scholarly journals INSUFFICIENT INTERPRETATION OF METAPHOR IN THE QURANIC TRANSLATION: A COMPARATIVE STUDY OF SELECTED VERSES’ TRANSLATIONS BY PICKTHALL AND ARBERRY

2021 ◽  
Vol 04 (01) ◽  
Author(s):  
Lubna Farah

Quranic verses are full of metaphoric phrases and compound metaphors which can be said to be the biggest challenge for its translators to the other languages. There is no doubt that a number of renown Western scholars and orientalists have translated Quran in different languages including English but keeping in view the cultural and religious difference, usually even renown translators and scholars like Pickthall and Arberry seem unable to totally apprehend and transfer the intended meaning of the Arabic metaphors of Quran. In this article, it has been tried to discuss and highlight the impact of this deficiency of Western scholars and untranslatability of Arabic metaphor into English without proper command and in-depth knowledge of the Arabic language. The methodology is based on the basic theories of Translation Studies in this regard, especially presented by Peter New Mark and Eugene Nida i.e. literal translation, semantic translation, equivalence, domestication and foreignization

2021 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
pp. 320-338
Author(s):  
Ibtisam Jebur MNEHIL, Ban Salih Mahdi AL KHAFAJI ◽  
Rasheed Ghazwan MAJEED

The research paper focuses on the morphological affixes in the two languages, Arabic and Hebrew and the impact of these affixes in the linguistic economy. The study aims at gaining knowledge of what linguistic economy achieved by morphological affixes which contribute in creating the rich meaning by little pronunciation as well as making a comparison between the two languages to know the language that is the most economic than the other and investigating the reasons behind this economy. The research is divided into three sections. The first one focuses on the morphological prefixes; the second one on the internal affixations; and the third one on morphological suffixes. The study concluded that there is a great similarity between the Hebrew and Arabic languages in many of the morphological affixations in addition to the simple differences between the two languages. An aspect of this difference is that the Hebrew language tends to borrow the affixations from the foreign languages more than the Arabic language.


2016 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 113-128
Author(s):  
Nasimah Abdullah

While the interpretation of the Quran emphasizes the importance of an understanding of the causes, issues and incidents in relation to revelation as well as knowing its time and place, the translation studies concern with the roles of context in ensuring a precise translation. Context is regarded as one of the crucial parts in translating metaphorical connotations as it captures the meaning that transcends its literal translation. This study aims to highlight the importance of context in achieving an exact translation, especially in translating the Quranic metaphorical connotationsinto the Malay language based on semantic equivalence between the source and target text to the closest possible to the meaning of the original Arabic text. This is achieved by an analysis of the descriptive, analytical and comparative methods of selected copies of translations by Mahmoud Younis, Abdullah Basmeih and Zaini Dahalan. The findings show that these translators pay special attention to the importance of context in the translation of the Quranic metaphorical connotations. Evidences also show some flaws in the delivery of the intended meaning in the target language when these translations rely solely on the texts’ literal translation, consequently causing a diversion from the intended meaning of the Quranic message. Therefore, this study suggests that it is not reliable for a study of the Quran nor for the reader of the target language to depend on one absolute translation only, but to refer to and compare different copies of the translation in order to reach the precise connotation. إذا كانت التفاسير القرآنية تهتم بمعرفة أسباب النزول للآيات القرآنية والقضايا والحوادث المتعلقة بها وكذلك وقت ومكان نزول الآية القرآنية بغية الوصول إلى معرفة تفسيرها وفهمها فهما صحيحا، فإن دراسات الترجمة تعتني بدور السياق ) context ( في تحقيق الترجمة الححيحة يع د السياق اانبا م اجووان الي جب ااننتبا إليها نند ترجمة الدانانت المجازية نظرا انشتمالها نلى المعنى الذي يتجاوز المعنى الحقيقي، والذي ان يمك نقله نقلا حرفيا، وإان لفسد المعنى المراد يستهدف هذا البحث إلى إبراز أهمية السياق في تحقيق ال ترجمة الححيحة، نظرا لأهمية مراناته، خاصة في ترجمة الدانانت المجازية القرآنية إلى اللغة الملايوية بوصفها محاولة التقري بالمعنى، ان تبديل له، المبنية نلى نلاقة التكافؤ الدانلي بين النص المحدر، وهو النص القرآني العربي، والنص الهدف، وهو النص المترام إلى اللغة الملايوية ويتم هذا البحث باختيار النسخ الي ترجمها محمود يونس، والشيخ نبد الله بسَميه، والحاج زيني دحلان للقيام بالدراسة التحليلية النموذاية تتم معاجوة الموضوع في هذا البحث بالمنهج الوصفي والمنهج التحليلي والمنهج المقارن فم خلال تحليل بعض النماذج، تلاحظ الباحثة أن المترجمين يرانون السياق في ترجمتهم الدانانت المجازية القرآنية، لكنه ان يخلو م بعض القحور الي تحتاج إلى إنادة النظر فيها؛ منها أن بعض النحوص القرآنية ترجموها ترجمة حرفية مما أدى إلى ضياع المعنى المراد في الرسالة القرآنية لذلك توصي الدراسة بضرورة المقارنة بين التراام المختلفة لأال الوصول إلى المعنى المقحود في الرسالة القرآنية، وان يعتمد القارئ نلى ترجمة واحدة مجردة


2008 ◽  
Vol 54 (No. 8) ◽  
pp. 358-366 ◽  
Author(s):  
I. Ubrežiová ◽  
K. Wach ◽  
J. Horváthová

The main attention of the submitted paper is devoted to the comparison of development of entrepreneurship in Slovak and Polish small and medium-sized he enterprise sector. The conditions for blooming entrepreneurship are created in the national economy. Especially the role of SMEs in the transition economy, both in Slovakia and Poland, has the impact on SMEs. The entrepreneurship of small and medium-sized enterprises is extended in the whole Slovakia. From the viewpoint of the regional structure, most enterprises are located in the Bratislavský region (30.4%), Košický region (11.8%), Žilinský region (10.1%) and Trenčianský region (10.1%). On the other hand, the least of enterprises were registered in the Nitrianský region (8.9%), Trnavský region (9.2%) and Banskobystrický region (9.6%). Small and medium entrepreneurship is diversed throughout Poland. The average small and medium entreprenership ratio is 44.5, while the highest is in the Mazowieckie region – 55.2% and the lowest in the Podkarpackie region – 30 %. The supporting system for private entrepreneurship in both countries, Slovakia and Poland, is very similar and the entrepreneurs are satisfied with its offer and help.


2009 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 401-434 ◽  
Author(s):  
Oddbjørn Knutsen

This article is a comparative study of regional differences in social and political value orientations. I identify four central sets of value orientations: two Old Politics orientations – religious–secular and economic left–right; and two New Politics orientations – libertarian/authoritarian and green values. I use the international value studies from 15 West European countries as my empirical base. The article addresses three major research problems: (1) Which of the four value orientations is most strongly anchored in regional differences, and in which countries do we find the largest value differences between the regions? (2) Do we find the same ranking of the regions across the four value orientations, or do the value orientations group the regions in separate ways? (3) Can the other socio-structural variables explain the impact of region on value orientations, or is that impact unique? The average correlations between regions and each of the four value orientations are similar but somewhat larger for religious value and libertarian/authoritarian values. With regard to the second research problem, I hypothesize one-, two-, and three-dimensional solutions based on different spatial configurations. The one-dimensional configurations implied that there exist some (centre) regions that have secular, economic rightist, green, and libertarian regions, and (peripheral) regions with opposite value orientations. This pattern is clearly found in four countries. The expected two-dimensional solution with an Old Politics and a New Politics dimension was found in four countries, whereas the expected three-dimensional solution with two Old Politics and one New Politics dimension was found in three countries. In the multivariate analysis examining the causal impact of region, only a small portion of the correlation between region and value orientations was spurious when controlling for the other (quasi-)ascriptive variables. Furthermore, only a small portion of the impact of region was transmitted via social class variables.


2019 ◽  
Author(s):  
Kyanoush Seyed Yahosseini ◽  
Mehdi Moussaïd

AbstractGroups can be very successful problem-solvers. This collective achievement crucially depends on how the group is structured, that is, how information flows between members and how individual contributions are merged. Numerous methods have been proposed, which can be divided into two major categories: those that involve an exchange of information between the group members, and those that do not. Here we compare two instances of such methods for solving complex problems: (1) transmission chains, where individuals tackle the problem one after the other, each one building on the solution of the predecessor and (2) groups of independent solvers, where individuals tackle the problem independently, and the best solution found in the group is selected afterwards.By means of numerical simulations and experimental observations, we show that the best performing method is determined by the interplay between two key factors: the skills of the individuals and the difficulty of the problem. We find that transmission chains are superior either when the problem is rather easy, or when the group is composed of rather unskilled individuals. On the contrary, groups of independent solvers are preferable for harder problems or for groups of rather skillful individuals. Finally, we deepen the comparison by studying the impact of the group size and diversity. Our research stresses that efficient collective problem-solving requires a good matching between the nature of the problem and the structure of the group.


2020 ◽  
Vol 36 (5) ◽  
Author(s):  
Doan Thuy Quynh

In this study, we compare and contrast the titles of English pop songs with those of Vietnamese translated versions based on Newmark’s model. 65 titles in the original and 65 titles in the target language were chosen to compare and contrast with the purpose of seeing how many titles are retained and how many titles are novel in terms of content. To reach its aim, the study used two main methods including comparison and description, which were based on Newmark’s model. In addition, statistical and analysis methods were also applied to examining the titles. The research findings showed that in general 51 titles are retained in the target language through 5 translation methods: literal translation, semantic translation, communicative translation, free translation and adaption. 10 titles do not carry any characteristics in comparison with the original. The study also revealed that translators used mainly free translation to convert the titles from English into Vietnamese.


Author(s):  
Nassima Dif ◽  
Zakaria Elberrichi

This chapter compares 4 variants of metaheuristics (RFA, EMVO, RPSO, and RBAT). The purpose is to test the impact of refinement on different types of metaheuristics (FA, MVO, PSO, and BAT). The refinement helps to enhance exploitation and to speed up the search process in multidimensional spaces. Moreover, it presents a powerful tool to solve different issues such as slow convergence. The different methods have been used for gene selection on 11 microarrays datasets to solve their various issues related to the presence of irrelevant genes. The obtained results reveal the positive impact of refinement on FA, MVO, and PSO, where all performances have been improved. On the other hand, this process harmed the BAT algorithm. The comparative study between the 4 variants highlights the efficiency of EMVO and FA in terms of precision and dimensionality reduction, respectively. Overall, this study suggests drawing attention to the choice of embedded metaheuristics in the refinement procedure, where powerful methods in exploration are recommended. Moreover, metaheuristics that risk form fast convergence are not advised.


2016 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 215
Author(s):  
Moh. Masrukhi

When the system or structure of language is used and influenced by other languages, it is called interference, and it may ruin the concept of structures.   This research is about Arabic phrase construction that influenced Javanese phrase construction in classical books translation (TKK). This involvement appears when the concept of Arabic’s construction is translated literally into Javanese.   The research was carried out by applying theories of interference and translation. It’s analysis approach with contrastive analysis which is allegedly enabled errors to be predicted from a comparison between Arabic’s and Javanese’s phrase construction. The data were found and collected from several classical books in Arabic language (KKbA) translated by different writers. The results show that Javanese phrase construction (as the target language), particularly, with noun phrases,  with adjectival phrases, with numeral phrases, and with prepositional phrases was influenced by Arabic’s murakkab or Arabic phrase construction (as the source language). Arabic has its own concept of phrase construction.  The phrase construction cannot be translated into Javanese directly through word-for-word translation or literal translation. Thus, Javanese in TKK became inconvenient and ungrammatical. Arabic phrase construction is flipped around (with noun phrases and adjectival phrases) and prepositions are used and translated improperly or in the wrong position (with prepositional phrases). This research has many implications for further use, such as: for the identification and description of the deviation of  Javanese phrase construction which has been affected by direct translation from the Arabic language,  and furthermore, to increase the knowledge of those who are learning by increasing the realization and awareness in writing and translating (especially from Arabic to Javanese) about the fact that  Arabic and Javanese  have their own regulations or patterns which are  different  then the other language.  keywords;Influence; Literal Translation; Phrase Construction ; Murakkab


Literator ◽  
2021 ◽  
Vol 42 (1) ◽  
Author(s):  
Lidon Chauke

In each and every translated text, there is a certain intended meaning that is being communicated to the target reader or audience in their target language, which is equivalent to what is in the source text. Nonetheless, there is still a big debate on whether a translation should follow the communicative meaning or the semantic meaning when conveying the communicated message. This article provides an analysis and application of Toury’s Descriptive Translation Studies (DTS) methodology on the treatment of technical terms, abbreviations or acronyms and numbers in a Tsonga target text. It also investigated the strategies applied by the translator to close the gap between the two languages in question (Tsonga and English), which vary significantly when we compare their instrumental value, hegemony and economic status.


2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 36-44
Author(s):  
Nahdliyyatul Azimah

Purpose - This research aims to illustrate the views of  Al-Suyūṭī and  Emīl Badī’ Ya’qūb about the thought of derivation according to Ibn  Jinnī, as well as the location of the similarities and differences between their thoughts. Design/methodology/approach - This research study relies solely on literary studies or documentation of manuscripts, especially the works of Ibn Jinny, Al-Suyūṭī, and  Emīl Badi' Ya’qūb. Findings - The result of this study that three linguists (Ibn  Jinnī, Al-Suyūṭī, and EmīlBadi' Ya’qūb) agreed to challenge the definition of derivation. Al-Suyūṭī agreed to the thought of Ibn Jinnī in the division of derivation. As for Emīl, different opinions with the thought of Ibn Jinnī in three things, namely: Ibdāl, Naḥt (acronym), and the division of derivation. On the other side of  Al-Suyūṭī denied the idea of Ibn Jinny in two respects, namely: derivation and naming of al-Ishtiqāq al- Akbar. Originality/value - Learners of Arabic language and religious studies students must study derivation science and are not confined to grammar and exclusivity. Because derivation science is an art that distinguishes the Arabic language from all other languages. Paper type - Conceptual Paper


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document