shows serious gaps in the cultural memory of the young. However, it was proven that Okudzhava’s catchphrases definitely exist in the intertextual thesaurus of the linguistic personality, which is surely determined by the interaction of verbal and multimedia information. Conclusion. The analysis of the dictionary entries and the corpus data proves the precedent status of many of the Okudzhava’s phrases. Nevertheless, the results of the mass survey reflect a significant change in the intertextual thesaurus of the young.


2021 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 137-176
Author(s):  
E.V. VERSHININA ◽  
D.V. KONOVALOV ◽  
V.S. NOVIKOV ◽  
S.V. KHOKHLACHEVA

This article presents a scientific analysis of mediation based on legislation and legal doctrine of Russia, France, Spain, and the USA. This paper also explores different types of mediation. The concept and types of mediation have been researched repeatedly by scholars. However, a common understanding has not yet been achieved. The authors of the article carry out a comparative legal analysis of the concept and types of meditation in Russia, France, Spain, and the USA. The purpose of this article is to determine the legal nature and essential features of institute of mediation through the analysis of its various definitions set forth in the legislation and expounded in the respective legal doctrine in Russia, France, Spain, and the USA; to identify existing similarities and differences between those definitions and to carry out a comparative legal analysis of different types of mediation.


2021 ◽  
Vol 27 (41) ◽  
pp. 19-30
Author(s):  
Amira Trnka-Uzunović

This paper examines two secondary elements of a clause in the Arabic language, namely the permutative and the apposition. The permutative is a noun complement that follows the noun as the appositive and tries to additionally explain it or even take its place, which justifes the semantics of the term badal (permutation). Furthermore, the rules say that a non-derived noun can act as the permutative, and owing to the different semantics it creates, four different types of the permutative are defined and they all keep case agreement with the antecedent in all forms. The apposition in the Arabic language is characterised by the function of additional explanation of the antecedent with which it shares the same case inflexion, which brings it closer to the permutative, but what separates them is the fact that the permutative is independent in its semantic content and it can replace the antecedent, while the clause stays syntactically correct. Without an ambition to make a serious comparison and with the sole aim of a better understanding of the apposition in the Arabic language, by comparing terminological solution in two separate language systems, we will try to justify the attitude that an equal sign between the terms apposition in the Arabic language and the apposition in the Bosnian language cannot be put to the fullest extent. The apposition in the Bosnian language additionally explains the antecedent, following its inflexion, but it is a more general term than the latter, as opposed to the apposition in the Arabic language. Formally, they differ by the place they take within a syntagm in relation to the antecedent.


2020 ◽  
pp. 259-274
Author(s):  
Marlon Mooijman ◽  
Peter Meindl ◽  
Jesse Graham

In this chapter, the authors synthesize current research and thinking on the topic of self-control moralization. They focus on three parts: (1) similarities and differences between morality and self-control, (2) the process of moralizing self-control, and (3) the consequences of moralizing self-control. They use a moral pluralistic perspective—the idea that there are multiple, sometimes conflicting, moral concerns within and between cultures and individuals—to argue that research on self-control moralization could benefit greatly from exploring the roles of different types of moral concerns, emotions, and social contexts. The chapter discusses when self-control and morality overlap and when they don’t, what this means for moralizing self-control, and how one might be able to leverage moral concerns to achieve greater self-control success and prevent self-control failure.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document